寇拉斯堡國家大劇院掌聲雷動。
在座的諸位文化精英沒有因為被那位精靈女士“代表”而流露不悅,平易近人且學識淵博的王子殿下的確值得他們愛戴。
“多謝這位美麗的女士為我翻譯那些問候,事實上我並不精通上述所有語言,隻是在旅途中與生活在遠東各地的侏儒、矮人、巨人、龍脈以及精靈同胞有所接觸,從那些朋友口中學到了一些他們的方言。”羅蘭的神色轉為嚴肅,“諸位大概已經意識到我發起這個小遊戲的用意,在我們遠東400多萬平方裏的遼闊國土上生活著眾多種族,其中人類固然居於主體民族地位,但是大兔子窩鎮的侏儒,冰風穀的矮人,基特蘭德的亞巨人,龍城的龍脈一族,散居於叢林中與北海灣的精靈,還有諸多人口相對較少的其它種族,他們也都是寇拉斯王國的子民,都是我們遠東大家庭的同胞!”
“既然彼此是同胞,就會有相互交流的需要,可是在座諸位也都看到了,就連你們這些文化精英也很少有人能夠精通上述各族語言,麵對現實存在的語言障礙,不同族群之間的交流就會變得異常困難,更不要說生活在不同地區的族群還有各自的方言,即便同為人類,南方人也未必聽得懂北方人的方言,上述種種源自語言的差異都將為我們遠東民族大家庭的融合造成障礙,使我們難以使用同一種語言建立起共同的文化傳統,沒有民族情感和文化傳統作為基礎,又談何形成民族共識,談何凝聚國家觀念?”
羅蘭一連串的質問使會場陷入寂靜。談到“民族與國家”,知識分子總會自發的覺醒一種莊嚴的使命感。說出“天下興亡、匹夫有責”這句話的人絕不會是不識字的匹夫,即便是譏諷文人的那句“仗義每多屠狗輩、負心多是讀書人”也絕非出自尋常“屠狗輩”之口——反思和批判文人階層的依舊是文人。
“王子殿下認為我們有必要創造一種全新的語言,使之成為寇拉斯王國的官方通用語,作為促進民族融合的前提?”弗拉基米爾起立提問。
“創造一種統一的語言,這說來容易,實際上卻很難實現,至少在我們這一代人不太可能實現,好在相比語言,我們已經擁有一種各族共通的文字。”羅蘭拿起桌上那份報紙,展示給大家看,“印刷體文字——這就是我們知識分子共同的語言!諸位,我並不強求你們創作歌頌政府的作品,也不勉強你們放棄原本的創作風格,這不是在彰顯寇拉斯政府的開明與寬容,而是在陳述一個事實,無論你們的作品是什麽風格,什麽題材,一經報刊書籍發表都會以印刷體文字的形式公諸於世,任何人想看懂你們的作品首先得學會閱讀這種文字,共通的文字為我們奠定了共同的國家意識,承載各位大作的新聞出版業亦由此肩負著締造遠東民族的偉大使命——這似乎與你們的創作無關,同時又息息相關!”
