相較於十天之前,奧格莎已經對領風者擁有了更為深刻的了解。


    而她了解得越多,對領風者就愈發恐懼。


    而恐懼又給她帶來了無盡的迷茫。


    和這種幾乎沒有缺陷的對手為敵,他們未來真的會有好下場麽?


    “唔...”奧格莎夫人有些頭疼地揉了揉眼睛。


    她也不敢往裏深想,深想了也想不出什麽辦法,隻是徒增恐懼罷了。


    她努力平複下心情,開始繼續往下書寫情報。


    “祖安的經濟情況...”


    “祖安的科技情況...”


    “祖安的軍事力量...”


    奧格莎一一書寫著她在祖安的所見所聞


    而和讓她最為忌憚的領風者的“聖人政治”相比,領風者的經濟成就、科技發明、軍事建設,看起來就沒那麽重要了。


    畢竟雙城的經濟和科技水平本來就足夠發達,領風者接了皮爾特沃夫的盤,在經濟和科技領域有成就也很正常。


    而領風者的軍事力量...說實話,拋開迦娜女神這個“核武器”不談,就雙城這塊小池塘,常規軍力建設得再好,在德瑪西亞這樣的老牌強國麵前也是根本不夠看的。


    所以寫到經濟、科技和軍事方麵的內容時,奧格莎的筆觸始終是較為輕鬆的。


    讓她為之擔憂的地方,還在後麵:


    “文化——”


    “領風者在文化領域的威脅,讓人不得不警惕提防。”


    奧格莎直接在信裏用上了“威脅”二字,表達她對領風者文化成就的擔憂。


    “尊敬的嘉文國王陛下,您或許會疑惑,虛無縹緲的藝術文化,隻作娛樂消遣使用的小說、音樂和戲劇,真的會有這麽大的殺傷力嗎?”


    “我的答案是,有。”


    “甚至,根據我這些天來的觀察,文化,和伴隨著文化作品病毒式傳播的思想,才是領風者最為可怕的‘武器’。”


    寫到這兒,奧格莎夫人就不禁想到自己隨德邦使團成員,應領風者官方邀請,觀看主旋律音樂劇《祖安奴工》後的反應。


    這部音樂劇的情節完全取材於祖安奴工們的親身經曆,在劇情上講究的就是一個還原現實。


    按理說這種反映底層苦難的寫實故事,對奧格莎這種久經考驗的封建主義戰士而言,應該是沒有多少感染力的。即便看了,也不會有太多觸動。


    但奈何...這部音樂劇裏的音樂,全是李維從他的“地球音樂庫”裏借鑒來的世界級名曲。


    曲是傳世名曲,為曲子獻上歌喉的還是星籟歌姬薩勒芬妮。


    於是,這部音樂劇當時把奧格莎都給看得淚流不止。


    在劇中代表舊勢力的武田齋藤被領風者消滅的時候,他們這個全部由德瑪西亞貴族組成的外交使團裏,竟然還有人忍不住鼓掌起立。


    “文化作品對人思想的改造滲透之作用,由此可見一斑。”回想起當時心中不由自主的觸動,奧格莎愈發心有餘悸。


    “而最可怕的是,領風者還不隻擅長通過主旋律音樂劇,這種嚴肅正經的文化作品來宣傳他們的思想。”


    “我們的李維會長除了是一個天才的作曲家,似乎還是一位高明的通俗小說作家。”


    “他很擅長把嚴肅的主旋律思想摻雜進追求娛樂性的通俗文藝作品,並以此悄無聲息地向讀者輸出領風者的政治正確。”


    “比如說...”


    比如說祖安最近出就推出了一部漫畫,還有根據漫畫同步改編推出的真人電影。


    (沒錯,祖安有電影。別問,問就是海克斯科技)


    電影的名字就叫《雙城之戰》。


    故事內容是一個沒有領風者存在的世界,祖安“未來”發生的故事。


    劇本是李維親自寫的,而演員則來自領風者幹部們的友情出演。


    其中由金克斯扮演金克斯,蔚扮演蔚,凱特琳扮演凱特琳,希爾科扮演希爾科,維克托扮演維克托,梅爾扮演梅爾...


    “平行世界,未來祖安,源自真人真事的情節推演。”


    “如此新穎有趣,把娛樂性拉滿的故事題材,我想就算是對嚴肅政治題材毫無興趣的十歲小孩,都會有興趣去看的。”


    事實也正是如此。


    跟主旋律的音樂劇《祖安奴工》相比,這部商業化氣息濃厚的《雙城之戰》,明顯有著更加廣泛的受眾。


    雖然對苦難有切身體會的這一代祖安人,其實更喜歡寫實的《祖安奴工》。


    但孩童、皮城人、外鄉人,都明顯更能接受娛樂性更強的《雙城之戰》。


    “而《雙城之戰》看起來像是不摻雜政治的單純娛樂作品,但實際上,領風者的意識形態就悄然深藏在這故事的每一個細節當中——它不僅存在,而且無處不在。”


