自打上個月的榜單排名出來後,國內的娛樂圈彷佛就沉寂了下去。</p>


    無數的營銷號自媒體都在網絡上質問,‘我們的音樂到底怎麽了?’。</p>


    這個話題甚至還掛在了熱搜好些天,不少人都在分析原因,為什麽沉逢能夠取得不菲的成績,而其他人卻是不行。</p>


    總結來分析去,終究還是一個原因,那就是沉逢三月份的那幾首歌太好了,哪怕隻是聽曲子,都能讓得海外的聽眾都深感不錯。</p>


    無論是編曲還是作曲,《七裏香》都是屬於通殺的那種。</p>


    除開這些之外,還有一些英文大牛從另一個角度給出了見解。</p>


    那就是沉逢歌曲的翻譯做的實在是太好了,其翻譯水平簡直媲美官方專用的那些翻譯官,遣詞造句已經達到了近乎詩意的地步。</p>


    某個專門做漢化的大牛在網上發聲:</p>


    “現在整個翻譯圈子都在好奇,幫助沉逢做歌詞翻譯的那個人到底是誰?”</p>


    很快,全網都開始關注了這件事情。</p>


    “原來沉逢的歌能夠火到國外,還有一個強大的翻譯在背後做支撐啊!”</p>


    “嘖嘖嘖,不愧是注資成立了專門開拓海外市場的子公司,沒想到星河還藏著一個這麽厲害的翻譯大老!”</p>


    “現在翻譯圈子都炸鍋了,聽說那個人的英語水準高的可怕,近乎接近母語,而且文采極高,就連海外都很多人給出了好評!”</p>


    “怎麽說呢,這個翻譯水準讓得海外的人都能欣賞到沉逢那些歌詞的美!你懂我意思了吧?!”</p>


    在網友的好奇當中,總算是有人忍不住,對此去詢問了星河。</p>


    對此,星河自己也納悶。</p>


    什麽鬼?原來我們公司有這麽厲害的翻譯大老去了子公司星海麽?所以到底是誰?</p>


    為什麽這件事情連我們內部的人都不知道?</p>


    於是,作曲部有王牌找上了部長老陳。</p>


    王牌作曲人劉易最是積極,他在得知了消息之後,第一時間給老陳打了電話。</p>


    “喂,老陳你是不是不太厚道啊,公司什麽時候藏了個這麽厲害的翻譯人員,連個消息都不和我們說下,放到星海去是不是打算讓他成為沉逢的禦用翻譯?”</p>


    聽到劉易直接的質問聲,老陳也是一臉苦澀,他對著電話開口道:“開什麽玩笑,就在剛才我們幾個部門的高層都通了個氣,根本就不知道有這樣一號人物!”</p>


    “隻有可能是子公司那邊自己招的人,現在已經讓人事部的人去詢問了,如果真有這麽一號人物,到時候也會讓對方幫忙給你做下翻譯的!”</p>


    “那老陳你可不準忽悠我啊,我過段時間可能要發歌的,到時候翻譯差了我可不認!”劉易掛斷了電話。</p>


    老陳搖了搖頭,無奈自語道:“也不知道星海那邊從哪請的翻譯人員,居然這麽牛!隻希望他不會拒絕咱們的請求吧。”</p>


    與此同時,人事部這邊已經聯係上了子公司的人事專員,就是為了詢問招的那個翻譯人員到底是誰!</p>


    然而,星海那邊的人事也都懵逼了。</p>


    “什麽?招聘翻譯人員?根本沒有這回事啊!”</p>


    “現在子公司很多主要人員都沒招齊呢,專門做翻譯的人估摸著還得緩緩。”</p>


    “那個幫沉逢翻譯作品的不是母公司的?可我們這邊也沒有這樣一號人物啊!”</p>


    於是乎,兩邊人都徹底懵逼了。</p>


    完全對不上號!那個神秘的翻譯根本就沒一點消息。</p>


    那麽隻有一個可能了,或許是沉逢自己在外界人士的好友,友情幫忙翻譯的話。</p>


    “好友?那就有點麻煩了啊,估計是聘用不了了。”</p>


    星河這邊的部門高層得到消息,也都沉默住了。</p>


    現在怎麽辦?現在大家都認識到了一個優秀翻譯的重要性,單單是將意思通達還不夠,最好要有文學性藝術性,信達雅懂不懂!</p>


    無論是歌詞還是電影還是其他的作品,隻要是涉及到文字藝術的,翻譯的能力越強越好。</p>


    於是乎,業界的英語大牛突然間變得搶手起來。</p>


    娛樂公司在搶,影視公司在搶,動漫公司在搶,小說以及漫畫出版社就更不用多說了。</p>


    麵對一家家大公司開出來的高價,外語言類的專業似乎一時之間火熱了不少,隱約有種鐵飯碗的意思。</p>


    很快,星河這邊的消息泄露而出。</p>


    那個幫助沉逢翻譯的人,並不是星河或者星海的一員,而是沉逢自己認識的人!</p>


    也就是說,可以去搶了?</p>


    “九鼎時代招聘優秀翻譯,月薪十萬起,有能力者能簽股票合約!”</p>


