“所以呢,我們在舞台上,以及平時訓練時,很重要的一個方麵,就是‘平衡’。”
留著大胡子的三澤秀一老師專注地對所有人說,也包括我。不過,我當時隻抓到了“平衡”這個關鍵詞,還是在三澤老師歪著頭看了我一眼,特別用英文又強調了一遍的時候。上述話語的完整意思還是麗莎稍後翻譯給我的。
“bnce!”三澤老師給我留下的第一印象就是不苟言笑,以及很純正的英式發音。繃著臉的三澤老師和站在他對麵一直露著一對虎牙疑似一臉花癡般笑容的井川さん形成了鮮明的對比,換算到戲劇裏,這也應該是一種會營造出喜感的矛盾衝突吧。
麗莎也在皺著眉頭嚴肅地聽講,並不時地記著筆記。雖然看不太懂,但很容易能感受到她是以極其認真到態度在記錄。厚厚的一個筆記本裏,貼著花花綠綠的頁碼分類簽,非常細致。
可能是發現我在低頭盯著她的筆記看,麗莎稍稍轉頭看看我,不知為什麽臉有點紅,下意識地稍微把筆記本往一側挪了挪。我察覺到自己的失禮,連忙對她抱歉地笑了笑。停了幾秒,麗莎又不動聲色地把筆記本的方向慢慢挪了回來,不過我已不敢隨便看,隻好四下環顧起來。
這是一間二層的日式小樓,一層用於起居,所有人上課的地方在二層的一個開間,大約能容納6-7人。一層還是很典型的日式裝修風格,一切已簡約為主。二層就相當於有藝術家的格調了,牆上的裝飾畫有達利的作品,一個不大的架子上放著一座小型的悲喜劇麵具雕塑。牆角放著一部愛爾蘭豎琴。
後來我才知道,這是三澤秀一老師自己的家,經他簡單改造後成了工作室。三澤老師是個戲癡,早年曾經在英國留學,就讀於倫敦藝術大學(ual)的戲劇專業。回到日本後,陸續加入過一些劇團,參與了一些戲劇演出,後來搬到京都來住,成立了工作室。不用說,他的課程自然也是已英國戲劇為基礎,並且沒有采用日文版的台詞,要求所有學員完全使用英文來表演。想來這也是麗莎說自己在學習英語的一個原因。
三澤老師的課程很有意思,並不是一上來要求直接開始表演,而是先從一些看起來很簡單的詞或者概念出發,引發大家的思考和討論,進而利用某個戲劇的選段來進行演練。
例如今天,在提到“bnce”後,三澤老師要求所有人躺在地板上,我也被一視同仁地要求了。
“pleaserx,andfeelthebnceandharmonywithinyourbody.”三澤老師對我說,語氣很溫和,雖然還是同樣不苟言笑的表情。“深呼吸する(請深呼吸)。rx.”
我大概能夠猜到這是一種能夠調整表演狀態,放鬆身體的方式。
房間變得很安靜,隻能聽見所有人呼吸的聲音。約兩三分鍾後,三澤老師請學員們起身。
“pleasetakea3minutesrest,wewillstartourrehearsalsoon.pleaserememberwhatwelearnedtoday,the''bnce'',anduseitinyourperformance.”三澤老師突然切換為英語說。
看到井川さん臉上略帶花癡的笑容瞬間變為類似學生迎接考試般緊張的表情,我明白課程的主要部分即將開始了。
麗莎在早上曾經對我說,今天會排演《第十二夜》。這是莎士比亞的一部浪漫喜劇。
不包括我,參加課程的一共有8個人,正好兩人一組,交替排演對白。
看所有人已經麵對他圍成一個半圓形坐好,三澤老師開始簡單講解第一幕第一場。
“whenthesadbackgroundmusicstarts,orsino,thedukeofbriao,inhiscourt,wouldcallformusic.”說完,三澤老師轉身在白板上寫下“orsino”這幾個字。
“ifmusicbethefoodoflove,yon.--firstlineisalreadybeautiful,isn''tit?”三澤老師自我陶醉地說。我趁機瞟了一眼井川さん,果然是分分鍾又變成了一臉崇拜的那種花癡表情。
“thatstrainagain,ithadadyingfall.--thatstrainagainmeans,ythatpartagain,anddyingfallmeans...fallingrhythm,pleaseimaginealordsittingthere,howwouldhespeakitout.”三澤老師在白板上繼續寫著這些關鍵詞。
“enough!nomore!--pleasebefirm!”三澤老師攥住拳頭,做了一個堅決的動作,帶動得井川さん也跟著效仿了一下。
“sofullofshapesisfancy.thatitaloneishighfantastical.itmeansloveisthemostimaginativeamongeverything.sopleasetrytoexpressorsino''semotion,hisfeelingsonlove.“麗莎若有所思地點點頭。
“scene1isnotlong,butitisanessentialpartattheverybegining,pleaseremembertofocusondiscoveringorisino''spain,losingheart,andloveonolivia.”三澤老師將olivia寫在了和orsino水平的位置,並畫了一支箭,箭頭是心型,朝向olivia。
“andfinally,pleasealsoremembertobnceyourperformancetoo.trytoexpressanemotionalpersonbutinagentleway.”
