又過了一天,穆梵呆在辦公室發呆。
“還有幾天才發工資,協商分期還款的日子又要到了,哎!一分錢難倒英雄漢啊”
晚上加班加點打遊戲賺代練的錢,吃幾個飯就花完了,這賺錢速度實在是太慢了。
穆梵算了一下,就算工資發下來了,所有平台的協商還款還完也是剩不了多少,萬一哪裏要用錢,就困難了。
再說藍月兒回來後,還得長久投資呢,到時出去消費拿不出錢就尷尬了。
“那些遊戲工作室的怎麽就不再打電話回來了呢?再一個來也行啊,我會答應的”
正在穆梵想錢想得出神的時候,一個陌生電話打了進來,穆梵以為就是遊戲工作室的,清了清嗓子接了起來。
“你好,我是黑帥。額不,我是穆梵,請問哪位?”
“是穆梵先生?我是海閱公司文宣部的hr,請問您是否向我公司投遞過英文翻譯的兼職工作?”
一聽原來是自己在網上投遞兼職的公司打來的,不是之前那個遊戲公司,立馬認真回複道:
“是的,我是穆梵,我投過簡曆,你請說”
“是這樣,我們看了您的簡曆,簡曆非常不錯,但您在英語水平認證上沒有取得任何證書,所以我們無法確認您的真實水平,隻能遺憾地告訴你,暫時。。。。。。”
穆梵感覺對方就要結束對話了,馬上用純正的英文進行回應
“抱歉這位女士,我可以接受你任何形式的等級考試,因為我之前沒有重視證書這一塊,所以導致缺少證明,如果你同意的話,我可以免費現場為你翻譯一份,沒問題的話我們繼續再聊,好嗎?”
穆梵本次發音用了正宗的倫敦腔調,詞句表達到位,簡潔而不失優美謙遜。
幾句對聊之後,穆梵很好地打動了來電hr,她表示可以考慮編外,工資可以在完成通過後結算,但沒有正式兼職那麽多,先投幾份試下。
沒關係,穆梵要的就是錢,有機會就能證明自己,這社會認證不認人的事他早就見怪不怪了。
沒過多久,對方發來一份文刊,對於現在的穆梵來說,這都是小菜一碟,沒幾分鍾他就將譯文回發給了對方。
對方hr看到這麽快就見到穆梵的回發的譯文文件,心中反而有些失望。
“還以為是一個挺有想法的年輕人,沒想到這麽不靠譜,就這幾分鍾,專家都難,肯定是用了翻譯軟件直譯的,他當我們公司的專業人員是水貨嗎?”
hr連打開都懶得操作,更別說認真看,直接就辦其它事去了,像穆梵這種想通過投機取巧蒙混過關的人她都不屑於浪費時間。
這名hr名叫方芳,國際名牌大學畢業,由於她處事幹練,比較務實,注重效率,在公司短短兩年時間,就從基層做到文宣部人事經理的位置。
最近公司業務量增長很快,急需譯手,特別是發往國外的宣傳,如果走正常手續可能來不及,所以她考慮高薪聘請一些水平高的兼職。
可惜現在國內的專業兼職太少,一般的兼職他們翻譯比較蒼白,特別是沒有留學或有國外生活經曆的人的翻譯,簡直就如同白開水,屬於稍微比軟件直譯好一點的那種。
這讓她很苦惱,上層催她催的比較急,這不,涉外辦事處領導又給她發了一封郵件。
附件上的文件包是上次的交稿,領導在文字內容裏向她說吐槽了一大堆稿件裏譯文的毛病,主要就是譯文刊發在當地時引起當地人各種詬病,讓她不要隨便什麽人都放進公司來。
方芳查看了一下翻譯附件裏內容的員工資料,發現居然還是國內名牌大學外語係畢業的,她很是鬱悶,心想這些人如果不行,難道要那些連證書都沒有的人嗎?難道要像穆梵那種人?
好像是為了證明自己不是有眼無珠的hr一樣,她打開了穆梵發來的譯文內容,因為她發給穆梵的試用稿正好也是郵件裏被領導吐槽過那一份。
方芳雖然隻是hr,但好歹也是國外名牌大學畢業,英文也懂,隻是非專業翻譯而已,盡管是這樣,她作了對比之後查了查,還是看出了不同。
穆梵的翻譯很精簡,用了很多的語法結構和英係國家的生活用語,這使她來了興致。
“難道是我太武斷了?可是他的譯文雖然不錯,但也不可能就幾分鍾完成吧?”
