89.
聽說你不認識瑪麗蘇?[穿書] 作者:說與山鬼聽 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第03章迦太羅尼亞人的村莊
那二位朋友一麵喝著泛著泡沫的拉瑪爾格酒,一麵豎著耳朵,留神著百步開外的一個地方。[]那兒,在一座光禿禿的被風雨無情的侵蝕了的小山的後麵,有一個小村莊,便是羅尼亞人居住的地方。很久以前有一群神秘的移民離開西班牙,來到了這塊突出在海灣裏的地帶安居下來了,一直生活到現在,當時沒有人知道他們從什麽地方來。也沒有人能夠聽懂他們所說的話。移民中的一位首領懂普羅旺斯語,就懇求馬賽市政當局把這塊荒蕪貧瘠的海岬賜給他們,以便他們可以象古代的航海者那樣把他們的小船拖到岸上安居下來。當局同意了他們的這個要求。三個月後,在那十四五艘當初運載這些移民渡海而來的小帆船周圍,就興建了一個小小的村莊。這個村莊的建築風格獨樹一幟,一半似西班牙風格,一半似摩爾風格,別有情趣,現在的居民就是當初那些人的後代,他們還是說著他們祖先的語言。三四百年來,他們象一群海鳥似的一心一意地依戀在這塊小海岬上,與馬賽人界限分明,他們族內通婚,保持著他們原有的風俗習慣,猶如保持他們的語言一樣。
讀者仍請隨我穿過這小村子裏惟一的一條街,走進其中的一所房子裏,這所房子的牆外爬滿了頗具鄉村風味的藤類植物,陽光普照著那些枯死的葉子,上麵塗上了一層美麗的色彩,房子裏麵是用象西班牙旅館裏那樣千篇一律的石灰粉刷的。一個年輕美貌的姑娘正斜靠在壁板上,她的頭發黑得象烏玉一般,眼睛象羚羊的眼睛一般溫柔,她那富有古希臘雕刻之美的纖細的手指,正在撫弄一束石南花,那花瓣被撕碎了散播在地板上。她的手臂一直裸到肘部,露出了被日光曬成褐色的那部分,美得象維納斯女神的手一樣。她那雙柔軟好看的腳上穿著紗襪,踝處繡著灰藍色的小花,由於內心焦燥不安,一隻腳正在輕輕地拍打著地麵,好象故意要展露出她那豐滿勻稱小腿似的。離她不遠處,坐著一個年約二十二歲的高大青年,他蹺起椅子的兩條後腿不住地搖晃著,手臂支撐在一張被蛀蟲蝕的舊桌子上,他在注視著她,臉上一副煩惱不安的神色。
他在用眼睛詢問她,但年輕姑娘以堅決而鎮定的目光控製住了他。
“你看,美塞苔絲,”那青年說道,“複活節快要到了,你說,這不正是結婚的好時候嗎?”
“我已經對你說過一百次啦,弗爾南多。你再問下去是自尋煩惱了。”
“唉,再說一遍吧,我求求你,再說一遍吧,這樣我才會相信!就算說一百遍也好。說你拒絕我的愛。那可是你母親曾經許諾過,讓我進一步了解你不關心我的幸福,對我的死活一點不放在心上,唉!十年來我一直夢想著成為你的丈夫,美塞苔絲,而現在你卻使我的希望破滅了,那可是我活在世上惟一的希望啊!”
“可這畢竟不是我讓你抱那種希望的,弗爾南多,”美塞苔絲回答說,“你怪不得我,我從未誘惑過你。我一直都對你說,‘我隻把你看作我的哥哥,別向我要求超出兄妹之愛的感情,因為我的心早已屬於另外一個人了。’我不是一直都對你這樣說的嗎,弗爾南多?”
“是的,我知道得很清楚,美塞苔絲,”青年回答道。“是的,你對我坦白,這固然很好,但畢竟殘酷。你忘記了同族通婚是我們迦太羅尼亞人的一條神聖的法律了嗎?”
“你錯了,弗爾南多,那不是一條什麽法律,隻不過是一種風俗罷了。我求你不要靠這種風俗來幫你的忙啦,你已到了服兵役的年齡,目前隻是暫時緩征,你隨時都可能應征入伍的。旦當了兵,你怎麽來安置我呢?我――一個無依無靠的孤兒,沒有財產,隻有一間快塌了的小屋和一些破爛的漁網,這點可憐的遺產還是我父親傳給我母親,我母親又傳給我的呢。弗爾南多,你也知道我母親去世已一年多了,我幾乎完全靠著大夥兒救濟才得以維持生計,你有時裝著要我幫你的忙,好借此讓我分享你捕魚得來的收獲,我接受了,弗爾南多,因為你是我的表兄,我們從小一起長大的,更因為,假如我拒絕,會傷了你的心。但我心裏很明白,我拿這些魚去賣,換亞麻紡線――弗爾南多,這和施舍有什麽兩樣呢!”