先上場表演的是看起來有些年紀的黑川夫婦。此時三澤老師把愛爾蘭豎琴搬了過來,看黑川夫婦已經做好準備,就低頭開始演奏起來。
可能是因為排在最前麵的緣故,這位夫婦在“舞台”上的表演有一些拘謹,不過還算是比較流利。接下來是一位看起來是西方人的學員,與一位當地的年輕男生合作表演。再後麵就輪到麗莎和井川さん上場了。
麗莎站在坐成半圓形的所有人前麵,舉著印有台詞的幾頁白紙,待對麵的井川さん站定,她深吸了一口氣,等三澤老師的豎琴聲開始,她開口道:
“ifmusicbethefoodoflove,yon.
(假如音樂是愛情的食糧,那麽奏下去吧。)
givemeexcessofit,thatsurfeiting,
(盡量地奏下去,)
theappetitemaysickenandsodie.
(好讓愛情因過飽噎塞而死。)
thatstrainagain,ithadadyingfall.
(又奏起這個調子來了!它有一種漸漸消沉下去的節奏。)
o,itcameo’ermyearlikethesweetsound
(啊!它經過我的耳畔,)
thatbreathesuponabankofviolets,
(就像微風吹拂一叢紫羅蘭,發出輕柔的聲音,)
stealingandgivingodour.”
(一麵把花香偷走,一麵又把花香分送。)
演到這裏,她昂起頭,語調一下子激昂起來:
“enough!nomore!
(夠了!別再奏下去了!)
’tisnotsosweetnowasitwasbefore.
(它現在已經不像原來那樣甜蜜了。)
ospiritoflove,howquickandfreshartthou
(愛情的精靈呀!你是多麽敏感而活潑;)
that,notwithstandingthycapacity,
(雖然你有海一樣的容量,)
receivethasthesea.naughtentersthere,
(可是無論怎樣高貴超越的事物,)
ofwhatvalidityandpitchsoe’er,
(一進了你的範圍,)
butfallsintoabatementandlowprice.eveninaminute.“
(便會在頃刻間失去了它的價值。)
此時,坐在一側的我,看到她把手伸出來,朝向遠方的樣子,像是要抓回什麽失去的東西。由於很快進入角色,她的臉也漲得通紅,眉頭緊鎖,胸脯一起一伏。而我還停留在她剛才念白的一句:“thatbreathesuponabankofviolets(就像微風吹拂一叢紫羅蘭)”。這一句台詞似乎在瞬間為我營造了一個畫麵感:在那個畫麵裏,是一個穿著淺色風衣的背影,微風好像吹拂紫羅蘭一樣,輕柔地吹起她的衣擺與裙擺。
緩緩地,她歎息般地吐出最後的兩句台詞:
“sofullofshapesisfancy,
(愛情是這樣充滿了意向,)
thatitaloneishighfantastical.”
(在一切事物中是最富於幻想的。)
這就是主人公orsino在《第十二夜》第一幕第一場的第一段台詞。
屋子裏一片安靜。
隻有麗莎對麵的井川さん不明覺厲地咧著嘴露著一對虎牙,一雙手僵在腰部以上的位置,感覺很像是一隻不知所措的小鬆鼠。
麗莎突然忍不住噗嗤一聲笑了出來。井川さん也如夢方醒地一邊連連鞠躬致歉,一邊雙手捂住嘴巴笑道:
“ああ!ごめんなさい!(啊!真是不好意思呢”
原來是井川さん一時出神,直接忘詞了,半晌沒有反應過來自己應該馬上接上curio的一句:
“willyougohunt,mylord?”
