“哦,我聽說您要參加泰山詩會了?您的意思,隻要您參加,華夏隊的成績就會有明顯提升嗎?”另外一名男記者很快抓住一個新的熱點,但是不等蘇懷承認,他就馬上話鋒一轉道:
“可據我所知,您的那些詩曲被傳聞是抄襲他人作品,您真的有資格代表華夏隊參加詩會嗎?特別是那首《最炫民族風》的原文四言詩,明明是有抄襲鈴木介老師首創的鴛鴦蝴蝶派風格吧?你這樣的熱愛抄襲的人代表華夏隊,難道華夏文聯會允許嗎?”
這話雖然是詢問,但是明顯就是可以給蘇懷戴大帽子。[更新快,網站頁麵清爽,廣告少,無彈窗,最喜歡這種網站了,一定要好評]
故意不提令人驚豔的《鴛鴦蝴蝶夢》,反而提出《最炫民族風》這首蘇懷刻意調戲鴛鴦蝴蝶派的作品來。
說他抄襲,不明所以的人,一經對比之下,還會真覺得有點像,畢竟在這個年代,用四言詩的幾乎隻有日本鴛鴦蝴蝶派。
蘇懷聽著微微皺眉,媽了個雞的,四言詩是《詩經》的風格,早你們什麽鴛鴦蝴蝶派2000年!你們竟然說四言詩,是你們自創風格!?屈原都要氣得從江裏跳出抽你們嘴巴了!
想到這段時間日本媒體對那種囂張的態度,蘇懷心裏暗想,既然你們想摧毀華夏文明的形象,那就怪不得我讓摧毀你們引以為傲的東西了。
想到這裏,蘇懷淡淡地對著鏡頭道:
“這種《最炫民族風》四言的詩曲,有什麽可奇的,我們台裏隨便一個才子都能寫出來。”說著望了望在圍觀的小張,小王兩人。
小張小王都是一愣,心裏暗想,蘇老師是什麽意思?難道是要我們拿出那些歌嚇唬嚇唬小日本?
原來最近張敏要出專輯,蘇懷寫了類似《最炫民族風》的歌,7組正在製作,但是這些歌曲隻有歌,沒有原作詩啊……
兩人猶豫間,卻見蘇懷是微微點頭,心想難不成蘇老師要現場做詩?心裏也是一陣激動,興奮地站出來了,小張大聲道:
“是啊,這《最炫民族風》哪裏抄襲了什麽鴛鴦蝴蝶派,分明我們金陵的街頭廣場舞派,你們不知道別亂說?”
“街頭廣場舞派?”眾多日本記者都聽著滿臉疑惑,心想:詩曲樂什麽時候冒出這個派別?
“這你們都沒聽說過嗎?也太孤陋寡聞了吧,這可是咱們華夏大媽大嬸們最愛的音樂風格。[看本書最新章節請到.]”小張哈哈笑道。
日本女記者微微皺眉,覺得這人就是來胡鬧的,連連使眼色讓人拉他出鏡頭,小張卻突然直接又扭又擺的嚎起來了:
“我在仰望!月亮之上!有一個夢想在自由地飛翔!
昨天以往!風幹了憂傷!我和你重逢在那蒼茫的路上!
生命已被牽引,潮落潮漲;有你的地方,就是天堂~~!”
電視機前的日本觀眾原本大罵不以呢,這時聽著都是一愣,啊!?這歌……果然是與《最炫民族風》一個舞曲風格啊……都是這麽通俗,莫非還真有這“街頭廣場舞派“?
可這種很俗氣的歌並不難寫,難的是必須是根據唯美的四言詩來改編。
小張得瑟唱完,不由不安地望向蘇懷,蘇老師……這歌真有原創詩嗎?
圍觀的人群也都看著蘇懷,心想我就不信了,這種歌還真是根據四言詩改編的?
眾人矚目中,隻見蘇懷輕開折扇,悠悠念道:
“予遙望兮,蟾宮之上;
有綺夢兮,爍爍飛揚。
昨已往兮,憂懷之曝盡;
與子見兮,在野之陌青。
牽繞兮我懷,河升波漲;
美人兮相伴,斯是闕堂。”
眾人聽著都是一愣,都是還沒有聽清楚,蘇懷幹脆也不多解釋了,直接拿著紙筆,把這詩寫出來。
“快快~過來拍~!”那位日本記者大聲招呼,攝影機馬上特寫了蘇懷的四言詩,眾日本記者看著頓時是臉色驚覺。
予遙望兮(我在仰望)~
蟾宮之上(月亮之上)~
有綺夢兮,爍爍飛揚(有一個夢想在自由地飛翔)
昨已往兮(昨天以往)
憂懷之曝(盡風幹了憂傷)
與子見兮,在野之陌青.(我和你重逢在那蒼茫的路上)
牽繞兮我懷,河升波漲(生命已被牽引,潮落潮漲)
美人兮相伴,斯是闕堂(你的地方,就是天堂!)”