“那又有什麽關係呢?美塞苔絲,盡管你這樣孤單窮苦,但你仍然象最驕傲的船主女兒或馬賽最有錢的銀行家的小姐,完全配得上我的!對我來說,我隻要一個忠心的女人和好主婦,可我現在到哪兒才能找到一個在這兩方麵比你更好的人呢?”
“弗爾南多,”美塞苔絲搖搖頭說道,“一個女人能否成為一個好主婦倒很難說,但假如她愛著另外一個人甚於愛她的丈夫,誰還能說她是一個忠心的女人呢?請你滿足於我們之間的友誼吧,我對你再說一遍,隻能對你許諾這些,我無法許諾我不能給你的東西。”
“我懂了,”弗爾南多回答說,“你可以忍受自己的窮困,卻怕我受窮,那麽,美塞苔絲,隻要有了你的愛,我就會去努力奮鬥。你會給我帶來好運的,我會發財的,我可以擴大我的漁業,或許還可以找到一個貨倉管理員的職位,到時候我就可以成為一個商人了。”
“你是不能去做這種事的,你是個士兵,你之所以還能留在村裏,那是因為現在沒有戰爭。所以,你還是做一個漁夫吧。
別胡思亂想了,因為夢想會使你覺得現實更令人難以忍受。就以我的友誼為滿足吧,因為我實在不能給你超出這點以外的情感。”
“那麽,你說得對,美塞苔絲。既然你鄙視我們祖先傳下來的這身衣服,我就脫掉它。去當一名水手,戴一頂閃光的帽子,穿一件水手衫,外加一件藍色的短外套,紐扣上鑲有鐵錨。這樣一身打扮該討你喜歡了吧?”
“你這是什麽意思?”美塞苔絲忿忿的瞟了他一眼。“――你在胡說些什麽?我不懂。”
“我的意思是,美塞苔絲,你之所以對我如此冷酷無情,都是因為你在等一個人,他就是這樣一身打扮。不過也許你所等待的這個人是靠不住的,即使他自己可靠,大海對他是否可靠可就難說了。”
“弗爾南多!”美塞苔絲高聲喊了起來,“我原以為你是個心地善良的人,現在我才知道我錯了!弗爾南多,你祈求上帝降怒來幫助你泄私憤真是太卑鄙了!是的,我不否認,我是在等待著,我是愛你所指的那個人,即使他不回來,我也不相信他會象你所說的那樣靠不住,我相信他至死都隻會愛我一個人。”
迦太羅尼亞青年顯出忿忿的樣子。
“我知道你心裏怎麽想的,弗爾南多,因為我不愛你,所以你對他懷恨在心,你會用你的迦太羅尼亞短刀去同他的匕首決鬥的。可那終究又能得到什麽結果呢?假如你失敗了,你就會失去我的友誼,假如你打敗了他,你就會看到我對你的友誼變成了仇恨。相信我,想靠和一個男人去打架來贏得愛那個男人的女人的心,這種方法簡直太笨了。不,弗爾南多,你決不能有這種壞念頭。無法使我做你的妻子,你還可以把我看作你的朋友和妹妹的。”她的眼睛裏已含著淚水,茫然地說,“等著吧,等著吧,弗爾南多!你剛才說海是變幻莫測的,他已經去了四個月了,這四個月中曾有過幾次險惡的風暴。”
弗爾南多沒有回答,他也不想去擦掉美塞苔絲臉上的淚水,雖然那每一滴眼淚都好象在他的心上在每一滴血一樣,但這些眼淚並非是為他恰恰相反是為另一個人流的,他站起身來,在小屋裏踱來踱去,然後他突然臉色陰沉地捏緊了拳頭在美塞苔絲麵前停了下來,對她說,“美塞苔絲,求你再說一遍,這是不是你最後的決定?”
“我愛愛德蒙-唐太斯,”姑娘平靜地說,“除了愛德蒙,誰也不能做我的丈夫。”
“你永遠愛他嗎?”
“我活一天,就愛他一天。”
弗爾南多象一個戰敗了的戰士垂下了頭,長長地出了一口氣,突然他又抬起頭來望著她,咬牙切齒地說:“假如他死――”
“假如他死了,我也跟著死。”
“美塞苔絲!”這時一個聲音突然在屋外興衝衝地叫了起來,“美塞苔絲!”
“啊!”青年女子的臉因興奮而漲的通紅,興奮地一躍而起,“你看,他沒有忘記我,他來了!”她衝到門口,打開門,說,“愛德蒙,我在這兒呢!”