我猜,她這萌萌的樣子,結果害得麗莎也一下子出戲了。
一房間的人看到兩個女孩子在前麵不小心笑場,剛剛由麗莎營造出來的緊張感瞬間消失不見了,再加上井川さん忘詞也不忘卡哇伊的可愛舉動,取而代之的是一陣鼓勵的掌聲和開朗的笑聲。
在這片笑聲中,太陽斜照的光線透過西側的窗子,暖暖地灑在所有人身上。我看到沐浴在金色陽光裏的麗莎,原本黑色的及肩長發染成了淺棕色一般,和咖啡色的長裙相映成趣。她放鬆地背著手,站在距離大概兩米遠的位置,一臉微笑地看著我。
留著大胡子的三澤秀一老師專注地對所有人說,也包括我。不過,我當時隻抓到了“平衡”這個關鍵詞,還是在三澤老師歪著頭看了我一眼,特別用英文又強調了一遍的時候。上述話語的完整意思還是麗莎稍後翻譯給我的。
“bnce!”三澤老師給我留下的第一印象就是不苟言笑,以及很純正的英式發音。繃著臉的三澤老師和站在他對麵一直露著一對虎牙疑似一臉花癡般笑容的井川さん形成了鮮明的對比,換算到戲劇裏,這也應該是一種會營造出喜感的矛盾衝突吧。
麗莎也在皺著眉頭嚴肅地聽講,並不時地記著筆記。雖然看不太懂,但很容易能感受到她是以極其認真到態度在記錄。厚厚的一個筆記本裏,貼著花花綠綠的頁碼分類簽,非常細致。
可能是發現我在低頭盯著她的筆記看,麗莎稍稍轉頭看看我,不知為什麽臉有點紅,下意識地稍微把筆記本往一側挪了挪。我察覺到自己的失禮,連忙對她抱歉地笑了笑。停了幾秒,麗莎又不動聲色地把筆記本的方向慢慢挪了回來,不過我已不敢隨便看,隻好四下環顧起來。
這是一間二層的日式小樓,一層用於起居,所有人上課的地方在二層的一個開間,大約能容納6-7人。一層還是很典型的日式裝修風格,一切已簡約為主。二層就相當於有藝術家的格調了,牆上的裝飾畫有達利的作品,一個不大的架子上放著一座小型的悲喜劇麵具雕塑。牆角放著一部愛爾蘭豎琴。
後來我才知道,這是三澤秀一老師自己的家,經他簡單改造後成了工作室。三澤老師是個戲癡,早年曾經在英國留學,就讀於倫敦藝術大學(ual)的戲劇專業。回到日本後,陸續加入過一些劇團,參與了一些戲劇演出,後來搬到京都來住,成立了工作室。不用說,他的課程自然也是已英國戲劇為基礎,並且沒有采用日文版的台詞,要求所有學員完全使用英文來表演。想來這也是麗莎說自己在學習英語的一個原因。
三澤老師的課程很有意思,並不是一上來要求直接開始表演,而是先從一些看起來很簡單的詞或者概念出發,引發大家的思考和討論,進而利用某個戲劇的選段來進行演練。
例如今天,在提到“bnce”後,三澤老師要求所有人躺在地板上,我也被一視同仁地要求了。
“pleaserx,andfeelthebnceandharmonywithinyourbody.”三澤老師對我說,語氣很溫和,雖然還是同樣不苟言笑的表情。“深呼吸する(請深呼吸)。rx.”
我大概能夠猜到這是一種能夠調整表演狀態,放鬆身體的方式。
房間變得很安靜,隻能聽見所有人呼吸的聲音。約兩三分鍾後,三澤老師請學員們起身。
“pleasetakea3minutesrest,wewillstartourrehearsalsoon.pleaserememberwhatwelearnedtoday,the''bnce'',anduseitinyourperformance.”三澤老師突然切換為英語說。
看到井川さん臉上略帶花癡的笑容瞬間變為類似學生迎接考試般緊張的表情,我明白課程的主要部分即將開始了。
麗莎在早上曾經對我說,今天會排演《第十二夜》。這是莎士比亞的一部浪漫喜劇。
不包括我,參加課程的一共有8個人,正好兩人一組,交替排演對白。
看所有人已經麵對他圍成一個半圓形坐好,三澤老師開始簡單講解第一幕第一場。
“whenthesadbackgroundmusicstarts,orsino,thedukeofbriao,inhiscourt,wouldcallformusic.”說完,三澤老師轉身在白板上寫下“orsino”這幾個字。
“ifmusicbethefoodoflove,yon.--firstlineisalreadybeautiful,isn''tit?”三澤老師自我陶醉地說。我趁機瞟了一眼井川さん,果然是分分鍾又變成了一臉崇拜的那種花癡表情。
“thatstrainagain,ithadadyingfall.--thatstrainagainmeans,ythatpartagain,anddyingfallmeans...fallingrhythm,pleaseimaginealordsittingthere,howwouldhespeakitout.”三澤老師在白板上繼續寫著這些關鍵詞。
“enough!nomore!--pleasebefirm!”三澤老師攥住拳頭,做了一個堅決的動作,帶動得井川さん也跟著效仿了一下。
“sofullofshapesisfancy.thatitaloneishighfantastical.itmeansloveisthemostimaginativeamongeverything.sopleasetrytoexpressorsino''semotion,hisfeelingsonlove.“麗莎若有所思地點點頭。
“scene1isnotlong,butitisanessentialpartattheverybegining,pleaseremembertofocusondiscoveringorisino''spain,losingheart,andloveonolivia.”三澤老師將olivia寫在了和orsino水平的位置,並畫了一支箭,箭頭是心型,朝向olivia。
“andfinally,pleasealsoremembertobnceyourperformancetoo.trytoexpressanemotionalpersonbutinagentleway.”