在場的近千位聽眾,絕大多數是詩人和作家,是真正的“文字工作者”,他們對於語言文字異常敏感,盡管羅蘭闡述的理念有些抽象,還是立刻引起了這些文字工作者的共鳴,尤其羅蘭那句“這與你們的創作無關、同時又息息相關”使人們感受到一種哲學層麵的思維深度,不由肅然起敬,陷入沉思。
羅蘭喝了口茶潤潤喉嚨,目光掃過台下神情專注的文藝工作者,微微一笑,由深度和廣度兩個方向繼續推進自己的演說,用智慧——而非用權力——折服在座的諸位知識精英。
“一個國家可以有不同的人種,一個民族可以有風俗不同的社群,各民族可以保留自己的口語,不同社群可以保留自己的方言,但是整個國家必須堅持使用同一種文字——印刷體書麵語言,這種語言以三種不同的方式奠定了民族國家意識的基礎。”
“首先,印刷語言在口語方言之上創造了交流與傳播的統一工具,那些口操種類繁多的各式矮人語、精靈語或者巨人語,原本難以甚至根本無法彼此交談的人們,通過印刷字體和紙張的中介變得能夠相互理解。”
“在以文字交流的過程中,人們逐漸感覺到那些在語言領域裏數以十萬計甚至百萬計的人的存在,這些被印刷品所聯結的‘讀者同胞們’形成了一種共同的想象,從中孕育出民族共同體的胚胎。”
“其次,口頭語言的流傳往往會失真,而報刊書籍從其被印刷出來的那一刻起就被固定下來,因此時至今日我們還讀得懂300年前先人於羊皮紙上撰寫的作品——盡管這需要一點古文功底,然而卻很難理解300年前的先人用怎樣的腔調相互問候,倘若一位古人來到我的麵前,向我道出‘早安’,我恐怕會滿臉茫然,根本聽不懂他在說什麽,然而隻要他在紙上寫下‘早安’這個詞,我們之間的交流障礙也將不複存在。”
“由此可見‘印刷體文字’賦予了語言一種固定性,這種固定性以報刊書本為載體,經曆時間的考驗而不失真,從而為‘民族傳統’與‘民族曆史’的存續提供了有案可查、有例可循的證據。
“第三,印刷體語言又被稱為‘官方語言’,‘官方’二字賦予其正統性,使其成為促進民族融合與國家統一的重要工具。”
“國家分裂總是源於文化的分裂,民族融合總是始於文化的融合。在座的諸位詩人和作家使用同一種文字進行創作,而畫家使用的顏料、音樂家使用的樂譜、雕塑家使用的塑材同樣是一種全民性的語言,當你們的作品發表在報刊上,遠東各地、各個族群的讀者都能看懂,並且會有意無意的效仿報刊上的語言風格,學校裏的教師也會使用這種印刷體語言教育他們的學生。”
在座的諸位文化精英沒有因為被那位精靈女士“代表”而流露不悅,平易近人且學識淵博的王子殿下的確值得他們愛戴。
“多謝這位美麗的女士為我翻譯那些問候,事實上我並不精通上述所有語言,隻是在旅途中與生活在遠東各地的侏儒、矮人、巨人、龍脈以及精靈同胞有所接觸,從那些朋友口中學到了一些他們的方言。”羅蘭的神色轉為嚴肅,“諸位大概已經意識到我發起這個小遊戲的用意,在我們遠東400多萬平方裏的遼闊國土上生活著眾多種族,其中人類固然居於主體民族地位,但是大兔子窩鎮的侏儒,冰風穀的矮人,基特蘭德的亞巨人,龍城的龍脈一族,散居於叢林中與北海灣的精靈,還有諸多人口相對較少的其它種族,他們也都是寇拉斯王國的子民,都是我們遠東大家庭的同胞!”
“既然彼此是同胞,就會有相互交流的需要,可是在座諸位也都看到了,就連你們這些文化精英也很少有人能夠精通上述各族語言,麵對現實存在的語言障礙,不同族群之間的交流就會變得異常困難,更不要說生活在不同地區的族群還有各自的方言,即便同為人類,南方人也未必聽得懂北方人的方言,上述種種源自語言的差異都將為我們遠東民族大家庭的融合造成障礙,使我們難以使用同一種語言建立起共同的文化傳統,沒有民族情感和文化傳統作為基礎,又談何形成民族共識,談何凝聚國家觀念?”
