陳陌的微博內容非常簡單。
“新遊戲《美國末日》,英文譯名《thstofus》。注:這不是誤譯。”
正文就這麽兩句話。
玩家們都挺懵逼,怎麽還特意注明這不是誤譯??
很多玩家乍一看覺得,這翻譯的挺貼切的啊,這個英文不就是美國末日的意思嗎?
但是很快就有英文比較好的玩家科普了,英文名字直譯過來應該是“我們當中最後生存下來的人”,中英文標題還真不是一個意思。
很多玩家這才明白,怪不得陳陌還特意注明這不是誤譯呢,如果不注明的話,肯定得有人嘲笑陳陌的英文水平了……
如果嚴格翻譯《美國末日》的話,那應該是《thstofusa》,總之us應該改成usa、.,如果用us的話,那應該是“我們”的意思。
不過,既然陳陌已經說了這不是誤譯,那也就是說,中文名和英文名本來就不是一個意思,兩個名字不是翻譯過去的,而是分開取的。
很多玩家都在琢磨,幹嘛要多此一舉呢?
但是再一想,覺得這兩個名字取得還挺有意思的。
如果用翻譯的話,不管是中譯英還是英譯中,好像都會失去原有的含義,如果叫《thstofusa》或者《最後的生還者》,雖然也還不錯,但叫起來不好記也不響亮。
所以,中文名字叫《美國末日》,英文名字叫《thstofus》,好像還真的挺合適的!
其實,名字這東西的最終解釋權還是在創作者這裏,創作者管它叫什麽那就是什麽。就像某著名作家賈平凹,凹這個字本來沒有“a”的讀音,但唯獨在他的名字裏,這個字就讀“a”了。
讀這種字不僅不會顯得你沒文化,反而堅持認為應該讀“ao”的人才會被看成沒文化……
說白了,這種事情是當事人自己說了算的。
陳陌現在就是這樣,官方中文名就是《美國末日》,自然也就不會再有人去說這個中文名是誤譯了,反而會覺得中英文名字之間存在著一種非常美妙的聯係,看起來翻譯的非常準確、再一看是誤譯、實際上是作者特意取的兩個名字、而且兩個名字還都非常貼切好記。
……
很多玩家都感覺,陳陌這遊戲名字可是有點霸氣啊!
《美國末日》……這是要給整得世界毀滅還是咋回事啊?
很多人一看這名字都以為這會是災難題材或者戰爭題材,但之前的小道消息其實都已經傳遍了,這多半是喪屍題材。
喪屍爆發後的美國?嗯,聽起來像那麽回事了!也就是說,小道消息其實是真的?
玩家們紛紛點開視頻。
……
在雷霆遊戲的logo過後,是一個短暫的黑屏。
一個女聲低聲問道:“如果這是真的呢?”
畫麵出現,在混亂的街道上,人們在瘋狂地奔跑著逃命,路邊燃起熊熊火光,畫麵在劇烈地顫動著,仿佛能感受到正在奔跑中的人們是有多麽慌亂。
但這短短四五秒鍾的畫麵卻是完全無聲的,靜默而又壓抑。
再度黑屏,一個低沉的男聲:“還需要我提醒你外麵有什麽東西嗎?”
陽光照進陰暗的室內,已經鏽跡斑斑的櫃子上出現了一個畸形的影子,人形,直立行走,但也在不斷地搖晃著,發出令人心悸的嘶吼聲。
“在很久之前,我也曾有過我很在乎的人。”
畫麵切換,中年男子和年輕的女孩走在樹木蔥鬱的森林中,而後是一個小女孩的近景特寫。本該在學校中的小女孩,正在非常熟練地給手槍上膛。
不知何時,淡淡的背景音逐漸淡入,簡單的吉他聲仿佛蘊藏著一種淡淡的悲涼,在訴說著些什麽。
“但現在,那個鬼東西隻有一個用處,就是讓你送命。”
在這之後,是很多支離破碎的對話。
“我需要你把某件東西偷偷帶出城。”
“她會是個累贅,喬爾。”
“我隻需要一些簡單的裝備就能上路了。”
“我猜,跟那女孩有關?”
“肯定跟那女孩有關。”
“再怎麽樣也不會比待在這裏更糟糕,對吧?”