弗爾南多臉色蒼白,全身顫抖,象看見了一條赤練蛇的遊人一般,他向後縮去,踉踉蹌蹌地靠在椅子上,一下子坐了下去。愛德蒙和美塞苔絲互相緊緊地擁抱著,馬賽耀眼的陽光從開著門的房間走來,把他們照射在光波裏麵。他們瞬時忘掉了一切。極度地快活仿佛把他們與世隔絕,他們隻能斷斷續續地講話,這是因為他們高興地到了極點,當人們極端高興時,表麵看來反象悲傷,突然愛德蒙發現了弗爾南多那張陰沉的臉,這張埋在陰影裏的臉帶著威脅的神氣。那迦太羅尼亞青年不自覺動了一下,下意識地按了按在腰部皮帶上的短刀。
“啊,對不起!”唐太斯皺著眉頭轉過身來說,“我不知道這兒有三個人。”然後他轉過身去問美塞苔絲,“這位先生是誰?”
“這位先生將要成為你最好的朋友,唐太斯,因為他是我的朋友,我的堂兄,我的哥哥,他叫弗爾南多――除了你以外,愛德蒙,他就是世界上我最喜愛的人了。你不記得他了嗎?”
“是的,記得,”愛德蒙說道,他並沒有放開美塞苔絲的手,用一隻手握著美塞苔絲,另一隻手親熱地伸給了那個迦太羅尼亞人。但弗爾南多對這個友好的表示毫無反映,依舊象一尊石像似的一動也不動。愛德蒙於是拿回手,仔細看了看這邊正在焦急為難的美塞苔絲,又看了看那邊懷著陰鬱敵意的弗爾南多。這一看他全明白了,他臉色立刻變了,有點發怒了。
“我如此匆忙地趕來,想不到在這兒會遇到一個對頭。”
“一個對頭!”美塞苔絲憤怒地掃了她堂兄一眼,喊道,“你說什麽,愛德蒙,我家裏有一個對頭?假如果真如此,我就要挽起你的胳膊,我們一同到馬賽去,離開這個家,永遠不回來了。”
弗爾南多的眼裏幾乎射出火來。
“要是你遭到什麽不幸,親愛的愛德蒙,”姑娘繼續鎮靜地說下去,使弗爾南多覺得她已洞悉他心底深處的壞念頭,“要是你真的遭到不幸,我就爬到莫爾吉翁海角的岩石上去,從那兒跳下去,永遠葬身海底。”
弗爾南多臉色慘白,象死人一樣。
“你弄錯啦,愛德蒙,”她又說,“這兒沒有你的對頭――這兒隻有我的哥哥弗爾南多,他會象一個老朋友那樣跟你握手的。”
年輕姑娘說完最後這句話,便把她那威嚴的眼光盯住迦太羅尼亞人弗爾南多,後者則象被那睛光催眠了一樣,慢慢地向愛德蒙走來,伸出了他的手。他的仇恨象一個來勢洶猛卻又無力的浪頭,被美塞苔絲所說的一番話擊得粉碎。剛一觸到愛德蒙的手,他就覺得再也無法忍受了,於是便一下子衝出屋子去了。
“噢!噢!”他喊著,象個瘋子似的狂奔著,雙手狠狠地猛抓自己的頭發,――“噢!誰能幫我除掉這個人?我真是太不幸了!”
“喂,迦太羅尼亞人!喂弗爾南多!你到哪兒去?”一個聲音傳來。
那青年突然停了下來,環顧四周,看見卡德魯斯和騰格拉爾在一個涼棚裏對桌而坐。
“喂,”卡德魯斯說,“你怎麽不過來呀?難道你就這麽連向你的老朋友打聲招呼的時間都沒有了嗎?”
“尤其是當他們麵前還放著滿滿一瓶灑的時候。”騰格拉爾接上一句。
弗爾南多帶著一種恍恍惚惚的眼神望著他們,什麽也沒說。
“他看上去不大對頭,”騰格拉爾碰碰卡德魯斯的膝蓋說。
“別是我們弄錯了,唐太斯得勝了吧?”
“唔,我們來問個明白吧,”卡德魯斯說著,就轉過身去對那青年說道,“喂,迦太羅尼亞人,你拿定主意了嗎?”
弗爾南多擦了擦額頭上的冷汗,慢慢地走入涼棚,在那涼棚中,蔭涼似乎使他平靜了些,清爽的空氣使他那精疲力盡的身體重新振作了一些。
“你們好!”他說道,“是你們叫我嗎?”說著他便重重地在桌子旁邊的椅子上坐了下來,象癱下來似的。
“我看你象個瘋子似的亂跑,就叫了你一聲,怕你去跳海,”卡德魯斯大笑著說。“見鬼!一個人有了朋友,不但得請他喝酒,還得勸阻他不要沒事找事地去喝三四品順水!”――
(法國舊時一種液體容量單位,“一品順”等於零點九三升。)――
弗爾南多象是在呻吟似的歎了一口氣,一下子伏在了桌子上,把臉埋在兩隻手掌裏。
“咦,我說,弗爾南多,”卡德魯斯一開頭就戳到了對方痛處,這種小市民氣的人由於好奇心竟忘記了說話的技巧,“你的臉色看上去很不對勁,象是失戀了似的。”說完便爆發出一陣粗魯的大笑。
“得了罷!”騰格拉爾說,“象他那樣棒的青年小夥子怎麽會在情場上吃敗仗呢。卡德魯斯,你別開他的玩笑了!”