電視機前的日本觀眾,頓時都是看得張大了嘴巴……心裏都顫抖起來……這……這……這粗鄙的舞曲!?竟然真是如此優美四言詩改編!?
這怎麽可能?
難道這街頭廣場舞派是真實存在的?
電視機前原本憤怒無比的日本觀眾都傻眼了……怎麽?這金陵的街頭廣場舞派,竟比他們鴛鴦蝴蝶派用的原創詩還華麗,還優美呢……這到底是怎麽回事?
見京都衛視的人都呆住了,不好相信這個事實,小張樂得嘴巴都咧到了耳朵上,這時候小王也來勁啊,上來哈哈一笑道:“這有什麽難的,我也有一首街頭廣場舞派詩曲,各位請聽~”
說著他也嚎了一嗓子:
“出賣我的愛,逼著我離開~
最後知道真相的我眼淚掉下來~
出賣我的愛,你背了良心債~
就算付出再多的愛也再買不回來~
當初是你要分開,分開就分開~
現在又要用真愛,把我哄回來~
愛情不是你想買,想買就能買~
讓我掙開讓我離開放手你的愛~”
蘇懷邊聽著他唱,又邊輕搖折扇念道:
“質我之愛兮,迫我別離(出賣我的愛,逼著我離開);
明汝之詭辭兮,泫而淚泣(最後知道真相的我眼淚掉下來~)
質我之愛兮,汝心責負(出賣我的愛,你背了良心債~)
假汝之多情兮,徵而不及(就算付出再多的愛也再買不回來~)
汝別汝去,我自告離(當初是你要分開,分開就分開~)
汝言汝情,實勞我心(現在又要用真愛,把我哄回來~)
情難質劑,汝本多情(愛情不是你想買,想買就能買~)
棄子之手,以晌我心。(讓我掙開讓我離開放手你的愛~)”
蘇懷念畢,全場日本記者徹底嚇得腦袋一嗡……我的天哪,這金視隨便拉兩人出來,竟然都能寫出這不遜於《最選民族風》這街頭廣場舞派,竟真都是如此優美的四言詩改編的……
甚至比日本鴛鴦蝴蝶派的詞更美!?
日本幾十年來浸淫,引以為傲的國民曲風,竟然是華夏一個市區的街頭文化……
“可據我所知,您的那些詩曲被傳聞是抄襲他人作品,您真的有資格代表華夏隊參加詩會嗎?特別是那首《最炫民族風》的原文四言詩,明明是有抄襲鈴木介老師首創的鴛鴦蝴蝶派風格吧?你這樣的熱愛抄襲的人代表華夏隊,難道華夏文聯會允許嗎?”
這話雖然是詢問,但是明顯就是可以給蘇懷戴大帽子。[更新快,網站頁麵清爽,廣告少,無彈窗,最喜歡這種網站了,一定要好評]
故意不提令人驚豔的《鴛鴦蝴蝶夢》,反而提出《最炫民族風》這首蘇懷刻意調戲鴛鴦蝴蝶派的作品來。
說他抄襲,不明所以的人,一經對比之下,還會真覺得有點像,畢竟在這個年代,用四言詩的幾乎隻有日本鴛鴦蝴蝶派。
蘇懷聽著微微皺眉,媽了個雞的,四言詩是《詩經》的風格,早你們什麽鴛鴦蝴蝶派2000年!你們竟然說四言詩,是你們自創風格!?屈原都要氣得從江裏跳出抽你們嘴巴了!
想到這段時間日本媒體對那種囂張的態度,蘇懷心裏暗想,既然你們想摧毀華夏文明的形象,那就怪不得我讓摧毀你們引以為傲的東西了。
想到這裏,蘇懷淡淡地對著鏡頭道:
“這種《最炫民族風》四言的詩曲,有什麽可奇的,我們台裏隨便一個才子都能寫出來。”說著望了望在圍觀的小張,小王兩人。
小張小王都是一愣,心裏暗想,蘇老師是什麽意思?難道是要我們拿出那些歌嚇唬嚇唬小日本?
原來最近張敏要出專輯,蘇懷寫了類似《最炫民族風》的歌,7組正在製作,但是這些歌曲隻有歌,沒有原作詩啊……
兩人猶豫間,卻見蘇懷是微微點頭,心想難不成蘇老師要現場做詩?心裏也是一陣激動,興奮地站出來了,小張大聲道:
“是啊,這《最炫民族風》哪裏抄襲了什麽鴛鴦蝴蝶派,分明我們金陵的街頭廣場舞派,你們不知道別亂說?”