    這版本的《雙城之戰》其實是經過李維小幅改編,和原版有很多不同的。


    原版說是《雙城之戰》,但它的真正名字其實是《奧術》。這個名字也更貼切些。


    畢竟祖安和皮爾特沃夫作為工人占人口絕大多數的工業都市,全片卻沒有一個工人出現...這也很難說是《雙城之戰》,隻能叫《金克斯尋親記之雙城風雲》。


    而金克斯作為前後兩任祖安老大的養女,實打實的祖安小公主,她的個人遭遇其實很難真實反映祖安底層的苦難。


    對此李維倒也理解。


    因為拋開領風者的政治正確不談,對就想圖一個樂子的普通觀眾來說,王子公主的故事,就是要比泥腿子的故事有意思的。


    老百姓平時生活就夠累了,大家就隻想把自己代入到王子公主身上,好好爽上一爽。


    《雙城之戰》的主角如果不是金克斯,而是一個不起眼的祖安工人——


    那這部作品便有1%的可能成為傳世經典,另外99%的可能,則是在娛樂至上的文化市場裏直接撲街。


    而要創作出真實反映底層苦難、同時又能吸引絕大多數觀眾觀看的傳世經典...一般作者又哪有那個水平?


    反正李維是沒這個能力。


    他連《鋼鐵俠》這樣的作品都寫不出來,就更別說《鋼鐵是怎樣煉成的》的了。


    更何況...這年頭,《鋼鐵是怎樣煉成的》都變得沒有多少人看了。


    所以為了擴大受眾,也為了揚長避短,李維並沒有改變《雙城之戰》的故事主線。


    主角仍然是金克斯這樣的英雄角色。


    他隻是在故事中摻雜了更多細節,讓真正代表祖安底層的工人、奴工、地溝孤兒,以配角的形式不經意地從主角身邊出現。


    這就夠了。


    隻需幾幕畫麵,就能讓人深切感受到舊祖安給人帶來的絕望。


    意識形態的輸出,有時就隻需要藏在**樂之中的幾幕畫麵。


    也不需要直接說教,在看到那個沒有領風者的世界裏,舊祖安的情況是怎樣的,觀眾自然會有興趣來了解領風者的理論,了解迦娜思想是如何給這片土地帶來改變的。


    當然...


    除了增添這些細節以外,李維出於各種複雜的原因,在劇本上做的修改還有許多。


    比如說,傑斯先生就對劇本提出了強烈反對。


    他覺得自己沒有那麽官迷,非讓李維刪了那句“請叫我塔利斯議員”,才肯客串出演。


    又比如說...


    梅爾小姐現在好歹是領風者的三號人物,有頭有臉的高層幹部。


    而李維作為協會會長,當然也不好在他“創作”的文藝作品裏,描寫自己朝夕相處的下屬的愛情動作戲份——


    不然別說梅爾了,全協會估計都會覺得他是一個變態。


    於是為了照顧領風者的幹部形象,李維在改編之初就對劇本進行了一番河蟹修改,把梅爾和傑斯的徹夜交流,改成了徹夜交談。


    ......


    這些幕後細節,奧格莎夫人自然不太了解。


    而她也沒興趣關注這些。


    她隻看到:“由領風者推出的,以《雙城之戰》為代表的一係列通俗文藝作品,已經在祖安和皮爾特沃夫,甚至是更遙遠的諾克薩斯取得了巨大的商業成功。”


    “他們正在用這種悄無聲息的方式,向全世界輸出他們的意識形態。”


    “領風者文藝作品的觀眾,會很自然地成為領風者意識形態的仰慕者。而仰慕者又很容易出於仰慕,主動接受領風者政工人員對迦娜思想的宣傳。”


    “而領風者對迦娜思想的宣傳...”


    那就更可怕了。


    奧格莎想到自己的女兒,拉克絲。


    這小姑娘才被領風者拐去半天,回來就變成了一個數典忘祖的小混蛋。放著好好的貴族不當,非要去解放什麽農奴。


    也不知道那個薩勒芬妮到底是給她灌了什麽迷魂湯。


    領風者的理論,就真的這麽有吸引力?怎麽她看完了,就隻覺得反感和恐懼呢?


    “唉...”想到這裏,奧格莎不由心煩意亂地停下筆尖。


    她來祖安已經十天了,拉克絲也已經被關了差不多十天了。


    十天下來,她一直在努力地做女兒的思想工作。好話說盡,壞話也說盡了。


    也不知道這丫頭有沒有反省過來。


    奧格莎知道,她不可能把拉克絲關一輩子。


    拉克絲要是還沒反省過來,讓她帶著這麽一個既染魔又“染風”的叛逆女兒回德瑪西亞...


    她都不敢想,這傻丫頭能在國內鬧出什麽亂子,又讓冕衛家族丟多大的臉。


    “夫人!”


    奧格莎心中正是憂慮,門外便恰巧傳來了侍女們的通傳:


    “拉克絲小姐讓我來告訴您——”


    “她說她已經想通了,她想跟您好好談談。”

章節目錄

閱讀記錄

迦娜同誌,我是你的召喚師所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者河流之汪的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持河流之汪並收藏迦娜同誌,我是你的召喚師最新章節