“不,”卡德魯斯答道,“你隻要聽聽他歎息的聲音就知道了!得了,得了,弗爾南多把頭抬起來,跟我們說說看。朋友們可是最關心你的健康,你不回答我們可不太好呀。”
“我很好,沒生什麽玻”弗爾南多緊握雙拳,頭依然沒抬起來說。“啊!你看,騰格拉爾,”卡德魯斯對他的朋友使了個眼色,說道,“是這麽回事,現在在你眼前的弗爾南多,他是一個勇敢的迦太羅尼亞人,是馬賽首屈一指的漁夫。他愛上了一位非常漂亮的姑娘,芳名叫美塞苔絲,不幸得很,那位漂亮姑娘卻偏偏愛著法老號上的大副,今天法老號到了――你該明白這其中的奧妙了吧!”
“不,我不明白。”騰格拉爾說。
“可憐的弗爾南多,竟然被人家姑娘給拒絕了。”卡德魯斯補充說。
“是的,可這又怎麽樣?”弗爾南多猛地抬起頭來,眼睛直盯著卡德魯斯,象要找誰來出氣似的。“誰管得著美塞苔絲?她要愛誰就愛誰,不是嗎?”
“哦!如果你偏要這麽說,可就是另一回事了!”卡德魯斯說。“我以為你是個真正的迦太羅尼亞人呢,人家告訴我說,凡是迦太羅尼亞人是絕不會讓對手奪去一樣東西的。人家甚至還對我說,尤其是弗爾南多,他的報複心可重了。”
弗爾南多淒然微笑了一下,“一個情人是永遠不會使人害怕的!”他說。
“可憐的人!”騰格拉爾說,他假裝感動得同情起這個青年來。“唉,你看,他沒料到唐太斯會這樣突然地回來。他正以為他已經在海上死了,或碰巧移情別戀了!突然發生了這種事,的確是很令人難受的。”
“唉,真的,但無論如何,”卡德魯斯一麵說話,一麵喝酒,這時拉馬爾格酒的酒勁已開始在發作了,――“不管怎麽說,這次唐太斯回來可是交了好運了,受打擊的不隻是弗爾南多一個人,騰格拉爾?”
“哦,你的話沒錯,不過要我說他自己也快要倒黴了!”
“嗯,別提了,”卡德魯斯說,他給弗爾南多倒了一杯酒,也給自己倒了一杯,這已是他喝的也不知是第八杯還是第九杯了,而騰格拉爾始終隻是抿一下酒杯而已。沒關係你就等著看他是怎樣娶那位可愛的美塞苔絲吧,――他這次回來就是來辦這件事的。”
騰格拉爾這時以銳利的目光盯著那青年,卡德魯斯的話字字句句都融進了那青年的心裏。
“他們什麽結婚時候?”他問。
“還沒決定!”弗爾南多低聲地說。
“不過,快了,”卡德魯斯說,“這是肯定的,就象唐太斯肯定就要當法老號的船長一樣。呃,對不對。騰格拉爾?”
騰格拉爾被這個意外的攻擊吃了一驚,他轉身向卡德魯斯,細察他的臉部的表情,看看他是不是故意的,但他在那張醉醉醺醺的臉上看到了嫉妒。
“來吧,”他倒滿三隻酒杯說:“我們來為愛德蒙-唐太斯船長,為美麗的迦太羅尼亞女人的丈夫幹一杯!”
卡德魯斯哆嗦著的手把杯子送到嘴邊,咕咚一聲一飲而進。弗爾南多則把酒杯掉在了地上,杯子碎了。
“呃,呃,呃,”卡德魯斯舌頭發硬的說。“迦太羅尼亞人村那邊,小山崗上那是什麽東西呀?看弗爾南多!你的眼睛比我好使。我一點也看不清楚。你知道酒是騙人的家夥,但我敢說那是一對情人,正手挽手地在那兒並肩散步。老天爺!他們不知道我們能看見他們,這會兒他們正在擁抱呢!”
騰格拉爾當然不會放過讓弗爾南多更加痛苦的機會。
“你認識他們嗎,弗爾南多先生?”他說。
“認識,”那青年低聲回答。“那是愛德蒙先生和美塞苔絲小姐!”
“啊!看那兒,喏!”卡德魯斯說,“人怎麽竟認不出他們呢!喂,唐太斯,喂,美麗的姑娘!到這邊來,告訴我們,你們什麽時候舉行婚禮,因為弗爾南多先生就是不告訴我們!”