為了求證穆梵的實力,方芳靈機一動,想起了大學時有個初戀給他寫的一封情書,還是地道的英國人用英文寫的,她打算將這封信測試下。
“怎麽發過去這麽久了還不給我回信呢?”,穆梵看著電腦,等了好久都沒有收到對方的回複,還在懷疑是不是自己翻譯的不好。
就在這個時候,突然來了一封新郵件提醒,打開一看:“你好,複試題,請把附件內容翻譯成中文”。
“我靠,終於來了,還要複試,看來沒有文憑就是麻煩啊,得趕緊去考了,喲,還是封情書啊,內容真夠浪漫的,嗯,情書寫的不錯”。
三下五除二,穆梵就譯成中文回發了過去。
方芳收到回複的時間是在她發出去五分鍾後,沒想到還是這麽快。
“哦,我的女神,是哪一位幸運之神將你送到我的身邊。。。。。。”
看著穆梵的譯文,方芳眼淚都被感動出來了,這封信是她的初戀情人寫給她的,她都能倒背如流,裏麵的情意表達當時足於讓她迷醉。
但此時看穆梵的翻譯,字裏行間透露的信息比她當時體會的情感更豐富,她相信,如果當是理解的是和穆梵一樣,可能她就當時就不隻是感動,而是選擇嫁給他了。
擦擦眼角的濕潤,方芳把穆梵上一份的英文翻譯發給了領導,請示是否可以。
半個小時後,方芳收到海外郵件回複:“完美”。
“看來真如他自己所說,隻是沒有重視證書這一塊而已”,方芳立即給穆梵打了個電話:
“你好穆先生,考核通過了,如果你不介意的話,我把你上一篇譯文當做你兼職的第一份譯稿,付給你500塊錢,你覺得怎麽樣?”
穆梵接到電話通知,理所當然就同意了,心想這考核內容都有錢拿,價格還不低,這公司不錯,當真靠譜。
接下來方芳把合同以電子版的形式發給穆梵,同時把一些需要翻譯的文件標明價格也發了過來。
總共七八份文件,穆梵稍微瀏覽了一下,合計價格有兩千多塊錢,笑得他心花怒發,就這些內容,他估計兩個小時就可搞定,這比打遊戲快多了。
“知識就是財富啊”,穆梵感歎一聲後馬上投入工作,也不管是不是在上班時間了。
“還有幾天才發工資,協商分期還款的日子又要到了,哎!一分錢難倒英雄漢啊”
晚上加班加點打遊戲賺代練的錢,吃幾個飯就花完了,這賺錢速度實在是太慢了。
穆梵算了一下,就算工資發下來了,所有平台的協商還款還完也是剩不了多少,萬一哪裏要用錢,就困難了。
再說藍月兒回來後,還得長久投資呢,到時出去消費拿不出錢就尷尬了。
“那些遊戲工作室的怎麽就不再打電話回來了呢?再一個來也行啊,我會答應的”
正在穆梵想錢想得出神的時候,一個陌生電話打了進來,穆梵以為就是遊戲工作室的,清了清嗓子接了起來。
“你好,我是黑帥。額不,我是穆梵,請問哪位?”
“是穆梵先生?我是海閱公司文宣部的hr,請問您是否向我公司投遞過英文翻譯的兼職工作?”
一聽原來是自己在網上投遞兼職的公司打來的,不是之前那個遊戲公司,立馬認真回複道:
“是的,我是穆梵,我投過簡曆,你請說”
“是這樣,我們看了您的簡曆,簡曆非常不錯,但您在英語水平認證上沒有取得任何證書,所以我們無法確認您的真實水平,隻能遺憾地告訴你,暫時。。。。。。”
穆梵感覺對方就要結束對話了,馬上用純正的英文進行回應
“抱歉這位女士,我可以接受你任何形式的等級考試,因為我之前沒有重視證書這一塊,所以導致缺少證明,如果你同意的話,我可以免費現場為你翻譯一份,沒問題的話我們繼續再聊,好嗎?”