“我們一直都在苟且偷生而已,喬爾。”
“不,我們是在努力地活下去!”
“這是我們的機會!”
“別說了,泰絲!”
“你是在鋌而走險。”
被吊死在樹上的屍體。
持槍的惡徒。
荒棄的豪宅。
喬爾和愛麗躲在牆後,拿著霰彈槍的惡徒正在搜索他們的位置。
“我們現在怎麽辦?”
“不要浪費任何一顆子彈。”
喪屍,惡徒,毒氣,染血的刀、自製炸彈……
“我們經曆了這麽多,付出了那麽多努力,總該是有意義的,對吧?”
在愛麗最後的問句中,畫麵黑屏,視頻戛然而止。
……
看完了宣傳cg,很多玩家都是一頭霧水。
這都是哪跟哪?看不懂啊!
顯然,這個視頻的主要手法是“拆”,就是把遊戲的完整劇情拆成很多個片段,穿插著人物對話,讓玩家可以得到關於劇情的隻言片語,卻又不會產生任何劇透的效果。
但僅僅從這個視頻上來看,玩家們並沒有獲得太多有用的信息,也沒看到這遊戲的亮點到底在哪。
戰鬥係統?玩法?人物塑造?好像都沒什麽特殊的地方。
唯一的亮點可能就是劇情,但劇情又絲毫沒有透露。
也有玩家在努力地推測《美國末日》的劇情,甚至真的從這個視頻中推斷出了一些東西。
這確實是喪屍爆發後的末世,而主人公應該是這個中年大叔喬爾。從他說的話中可以知道,他為了在末世中生存下去經受了很多的掙紮,曾經失去過摯愛,但現在他和一個小女孩扯上了關係。
除此之外,就再也找不出什麽具體的信息了。
很多玩家都感覺有些失望,這個宣傳視頻雖然也挺好看,但並沒有像《神秘海域》剛出來的時候那麽令人驚豔。
從視頻上看不到太多令人眼前一亮的設定,要知道,喬什·威爾遜還給自己的遊戲加了很多特殊的武器、特殊僵屍和生存玩法呢,結果《美國末日》這裏,就是很普通的傳統喪屍題材啊!
“新遊戲《美國末日》,英文譯名《thstofus》。注:這不是誤譯。”
正文就這麽兩句話。
玩家們都挺懵逼,怎麽還特意注明這不是誤譯??
很多玩家乍一看覺得,這翻譯的挺貼切的啊,這個英文不就是美國末日的意思嗎?
但是很快就有英文比較好的玩家科普了,英文名字直譯過來應該是“我們當中最後生存下來的人”,中英文標題還真不是一個意思。
很多玩家這才明白,怪不得陳陌還特意注明這不是誤譯呢,如果不注明的話,肯定得有人嘲笑陳陌的英文水平了……
如果嚴格翻譯《美國末日》的話,那應該是《thstofusa》,總之us應該改成usa、.,如果用us的話,那應該是“我們”的意思。
不過,既然陳陌已經說了這不是誤譯,那也就是說,中文名和英文名本來就不是一個意思,兩個名字不是翻譯過去的,而是分開取的。
很多玩家都在琢磨,幹嘛要多此一舉呢?
但是再一想,覺得這兩個名字取得還挺有意思的。
如果用翻譯的話,不管是中譯英還是英譯中,好像都會失去原有的含義,如果叫《thstofusa》或者《最後的生還者》,雖然也還不錯,但叫起來不好記也不響亮。
所以,中文名字叫《美國末日》,英文名字叫《thstofus》,好像還真的挺合適的!
其實,名字這東西的最終解釋權還是在創作者這裏,創作者管它叫什麽那就是什麽。就像某著名作家賈平凹,凹這個字本來沒有“a”的讀音,但唯獨在他的名字裏,這個字就讀“a”了。
讀這種字不僅不會顯得你沒文化,反而堅持認為應該讀“ao”的人才會被看成沒文化……
說白了,這種事情是當事人自己說了算的。
陳陌現在就是這樣,官方中文名就是《美國末日》,自然也就不會再有人去說這個中文名是誤譯了,反而會覺得中英文名字之間存在著一種非常美妙的聯係,看起來翻譯的非常準確、再一看是誤譯、實際上是作者特意取的兩個名字、而且兩個名字還都非常貼切好記。
……
很多玩家都感覺,陳陌這遊戲名字可是有點霸氣啊!