那二位朋友一麵喝著泛著泡沫的拉瑪爾格酒,一麵豎著耳朵,留神著百步開外的一個地方。[]那兒,在一座光禿禿的被風雨無情的侵蝕了的小山的後麵,有一個小村莊,便是羅尼亞人居住的地方。很久以前有一群神秘的移民離開西班牙,來到了這塊突出在海灣裏的地帶安居下來了,一直生活到現在,當時沒有人知道他們從什麽地方來。也沒有人能夠聽懂他們所說的話。移民中的一位首領懂普羅旺斯語,就懇求馬賽市政當局把這塊荒蕪貧瘠的海岬賜給他們,以便他們可以象古代的航海者那樣把他們的小船拖到岸上安居下來。當局同意了他們的這個要求。三個月後,在那十四五艘當初運載這些移民渡海而來的小帆船周圍,就興建了一個小小的村莊。這個村莊的建築風格獨樹一幟,一半似西班牙風格,一半似摩爾風格,別有情趣,現在的居民就是當初那些人的後代,他們還是說著他們祖先的語言。三四百年來,他們象一群海鳥似的一心一意地依戀在這塊小海岬上,與馬賽人界限分明,他們族內通婚,保持著他們原有的風俗習慣,猶如保持他們的語言一樣。
讀者仍請隨我穿過這小村子裏惟一的一條街,走進其中的一所房子裏,這所房子的牆外爬滿了頗具鄉村風味的藤類植物,陽光普照著那些枯死的葉子,上麵塗上了一層美麗的色彩,房子裏麵是用象西班牙旅館裏那樣千篇一律的石灰粉刷的。一個年輕美貌的姑娘正斜靠在壁板上,她的頭發黑得象烏玉一般,眼睛象羚羊的眼睛一般溫柔,她那富有古希臘雕刻之美的纖細的手指,正在撫弄一束石南花,那花瓣被撕碎了散播在地板上。她的手臂一直裸到肘部,露出了被日光曬成褐色的那部分,美得象維納斯女神的手一樣。她那雙柔軟好看的腳上穿著紗襪,踝處繡著灰藍色的小花,由於內心焦燥不安,一隻腳正在輕輕地拍打著地麵,好象故意要展露出她那豐滿勻稱小腿似的。離她不遠處,坐著一個年約二十二歲的高大青年,他蹺起椅子的兩條後腿不住地搖晃著,手臂支撐在一張被蛀蟲蝕的舊桌子上,他在注視著她,臉上一副煩惱不安的神色。
他在用眼睛詢問她,但年輕姑娘以堅決而鎮定的目光控製住了他。
“你看,美塞苔絲,”那青年說道,“複活節快要到了,你說,這不正是結婚的好時候嗎?”
“我已經對你說過一百次啦,弗爾南多。你再問下去是自尋煩惱了。”
“唉,再說一遍吧,我求求你,再說一遍吧,這樣我才會相信!就算說一百遍也好。說你拒絕我的愛。那可是你母親曾經許諾過,讓我進一步了解你不關心我的幸福,對我的死活一點不放在心上,唉!十年來我一直夢想著成為你的丈夫,美塞苔絲,而現在你卻使我的希望破滅了,那可是我活在世上惟一的希望啊!”
“可這畢竟不是我讓你抱那種希望的,弗爾南多,”美塞苔絲回答說,“你怪不得我,我從未誘惑過你。我一直都對你說,‘我隻把你看作我的哥哥,別向我要求超出兄妹之愛的感情,因為我的心早已屬於另外一個人了。’我不是一直都對你這樣說的嗎,弗爾南多?”
“是的,我知道得很清楚,美塞苔絲,”青年回答道。“是的,你對我坦白,這固然很好,但畢竟殘酷。你忘記了同族通婚是我們迦太羅尼亞人的一條神聖的法律了嗎?”
“你錯了,弗爾南多,那不是一條什麽法律,隻不過是一種風俗罷了。我求你不要靠這種風俗來幫你的忙啦,你已到了服兵役的年齡,目前隻是暫時緩征,你隨時都可能應征入伍的。旦當了兵,你怎麽來安置我呢?我――一個無依無靠的孤兒,沒有財產,隻有一間快塌了的小屋和一些破爛的漁網,這點可憐的遺產還是我父親傳給我母親,我母親又傳給我的呢。弗爾南多,你也知道我母親去世已一年多了,我幾乎完全靠著大夥兒救濟才得以維持生計,你有時裝著要我幫你的忙,好借此讓我分享你捕魚得來的收獲,我接受了,弗爾南多,因為你是我的表兄,我們從小一起長大的,更因為,假如我拒絕,會傷了你的心。但我心裏很明白,我拿這些魚去賣,換亞麻紡線――弗爾南多,這和施舍有什麽兩樣呢!”