羅蘭一連串的質問使會場陷入寂靜。談到“民族與國家”,知識分子總會自發的覺醒一種莊嚴的使命感。說出“天下興亡、匹夫有責”這句話的人絕不會是不識字的匹夫,即便是譏諷文人的那句“仗義每多屠狗輩、負心多是讀書人”也絕非出自尋常“屠狗輩”之口——反思和批判文人階層的依舊是文人。
“王子殿下認為我們有必要創造一種全新的語言,使之成為寇拉斯王國的官方通用語,作為促進民族融合的前提?”弗拉基米爾起立提問。
“創造一種統一的語言,這說來容易,實際上卻很難實現,至少在我們這一代人不太可能實現,好在相比語言,我們已經擁有一種各族共通的文字。”羅蘭拿起桌上那份報紙,展示給大家看,“印刷體文字——這就是我們知識分子共同的語言!諸位,我並不強求你們創作歌頌政府的作品,也不勉強你們放棄原本的創作風格,這不是在彰顯寇拉斯政府的開明與寬容,而是在陳述一個事實,無論你們的作品是什麽風格,什麽題材,一經報刊書籍發表都會以印刷體文字的形式公諸於世,任何人想看懂你們的作品首先得學會閱讀這種文字,共通的文字為我們奠定了共同的國家意識,承載各位大作的新聞出版業亦由此肩負著締造遠東民族的偉大使命——這似乎與你們的創作無關,同時又息息相關!”
在場的近千位聽眾,絕大多數是詩人和作家,是真正的“文字工作者”,他們對於語言文字異常敏感,盡管羅蘭闡述的理念有些抽象,還是立刻引起了這些文字工作者的共鳴,尤其羅蘭那句“這與你們的創作無關、同時又息息相關”使人們感受到一種哲學層麵的思維深度,不由肅然起敬,陷入沉思。
羅蘭喝了口茶潤潤喉嚨,目光掃過台下神情專注的文藝工作者,微微一笑,由深度和廣度兩個方向繼續推進自己的演說,用智慧——而非用權力——折服在座的諸位知識精英。
“一個國家可以有不同的人種,一個民族可以有風俗不同的社群,各民族可以保留自己的口語,不同社群可以保留自己的方言,但是整個國家必須堅持使用同一種文字——印刷體書麵語言,這種語言以三種不同的方式奠定了民族國家意識的基礎。”
“首先,印刷語言在口語方言之上創造了交流與傳播的統一工具,那些口操種類繁多的各式矮人語、精靈語或者巨人語,原本難以甚至根本無法彼此交談的人們,通過印刷字體和紙張的中介變得能夠相互理解。”
“在以文字交流的過程中,人們逐漸感覺到那些在語言領域裏數以十萬計甚至百萬計的人的存在,這些被印刷品所聯結的‘讀者同胞們’形成了一種共同的想象,從中孕育出民族共同體的胚胎。”
“其次,口頭語言的流傳往往會失真,而報刊書籍從其被印刷出來的那一刻起就被固定下來,因此時至今日我們還讀得懂300年前先人於羊皮紙上撰寫的作品——盡管這需要一點古文功底,然而卻很難理解300年前的先人用怎樣的腔調相互問候,倘若一位古人來到我的麵前,向我道出‘早安’,我恐怕會滿臉茫然,根本聽不懂他在說什麽,然而隻要他在紙上寫下‘早安’這個詞,我們之間的交流障礙也將不複存在。”
“由此可見‘印刷體文字’賦予了語言一種固定性,這種固定性以報刊書本為載體,經曆時間的考驗而不失真,從而為‘民族傳統’與‘民族曆史’的存續提供了有案可查、有例可循的證據。
“第三,印刷體語言又被稱為‘官方語言’,‘官方’二字賦予其正統性,使其成為促進民族融合與國家統一的重要工具。”
“國家分裂總是源於文化的分裂,民族融合總是始於文化的融合。在座的諸位詩人和作家使用同一種文字進行創作,而畫家使用的顏料、音樂家使用的樂譜、雕塑家使用的塑材同樣是一種全民性的語言,當你們的作品發表在報刊上,遠東各地、各個族群的讀者都能看懂,並且會有意無意的效仿報刊上的語言風格,學校裏的教師也會使用這種印刷體語言教育他們的學生。”