“街頭廣場舞派?”眾多日本記者都聽著滿臉疑惑,心想:詩曲樂什麽時候冒出這個派別?
“這你們都沒聽說過嗎?也太孤陋寡聞了吧,這可是咱們華夏大媽大嬸們最愛的音樂風格。[看本書最新章節請到.]”小張哈哈笑道。
日本女記者微微皺眉,覺得這人就是來胡鬧的,連連使眼色讓人拉他出鏡頭,小張卻突然直接又扭又擺的嚎起來了:
“我在仰望!月亮之上!有一個夢想在自由地飛翔!
昨天以往!風幹了憂傷!我和你重逢在那蒼茫的路上!
生命已被牽引,潮落潮漲;有你的地方,就是天堂~~!”
電視機前的日本觀眾原本大罵不以呢,這時聽著都是一愣,啊!?這歌……果然是與《最炫民族風》一個舞曲風格啊……都是這麽通俗,莫非還真有這“街頭廣場舞派“?
可這種很俗氣的歌並不難寫,難的是必須是根據唯美的四言詩來改編。
小張得瑟唱完,不由不安地望向蘇懷,蘇老師……這歌真有原創詩嗎?
圍觀的人群也都看著蘇懷,心想我就不信了,這種歌還真是根據四言詩改編的?
眾人矚目中,隻見蘇懷輕開折扇,悠悠念道:
“予遙望兮,蟾宮之上;
有綺夢兮,爍爍飛揚。
昨已往兮,憂懷之曝盡;
與子見兮,在野之陌青。
牽繞兮我懷,河升波漲;
美人兮相伴,斯是闕堂。”
眾人聽著都是一愣,都是還沒有聽清楚,蘇懷幹脆也不多解釋了,直接拿著紙筆,把這詩寫出來。
“快快~過來拍~!”那位日本記者大聲招呼,攝影機馬上特寫了蘇懷的四言詩,眾日本記者看著頓時是臉色驚覺。
予遙望兮(我在仰望)~
蟾宮之上(月亮之上)~
有綺夢兮,爍爍飛揚(有一個夢想在自由地飛翔)
昨已往兮(昨天以往)
憂懷之曝(盡風幹了憂傷)
與子見兮,在野之陌青.(我和你重逢在那蒼茫的路上)
牽繞兮我懷,河升波漲(生命已被牽引,潮落潮漲)
美人兮相伴,斯是闕堂(你的地方,就是天堂!)”
電視機前的日本觀眾,頓時都是看得張大了嘴巴……心裏都顫抖起來……這……這……這粗鄙的舞曲!?竟然真是如此優美四言詩改編!?
這怎麽可能?
難道這街頭廣場舞派是真實存在的?
電視機前原本憤怒無比的日本觀眾都傻眼了……怎麽?這金陵的街頭廣場舞派,竟比他們鴛鴦蝴蝶派用的原創詩還華麗,還優美呢……這到底是怎麽回事?
見京都衛視的人都呆住了,不好相信這個事實,小張樂得嘴巴都咧到了耳朵上,這時候小王也來勁啊,上來哈哈一笑道:“這有什麽難的,我也有一首街頭廣場舞派詩曲,各位請聽~”
說著他也嚎了一嗓子:
“出賣我的愛,逼著我離開~
最後知道真相的我眼淚掉下來~
出賣我的愛,你背了良心債~
就算付出再多的愛也再買不回來~
當初是你要分開,分開就分開~
現在又要用真愛,把我哄回來~
愛情不是你想買,想買就能買~
讓我掙開讓我離開放手你的愛~”
蘇懷邊聽著他唱,又邊輕搖折扇念道:
“質我之愛兮,迫我別離(出賣我的愛,逼著我離開);
明汝之詭辭兮,泫而淚泣(最後知道真相的我眼淚掉下來~)
質我之愛兮,汝心責負(出賣我的愛,你背了良心債~)
假汝之多情兮,徵而不及(就算付出再多的愛也再買不回來~)
汝別汝去,我自告離(當初是你要分開,分開就分開~)
汝言汝情,實勞我心(現在又要用真愛,把我哄回來~)
情難質劑,汝本多情(愛情不是你想買,想買就能買~)
棄子之手,以晌我心。(讓我掙開讓我離開放手你的愛~)”
蘇懷念畢,全場日本記者徹底嚇得腦袋一嗡……我的天哪,這金視隨便拉兩人出來,竟然都能寫出這不遜於《最選民族風》這街頭廣場舞派,竟真都是如此優美的四言詩改編的……
甚至比日本鴛鴦蝴蝶派的詞更美!?
日本幾十年來浸淫,引以為傲的國民曲風,竟然是華夏一個市區的街頭文化……