“那又有什麽關係呢?美塞苔絲,盡管你這樣孤單窮苦,但你仍然象最驕傲的船主女兒或馬賽最有錢的銀行家的小姐,完全配得上我的!對我來說,我隻要一個忠心的女人和好主婦,可我現在到哪兒才能找到一個在這兩方麵比你更好的人呢?”
“弗爾南多,”美塞苔絲搖搖頭說道,“一個女人能否成為一個好主婦倒很難說,但假如她愛著另外一個人甚於愛她的丈夫,誰還能說她是一個忠心的女人呢?請你滿足於我們之間的友誼吧,我對你再說一遍,隻能對你許諾這些,我無法許諾我不能給你的東西。”
“我懂了,”弗爾南多回答說,“你可以忍受自己的窮困,卻怕我受窮,那麽,美塞苔絲,隻要有了你的愛,我就會去努力奮鬥。你會給我帶來好運的,我會發財的,我可以擴大我的漁業,或許還可以找到一個貨倉管理員的職位,到時候我就可以成為一個商人了。”
“你是不能去做這種事的,你是個士兵,你之所以還能留在村裏,那是因為現在沒有戰爭。所以,你還是做一個漁夫吧。
別胡思亂想了,因為夢想會使你覺得現實更令人難以忍受。就以我的友誼為滿足吧,因為我實在不能給你超出這點以外的情感。”
“那麽,你說得對,美塞苔絲。既然你鄙視我們祖先傳下來的這身衣服,我就脫掉它。去當一名水手,戴一頂閃光的帽子,穿一件水手衫,外加一件藍色的短外套,紐扣上鑲有鐵錨。這樣一身打扮該討你喜歡了吧?”
“你這是什麽意思?”美塞苔絲忿忿的瞟了他一眼。“――你在胡說些什麽?我不懂。”
“我的意思是,美塞苔絲,你之所以對我如此冷酷無情,都是因為你在等一個人,他就是這樣一身打扮。不過也許你所等待的這個人是靠不住的,即使他自己可靠,大海對他是否可靠可就難說了。”
“弗爾南多!”美塞苔絲高聲喊了起來,“我原以為你是個心地善良的人,現在我才知道我錯了!弗爾南多,你祈求上帝降怒來幫助你泄私憤真是太卑鄙了!是的,我不否認,我是在等待著,我是愛你所指的那個人,即使他不回來,我也不相信他會象你所說的那樣靠不住,我相信他至死都隻會愛我一個人。”
迦太羅尼亞青年顯出忿忿的樣子。
“我知道你心裏怎麽想的,弗爾南多,因為我不愛你,所以你對他懷恨在心,你會用你的迦太羅尼亞短刀去同他的匕首決鬥的。可那終究又能得到什麽結果呢?假如你失敗了,你就會失去我的友誼,假如你打敗了他,你就會看到我對你的友誼變成了仇恨。相信我,想靠和一個男人去打架來贏得愛那個男人的女人的心,這種方法簡直太笨了。不,弗爾南多,你決不能有這種壞念頭。無法使我做你的妻子,你還可以把我看作你的朋友和妹妹的。”她的眼睛裏已含著淚水,茫然地說,“等著吧,等著吧,弗爾南多!你剛才說海是變幻莫測的,他已經去了四個月了,這四個月中曾有過幾次險惡的風暴。”
弗爾南多沒有回答,他也不想去擦掉美塞苔絲臉上的淚水,雖然那每一滴眼淚都好象在他的心上在每一滴血一樣,但這些眼淚並非是為他恰恰相反是為另一個人流的,他站起身來,在小屋裏踱來踱去,然後他突然臉色陰沉地捏緊了拳頭在美塞苔絲麵前停了下來,對她說,“美塞苔絲,求你再說一遍,這是不是你最後的決定?”
“我愛愛德蒙-唐太斯,”姑娘平靜地說,“除了愛德蒙,誰也不能做我的丈夫。”
“你永遠愛他嗎?”
“我活一天,就愛他一天。”
弗爾南多象一個戰敗了的戰士垂下了頭,長長地出了一口氣,突然他又抬起頭來望著她,咬牙切齒地說:“假如他死――”
“假如他死了,我也跟著死。”
“美塞苔絲!”這時一個聲音突然在屋外興衝衝地叫了起來,“美塞苔絲!”
“啊!”青年女子的臉因興奮而漲的通紅,興奮地一躍而起,“你看,他沒有忘記我,他來了!”她衝到門口,打開門,說,“愛德蒙,我在這兒呢!”