先上場表演的是看起來有些年紀的黑川夫婦。此時三澤老師把愛爾蘭豎琴搬了過來,看黑川夫婦已經做好準備,就低頭開始演奏起來。
可能是因為排在最前麵的緣故,這位夫婦在“舞台”上的表演有一些拘謹,不過還算是比較流利。接下來是一位看起來是西方人的學員,與一位當地的年輕男生合作表演。再後麵就輪到麗莎和井川さん上場了。
麗莎站在坐成半圓形的所有人前麵,舉著印有台詞的幾頁白紙,待對麵的井川さん站定,她深吸了一口氣,等三澤老師的豎琴聲開始,她開口道:
“ifmusicbethefoodoflove,yon.
(假如音樂是愛情的食糧,那麽奏下去吧。)
givemeexcessofit,thatsurfeiting,
(盡量地奏下去,)
theappetitemaysickenandsodie.
(好讓愛情因過飽噎塞而死。)
thatstrainagain,ithadadyingfall.
(又奏起這個調子來了!它有一種漸漸消沉下去的節奏。)
o,itcameo’ermyearlikethesweetsound
(啊!它經過我的耳畔,)
thatbreathesuponabankofviolets,
(就像微風吹拂一叢紫羅蘭,發出輕柔的聲音,)
stealingandgivingodour.”
(一麵把花香偷走,一麵又把花香分送。)
演到這裏,她昂起頭,語調一下子激昂起來:
“enough!nomore!
(夠了!別再奏下去了!)
’tisnotsosweetnowasitwasbefore.
(它現在已經不像原來那樣甜蜜了。)
ospiritoflove,howquickandfreshartthou
(愛情的精靈呀!你是多麽敏感而活潑;)
that,notwithstandingthycapacity,
(雖然你有海一樣的容量,)
receivethasthesea.naughtentersthere,
(可是無論怎樣高貴超越的事物,)
ofwhatvalidityandpitchsoe’er,
(一進了你的範圍,)
butfallsintoabatementandlowprice.eveninaminute.“
(便會在頃刻間失去了它的價值。)
此時,坐在一側的我,看到她把手伸出來,朝向遠方的樣子,像是要抓回什麽失去的東西。由於很快進入角色,她的臉也漲得通紅,眉頭緊鎖,胸脯一起一伏。而我還停留在她剛才念白的一句:“thatbreathesuponabankofviolets(就像微風吹拂一叢紫羅蘭)”。這一句台詞似乎在瞬間為我營造了一個畫麵感:在那個畫麵裏,是一個穿著淺色風衣的背影,微風好像吹拂紫羅蘭一樣,輕柔地吹起她的衣擺與裙擺。
緩緩地,她歎息般地吐出最後的兩句台詞:
“sofullofshapesisfancy,
(愛情是這樣充滿了意向,)
thatitaloneishighfantastical.”
(在一切事物中是最富於幻想的。)
這就是主人公orsino在《第十二夜》第一幕第一場的第一段台詞。
屋子裏一片安靜。
隻有麗莎對麵的井川さん不明覺厲地咧著嘴露著一對虎牙,一雙手僵在腰部以上的位置,感覺很像是一隻不知所措的小鬆鼠。
麗莎突然忍不住噗嗤一聲笑了出來。井川さん也如夢方醒地一邊連連鞠躬致歉,一邊雙手捂住嘴巴笑道:
“ああ!ごめんなさい!(啊!真是不好意思呢”
原來是井川さん一時出神,直接忘詞了,半晌沒有反應過來自己應該馬上接上curio的一句:
“willyougohunt,mylord?”
我猜,她這萌萌的樣子,結果害得麗莎也一下子出戲了。
一房間的人看到兩個女孩子在前麵不小心笑場,剛剛由麗莎營造出來的緊張感瞬間消失不見了,再加上井川さん忘詞也不忘卡哇伊的可愛舉動,取而代之的是一陣鼓勵的掌聲和開朗的笑聲。
在這片笑聲中,太陽斜照的光線透過西側的窗子,暖暖地灑在所有人身上。我看到沐浴在金色陽光裏的麗莎,原本黑色的及肩長發染成了淺棕色一般,和咖啡色的長裙相映成趣。她放鬆地背著手,站在距離大概兩米遠的位置,一臉微笑地看著我。