我隻有兩個讀者,一個是我,一個是我的朋友。我們兩個都覺得音譯名看起來頭暈,所以我列出了這份漢譯名/音譯名/外語對照單,如果以後有新增地名會繼續更新。我順便寫了詞源解釋,方便記憶和理解。


    ——————————————————————————


    人名部分


    ——————————————————————————


    嶽冬/溫特斯·蒙塔涅/Wiagne


    (主角姓名取自兩位偉大軍人的姓氏,嶽冬的嶽來自於嶽武穆,冬來自於理查德·D·溫特斯/Richard Davis Winters


    Montagne在法語中指山脈,Winter即冬天,所以Wiagne就是嶽冬。)


    ——————————————————————————


    鞠艾克/奧蘭治的阿克塞爾/Axel e


    (艾克的名字來自一位傳奇劍客。橘省/奧蘭治/e是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和國的首都,是山前共和國的的政治和經濟中心。但經曆了戰亂和競爭,圭土城的現狀遠不如三十年前。)


    ——————————————————————————


    巴德/傑拉德的巴德/Bard of Gerrard/司馬詩


    (巴德的名字意為詩人,他的父母希望他有一個“教士”般的名字。他沒有姓氏,所以用他的故鄉把他和其他重名者區分。雖然不曾聽巴德發表過什麽詩歌,但他古文知識豐富,應該有這個本領。


    巴德家世代養馬,他沒有姓氏,如果他有,那一定是司馬。


    所以巴德的漢譯名是司馬詩。


    由於巴德這個名字已經夠簡單了,就不用司馬詩這個出戲感太強的名字了Orz)


    ——————————————————————————


    內德元帥/內德·史密斯/h/史內德


    (前理查四世的劍術大師、封臣和被流放者的罪人。內德元帥既然都姓史密斯/Smith了,你猜他是什麽職業出身?)


    ——————————————————————————


    納爾教官/理查德·納爾/Lieauer/列士登


    (納爾教官的名字來自於劍聖,約翰內斯·列支敦瑙爾,十四世紀德意誌地區劍術大師。)


    ——————————————————————————


    地名部分


    ——————————————————————————


    大海灣聯盟國/大塞納斯聯盟國/The federation States of Great Sinus


    (海灣地區即塞納斯海灣/Sinus Gulf.


    Sinus本身在上古語中就是海灣的意思,古帝國人命名規則十分樸素,當他們第一次見到這片土地單純隻用“海灣”來稱呼它。


    狹義的塞納斯海灣僅包括山前共和國和海藍共和國的領土,今天的大海灣聯盟國/大塞納斯聯盟國包含了山前共和國、海藍共和國、高原共和國、山地共和國、紅酒共和國。)


    ——————————————————————————


    山前共和國/弗斯蘭德共和國/Republic of Forthland/聯省共和國(別稱)/七省共和國(別稱)


    首都:圭土城/圭土市/德倫特/Drenthe


    (山前共和國,因為這裏是古帝國人跨越遮蔭山脈後最先建立定居點的土地,所以這片土地被稱為山前地。後變成山前公國、山前公爵領、山前共和國。


    德倫特/Drehrija-Hantja/three lands.


    三片土地,土土土,即圭土城。


    隨著城市的範圍超過了城牆圍出的區域,圭土城也逐漸變成了圭土市。狹義上的圭土城隻包括城牆內的城區。)


    ——————————————————————————


    海藍共和國/尊貴的維內塔共和國/Honorable Republieta/商業共和國(別稱)


    首都:海藍市/維內圖斯/Veus


    (海藍共和國得名於海藍市,這是一個以海藍市為中心,以商業為紐帶的貿易、手工業城市聯合體。


    早在帝國統治時期,海藍這個商業城市就作為皇家直屬領地擁有高度自治權。主權戰爭期間海藍加入聯省一方,從皇帝手中取回了完整主權。


    <a href="http://m.ddxs.com" id="wzsy">ddxs.com</a>


    主宰著城市的行會聯合體並不熱衷於從農民身上刮錢,因為收稅成本太高。


    城市隻需要農村提供源源不斷的糧食和材料,所以海藍共和國農村基本處於自生自滅的狀態,不過好處是海藍共和國農民賦稅全聯盟國最輕。)


    ——————————————————————————


    高地共和國/帕拉圖共和國/Republic of Plateau/駿馬地(別稱)


    首都:七王堡/亨特盟格/Hetumoger/Seven Earl


    (Plateau在上古語中本身就指高原,從東往西、從海岸往內陸,聯盟國所處大陸的地勢逐漸被抬高,所以聯盟國又被稱為兩山夾地,即被遮蔭山脈和金頂山脈南北夾住的土地。


    聯盟國北方北據遮蔭山,南有金頂山,東麵是海,最大的陸地威脅便來自於西麵。高原共和國土地肥沃,地廣人稀,盛產良馬。支柱產業為農業和畜牧業。


    Hetumoger在這片土地過去的部落的語言裏指的是七個酋長,傳說首都古時候曾有七個部落首領共同執政,故名七王堡)


    ——————————————————————————


    山地共和國/蒙塔共和國/Republionte


    首都:號角堡/霍恩福特/Hornfort


    重要地理環境:遮蔭山脈/Shade Me


    (Moagne的簡稱,舊語中高山之意。因為缺少大塊連著的平坦土地,山地共和國是被群山分割的大大小小的定居地的集合體。


    這裏生活艱苦,所以人民悍勇,一直是帝國的重要兵源地。


    帝國在這裏不設封臣,隻派總督,所以理論這裏是直屬於皇室的領地。但因為統治成本高昂,在帝國統治時期“山地/蒙塔地區”隻是一個地理概念而不是一個行政單位,被並入聯盟國後才正式出現了山地共和國這個政治實體。)


    ——————————————————————————


    瓦恩共和國/紅酒共和國/Republi


    首都:原野城/香檳城/e


    (Vin即舊語中酒的意思。紅酒共和國位於山地共和國和山前共和國之間的丘陵地帶。這裏有大片的白堊土壤丘陵,適宜種植葡萄。


    從遮蔭山脈山峰上冰雪融水匯聚成了一條條大小河流,提供了便利的灌溉條件。


    瓦恩自古以來就是最著名的葡萄酒產地。對大多數人而言,Vin就是葡萄酒的意思。


    但據帝國學者白睿思考證,實際上是人們稱呼這片土地為Vin在先,然後又因為這片土地盛產美酒,所以人們把酒和葡萄酒都稱呼為Vin。


    到了今天,Vin這個詞現在已經被奪舍,人們隻知這個詞代表酒卻不知道它的原意,所以這片土地為紅酒地。主權戰爭結束後紅酒地被並入聯盟國,建立了紅酒共和國。


    原野城/香檳城/e的詞根為Champ,原野。所以紅酒共和國首都香檳城即為原野城。


    “如果有一天原野城也有了世界聞名的酒水,說不定也會像紅酒地的名稱變遷那樣。人們最後忘記了原野城,隻記住了香檳酒。”——白睿思)


    ——————————————————————————

章節目錄

閱讀記錄

鋼鐵火藥和施法者所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者尹紫電的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持尹紫電並收藏鋼鐵火藥和施法者最新章節