《美國末日》……這是要給整得世界毀滅還是咋回事啊?
很多人一看這名字都以為這會是災難題材或者戰爭題材,但之前的小道消息其實都已經傳遍了,這多半是喪屍題材。
喪屍爆發後的美國?嗯,聽起來像那麽回事了!也就是說,小道消息其實是真的?
玩家們紛紛點開視頻。
……
在雷霆遊戲的logo過後,是一個短暫的黑屏。
一個女聲低聲問道:“如果這是真的呢?”
畫麵出現,在混亂的街道上,人們在瘋狂地奔跑著逃命,路邊燃起熊熊火光,畫麵在劇烈地顫動著,仿佛能感受到正在奔跑中的人們是有多麽慌亂。
但這短短四五秒鍾的畫麵卻是完全無聲的,靜默而又壓抑。
再度黑屏,一個低沉的男聲:“還需要我提醒你外麵有什麽東西嗎?”
陽光照進陰暗的室內,已經鏽跡斑斑的櫃子上出現了一個畸形的影子,人形,直立行走,但也在不斷地搖晃著,發出令人心悸的嘶吼聲。
“在很久之前,我也曾有過我很在乎的人。”
畫麵切換,中年男子和年輕的女孩走在樹木蔥鬱的森林中,而後是一個小女孩的近景特寫。本該在學校中的小女孩,正在非常熟練地給手槍上膛。
不知何時,淡淡的背景音逐漸淡入,簡單的吉他聲仿佛蘊藏著一種淡淡的悲涼,在訴說著些什麽。
“但現在,那個鬼東西隻有一個用處,就是讓你送命。”
在這之後,是很多支離破碎的對話。
“我需要你把某件東西偷偷帶出城。”
“她會是個累贅,喬爾。”
“我隻需要一些簡單的裝備就能上路了。”
“我猜,跟那女孩有關?”
“肯定跟那女孩有關。”
“再怎麽樣也不會比待在這裏更糟糕,對吧?”
“我們一直都在苟且偷生而已,喬爾。”
“不,我們是在努力地活下去!”
“這是我們的機會!”
“別說了,泰絲!”
“你是在鋌而走險。”
被吊死在樹上的屍體。
持槍的惡徒。
荒棄的豪宅。
喬爾和愛麗躲在牆後,拿著霰彈槍的惡徒正在搜索他們的位置。
“我們現在怎麽辦?”
“不要浪費任何一顆子彈。”
喪屍,惡徒,毒氣,染血的刀、自製炸彈……
“我們經曆了這麽多,付出了那麽多努力,總該是有意義的,對吧?”
在愛麗最後的問句中,畫麵黑屏,視頻戛然而止。
……
看完了宣傳cg,很多玩家都是一頭霧水。
這都是哪跟哪?看不懂啊!
顯然,這個視頻的主要手法是“拆”,就是把遊戲的完整劇情拆成很多個片段,穿插著人物對話,讓玩家可以得到關於劇情的隻言片語,卻又不會產生任何劇透的效果。
但僅僅從這個視頻上來看,玩家們並沒有獲得太多有用的信息,也沒看到這遊戲的亮點到底在哪。
戰鬥係統?玩法?人物塑造?好像都沒什麽特殊的地方。
唯一的亮點可能就是劇情,但劇情又絲毫沒有透露。
也有玩家在努力地推測《美國末日》的劇情,甚至真的從這個視頻中推斷出了一些東西。
這確實是喪屍爆發後的末世,而主人公應該是這個中年大叔喬爾。從他說的話中可以知道,他為了在末世中生存下去經受了很多的掙紮,曾經失去過摯愛,但現在他和一個小女孩扯上了關係。
除此之外,就再也找不出什麽具體的信息了。
很多玩家都感覺有些失望,這個宣傳視頻雖然也挺好看,但並沒有像《神秘海域》剛出來的時候那麽令人驚豔。
從視頻上看不到太多令人眼前一亮的設定,要知道,喬什·威爾遜還給自己的遊戲加了很多特殊的武器、特殊僵屍和生存玩法呢,結果《美國末日》這裏,就是很普通的傳統喪屍題材啊!