    所謂的股票合約,就是入職達到了一定的年限,就可以拿到公司價值多少多少的股票。</p>


    一般來說都不會低於五十萬元的價值,現在很多大廠給優秀的人才都是開出這樣的價碼。</p>


    除開九鼎時代外,不少其他公司也都打起了這個翻譯人員的主意。</p>


    “彼岸娛樂年薪一百五十萬招聘優秀翻譯,股票合約麵議!”</p>


    “群雄動漫有限公司....”</p>


    “天際邊出版社...”</p>


    像這樣的招聘信息層出不窮,倒也不僅僅是瞄準幫助沉逢翻譯的人,也同時是看準了那些市麵上的翻譯大牛。</p>


    甚至還有一些大學的教授級人物,也都收了邀請,開出的價碼同樣驚人。</p>


    ...</p>


    而另一邊,已經開始給學員準備歌曲的沉逢,在得知了這個消息後,也是一臉的懵逼。</p>


    “沉逢導師,現在外麵可都在好奇您那個禦用翻譯的身份呢!”</p>


    知性柔美的李妙彤一臉笑意的看著沉逢,當了好幾年老師,像這樣重新喊別人老師,忽然間讓她有種回到學生時代的感覺。</p>


    沉逢茫然的開口道:“什麽禦用翻譯?”</p>


    “您不知道?現在外麵可都炸鍋了,您那張《七裏香》的專輯,裏麵歌詞的翻譯水準太好了,大家都想知道是誰呢!”</p>


    “怎麽樣?沉逢導師方不方便和我們透露下?我們一定保密!”</p>


    《七裏香》的翻譯?我什麽時候還有禦用翻譯了?那些歌詞都是我自己順手做的英翻啊...</p>


    很快,老陳那邊的電話也在這個時候打了過來。</p>


    “怎麽了陳部長?”沉逢當著學員們的麵接過電話。</p>


    其他幾位學員都一臉笑意的看著自己的導師,想要看看他會怎麽回答。</p>


    “沉逢啊,那位幫你把歌詞翻譯成英文的人是誰?不知道他願不願意來星河呢?薪資待遇好談,都好說!”老陳語氣也有些懇切。</p>


    沒辦法,這個世界本來外語這門專業就不是很火熱,大家以前也都是當選修課來學。</p>


    </p>


    想要找出優秀的翻譯還真不容易,要麽是去了官方,要麽是在大學當語言教授。</p>


    餘下的那些真不夠分的,尤其是像沉逢的禦用翻譯那樣優秀的,能把翻譯玩出花來,簡直是一將難求啊!</p>


    沉逢沉默了一會兒,麵色稍顯古怪的回答道:“額...陳部長,那個翻譯就是我自己呀!”</p>


    這話一出,電話另一邊明顯沉默了很久。</p>


    在沉逢旁邊的學員們,也都瞪大了眼睛!</p>


    我靠,不是吧!</p>


    我家導師這麽牛?翻譯還是自己做的?</p>


    要知道現在翻譯漢化圈子都在傳,沉逢的禦用翻譯有多麽多麽牛,他英化的作品簡直是藝術品!</p>


    而這樣一個人,居然也是沉逢自己...</p>


    這還讓不讓人活了,老天爺是不是有一些太不公平了點?</p>


    作曲才華逆天,好像還會寫劇本,文采更是不用說,現在連外語都這麽強大?</p>


    老陳在另一邊沉默良久,終於試探著開口問道:“r u sure?”(你確定?)</p>


    沉逢沒忍住笑了出來,而後用自己那一口古典英倫腔調回複道:“在這件事情上,我沒有撒謊的必要。”</p>


    “咳咳!”老陳咳嗽一聲,尷尬的回複道:“原來如此原來如此,我就說嘛!哈哈哈哈...不說了先掛了。”</p>


    啪!</p>


    電話掛斷,沉逢攤了攤手,開口道:“接下來我們繼續吧,剛才我說到哪裏來著?”</p>


    “...”</p>


    當天,沉逢的禦用翻譯就是自己這件事情傳了出去,整個業界都語塞住了。</p>


    還想試著招聘人家的禦用翻譯呢,結果就是本人!</p>


    對此,有人在網上發聲:</p>


    “沉逢就像是一顆流星劃破了內娛漆黑的夜晚,他是那麽的耀眼,以至於我們忘記了,如今的內娛依然還是一片黑暗。”</p>


    這句話一出,內娛所有歌迷們都彷佛如鯁在喉。</p>


    隨後聯想到四月份,重量級歌手和王牌作曲們紛紛掛帥征戰世界榜單,卻被殺了個落花流水,最好的成績也不過是第七。</p>


    現在想想,沉逢發歌的那個三月,確實是大家最為自信驕傲的一段時間。</p>


    ...</p>

章節目錄

閱讀記錄

從仙劍配樂開始所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者凍豆腐渣的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持凍豆腐渣並收藏從仙劍配樂開始最新章節