穆梵本次發音用了正宗的倫敦腔調,詞句表達到位,簡潔而不失優美謙遜。
幾句對聊之後,穆梵很好地打動了來電hr,她表示可以考慮編外,工資可以在完成通過後結算,但沒有正式兼職那麽多,先投幾份試下。
沒關係,穆梵要的就是錢,有機會就能證明自己,這社會認證不認人的事他早就見怪不怪了。
沒過多久,對方發來一份文刊,對於現在的穆梵來說,這都是小菜一碟,沒幾分鍾他就將譯文回發給了對方。
對方hr看到這麽快就見到穆梵的回發的譯文文件,心中反而有些失望。
“還以為是一個挺有想法的年輕人,沒想到這麽不靠譜,就這幾分鍾,專家都難,肯定是用了翻譯軟件直譯的,他當我們公司的專業人員是水貨嗎?”
hr連打開都懶得操作,更別說認真看,直接就辦其它事去了,像穆梵這種想通過投機取巧蒙混過關的人她都不屑於浪費時間。
這名hr名叫方芳,國際名牌大學畢業,由於她處事幹練,比較務實,注重效率,在公司短短兩年時間,就從基層做到文宣部人事經理的位置。
最近公司業務量增長很快,急需譯手,特別是發往國外的宣傳,如果走正常手續可能來不及,所以她考慮高薪聘請一些水平高的兼職。
可惜現在國內的專業兼職太少,一般的兼職他們翻譯比較蒼白,特別是沒有留學或有國外生活經曆的人的翻譯,簡直就如同白開水,屬於稍微比軟件直譯好一點的那種。
這讓她很苦惱,上層催她催的比較急,這不,涉外辦事處領導又給她發了一封郵件。
附件上的文件包是上次的交稿,領導在文字內容裏向她說吐槽了一大堆稿件裏譯文的毛病,主要就是譯文刊發在當地時引起當地人各種詬病,讓她不要隨便什麽人都放進公司來。
方芳查看了一下翻譯附件裏內容的員工資料,發現居然還是國內名牌大學外語係畢業的,她很是鬱悶,心想這些人如果不行,難道要那些連證書都沒有的人嗎?難道要像穆梵那種人?
好像是為了證明自己不是有眼無珠的hr一樣,她打開了穆梵發來的譯文內容,因為她發給穆梵的試用稿正好也是郵件裏被領導吐槽過那一份。
方芳雖然隻是hr,但好歹也是國外名牌大學畢業,英文也懂,隻是非專業翻譯而已,盡管是這樣,她作了對比之後查了查,還是看出了不同。
穆梵的翻譯很精簡,用了很多的語法結構和英係國家的生活用語,這使她來了興致。
“難道是我太武斷了?可是他的譯文雖然不錯,但也不可能就幾分鍾完成吧?”
為了求證穆梵的實力,方芳靈機一動,想起了大學時有個初戀給他寫的一封情書,還是地道的英國人用英文寫的,她打算將這封信測試下。
“怎麽發過去這麽久了還不給我回信呢?”,穆梵看著電腦,等了好久都沒有收到對方的回複,還在懷疑是不是自己翻譯的不好。
就在這個時候,突然來了一封新郵件提醒,打開一看:“你好,複試題,請把附件內容翻譯成中文”。
“我靠,終於來了,還要複試,看來沒有文憑就是麻煩啊,得趕緊去考了,喲,還是封情書啊,內容真夠浪漫的,嗯,情書寫的不錯”。
三下五除二,穆梵就譯成中文回發了過去。
方芳收到回複的時間是在她發出去五分鍾後,沒想到還是這麽快。
“哦,我的女神,是哪一位幸運之神將你送到我的身邊。。。。。。”
看著穆梵的譯文,方芳眼淚都被感動出來了,這封信是她的初戀情人寫給她的,她都能倒背如流,裏麵的情意表達當時足於讓她迷醉。
但此時看穆梵的翻譯,字裏行間透露的信息比她當時體會的情感更豐富,她相信,如果當是理解的是和穆梵一樣,可能她就當時就不隻是感動,而是選擇嫁給他了。
擦擦眼角的濕潤,方芳把穆梵上一份的英文翻譯發給了領導,請示是否可以。
半個小時後,方芳收到海外郵件回複:“完美”。
“看來真如他自己所說,隻是沒有重視證書這一塊而已”,方芳立即給穆梵打了個電話:
“你好穆先生,考核通過了,如果你不介意的話,我把你上一篇譯文當做你兼職的第一份譯稿,付給你500塊錢,你覺得怎麽樣?”
穆梵接到電話通知,理所當然就同意了,心想這考核內容都有錢拿,價格還不低,這公司不錯,當真靠譜。
接下來方芳把合同以電子版的形式發給穆梵,同時把一些需要翻譯的文件標明價格也發了過來。
總共七八份文件,穆梵稍微瀏覽了一下,合計價格有兩千多塊錢,笑得他心花怒發,就這些內容,他估計兩個小時就可搞定,這比打遊戲快多了。
“知識就是財富啊”,穆梵感歎一聲後馬上投入工作,也不管是不是在上班時間了。