弗爾南多臉色蒼白,全身顫抖,象看見了一條赤練蛇的遊人一般,他向後縮去,踉踉蹌蹌地靠在椅子上,一下子坐了下去。愛德蒙和美塞苔絲互相緊緊地擁抱著,馬賽耀眼的陽光從開著門的房間走來,把他們照射在光波裏麵。他們瞬時忘掉了一切。極度地快活仿佛把他們與世隔絕,他們隻能斷斷續續地講話,這是因為他們高興地到了極點,當人們極端高興時,表麵看來反象悲傷,突然愛德蒙發現了弗爾南多那張陰沉的臉,這張埋在陰影裏的臉帶著威脅的神氣。那迦太羅尼亞青年不自覺動了一下,下意識地按了按在腰部皮帶上的短刀。
“啊,對不起!”唐太斯皺著眉頭轉過身來說,“我不知道這兒有三個人。”然後他轉過身去問美塞苔絲,“這位先生是誰?”
“這位先生將要成為你最好的朋友,唐太斯,因為他是我的朋友,我的堂兄,我的哥哥,他叫弗爾南多――除了你以外,愛德蒙,他就是世界上我最喜愛的人了。你不記得他了嗎?”
“是的,記得,”愛德蒙說道,他並沒有放開美塞苔絲的手,用一隻手握著美塞苔絲,另一隻手親熱地伸給了那個迦太羅尼亞人。但弗爾南多對這個友好的表示毫無反映,依舊象一尊石像似的一動也不動。愛德蒙於是拿回手,仔細看了看這邊正在焦急為難的美塞苔絲,又看了看那邊懷著陰鬱敵意的弗爾南多。這一看他全明白了,他臉色立刻變了,有點發怒了。
“我如此匆忙地趕來,想不到在這兒會遇到一個對頭。”
“一個對頭!”美塞苔絲憤怒地掃了她堂兄一眼,喊道,“你說什麽,愛德蒙,我家裏有一個對頭?假如果真如此,我就要挽起你的胳膊,我們一同到馬賽去,離開這個家,永遠不回來了。”
弗爾南多的眼裏幾乎射出火來。
“要是你遭到什麽不幸,親愛的愛德蒙,”姑娘繼續鎮靜地說下去,使弗爾南多覺得她已洞悉他心底深處的壞念頭,“要是你真的遭到不幸,我就爬到莫爾吉翁海角的岩石上去,從那兒跳下去,永遠葬身海底。”
弗爾南多臉色慘白,象死人一樣。
“你弄錯啦,愛德蒙,”她又說,“這兒沒有你的對頭――這兒隻有我的哥哥弗爾南多,他會象一個老朋友那樣跟你握手的。”
年輕姑娘說完最後這句話,便把她那威嚴的眼光盯住迦太羅尼亞人弗爾南多,後者則象被那睛光催眠了一樣,慢慢地向愛德蒙走來,伸出了他的手。他的仇恨象一個來勢洶猛卻又無力的浪頭,被美塞苔絲所說的一番話擊得粉碎。剛一觸到愛德蒙的手,他就覺得再也無法忍受了,於是便一下子衝出屋子去了。
“噢!噢!”他喊著,象個瘋子似的狂奔著,雙手狠狠地猛抓自己的頭發,――“噢!誰能幫我除掉這個人?我真是太不幸了!”
“喂,迦太羅尼亞人!喂弗爾南多!你到哪兒去?”一個聲音傳來。
那青年突然停了下來,環顧四周,看見卡德魯斯和騰格拉爾在一個涼棚裏對桌而坐。
“喂,”卡德魯斯說,“你怎麽不過來呀?難道你就這麽連向你的老朋友打聲招呼的時間都沒有了嗎?”
“尤其是當他們麵前還放著滿滿一瓶灑的時候。”騰格拉爾接上一句。
弗爾南多帶著一種恍恍惚惚的眼神望著他們,什麽也沒說。
“他看上去不大對頭,”騰格拉爾碰碰卡德魯斯的膝蓋說。
“別是我們弄錯了,唐太斯得勝了吧?”
“唔,我們來問個明白吧,”卡德魯斯說著,就轉過身去對那青年說道,“喂,迦太羅尼亞人,你拿定主意了嗎?”
弗爾南多擦了擦額頭上的冷汗,慢慢地走入涼棚,在那涼棚中,蔭涼似乎使他平靜了些,清爽的空氣使他那精疲力盡的身體重新振作了一些。
“你們好!”他說道,“是你們叫我嗎?”說著他便重重地在桌子旁邊的椅子上坐了下來,象癱下來似的。
“我看你象個瘋子似的亂跑,就叫了你一聲,怕你去跳海,”卡德魯斯大笑著說。“見鬼!一個人有了朋友,不但得請他喝酒,還得勸阻他不要沒事找事地去喝三四品順水!”――
(法國舊時一種液體容量單位,“一品順”等於零點九三升。)――
弗爾南多象是在呻吟似的歎了一口氣,一下子伏在了桌子上,把臉埋在兩隻手掌裏。
“咦,我說,弗爾南多,”卡德魯斯一開頭就戳到了對方痛處,這種小市民氣的人由於好奇心竟忘記了說話的技巧,“你的臉色看上去很不對勁,象是失戀了似的。”說完便爆發出一陣粗魯的大笑。
“得了罷!”騰格拉爾說,“象他那樣棒的青年小夥子怎麽會在情場上吃敗仗呢。卡德魯斯,你別開他的玩笑了!”
“不,”卡德魯斯答道,“你隻要聽聽他歎息的聲音就知道了!得了,得了,弗爾南多把頭抬起來,跟我們說說看。朋友們可是最關心你的健康,你不回答我們可不太好呀。”
“我很好,沒生什麽玻”弗爾南多緊握雙拳,頭依然沒抬起來說。“啊!你看,騰格拉爾,”卡德魯斯對他的朋友使了個眼色,說道,“是這麽回事,現在在你眼前的弗爾南多,他是一個勇敢的迦太羅尼亞人,是馬賽首屈一指的漁夫。他愛上了一位非常漂亮的姑娘,芳名叫美塞苔絲,不幸得很,那位漂亮姑娘卻偏偏愛著法老號上的大副,今天法老號到了――你該明白這其中的奧妙了吧!”
“不,我不明白。”騰格拉爾說。
“可憐的弗爾南多,竟然被人家姑娘給拒絕了。”卡德魯斯補充說。
“是的,可這又怎麽樣?”弗爾南多猛地抬起頭來,眼睛直盯著卡德魯斯,象要找誰來出氣似的。“誰管得著美塞苔絲?她要愛誰就愛誰,不是嗎?”
“哦!如果你偏要這麽說,可就是另一回事了!”卡德魯斯說。“我以為你是個真正的迦太羅尼亞人呢,人家告訴我說,凡是迦太羅尼亞人是絕不會讓對手奪去一樣東西的。人家甚至還對我說,尤其是弗爾南多,他的報複心可重了。”
弗爾南多淒然微笑了一下,“一個情人是永遠不會使人害怕的!”他說。
“可憐的人!”騰格拉爾說,他假裝感動得同情起這個青年來。“唉,你看,他沒料到唐太斯會這樣突然地回來。他正以為他已經在海上死了,或碰巧移情別戀了!突然發生了這種事,的確是很令人難受的。”
“唉,真的,但無論如何,”卡德魯斯一麵說話,一麵喝酒,這時拉馬爾格酒的酒勁已開始在發作了,――“不管怎麽說,這次唐太斯回來可是交了好運了,受打擊的不隻是弗爾南多一個人,騰格拉爾?”
“哦,你的話沒錯,不過要我說他自己也快要倒黴了!”
“嗯,別提了,”卡德魯斯說,他給弗爾南多倒了一杯酒,也給自己倒了一杯,這已是他喝的也不知是第八杯還是第九杯了,而騰格拉爾始終隻是抿一下酒杯而已。沒關係你就等著看他是怎樣娶那位可愛的美塞苔絲吧,――他這次回來就是來辦這件事的。”
騰格拉爾這時以銳利的目光盯著那青年,卡德魯斯的話字字句句都融進了那青年的心裏。
“他們什麽結婚時候?”他問。
“還沒決定!”弗爾南多低聲地說。
“不過,快了,”卡德魯斯說,“這是肯定的,就象唐太斯肯定就要當法老號的船長一樣。呃,對不對。騰格拉爾?”
騰格拉爾被這個意外的攻擊吃了一驚,他轉身向卡德魯斯,細察他的臉部的表情,看看他是不是故意的,但他在那張醉醉醺醺的臉上看到了嫉妒。
“來吧,”他倒滿三隻酒杯說:“我們來為愛德蒙-唐太斯船長,為美麗的迦太羅尼亞女人的丈夫幹一杯!”
卡德魯斯哆嗦著的手把杯子送到嘴邊,咕咚一聲一飲而進。弗爾南多則把酒杯掉在了地上,杯子碎了。
“呃,呃,呃,”卡德魯斯舌頭發硬的說。“迦太羅尼亞人村那邊,小山崗上那是什麽東西呀?看弗爾南多!你的眼睛比我好使。我一點也看不清楚。你知道酒是騙人的家夥,但我敢說那是一對情人,正手挽手地在那兒並肩散步。老天爺!他們不知道我們能看見他們,這會兒他們正在擁抱呢!”
騰格拉爾當然不會放過讓弗爾南多更加痛苦的機會。
“你認識他們嗎,弗爾南多先生?”他說。
“認識,”那青年低聲回答。“那是愛德蒙先生和美塞苔絲小姐!”
“啊!看那兒,喏!”卡德魯斯說,“人怎麽竟認不出他們呢!喂,唐太斯,喂,美麗的姑娘!到這邊來,告訴我們,你們什麽時候舉行婚禮,因為弗爾南多先生就是不告訴我們!”