這是屬於安尼斯堡的一天。
日照萬幸降臨在這座不常被眷顧的城市,蒙蒙細雨好不容易掙脫了炊煙的糾纏,在籬笆上留下幾顆露珠,爭占第一縷曙光。
一連串沉悶又渾濁的金屬撞擊聲從上頂的工會建築向山下的城區墜落,它來得如此突然,街上除本地人外的各色人等都嚇得立住腳步。
這是今天早晨的第三次鍾響,為了突顯安尼斯堡人的守時,這巨鍾昨天敲了四下。不出意外,早餐過後鍾聲會再次響起。
此時此刻,一座毫不起眼的紅漆房子前聚集了一大堆人,有男有女,人們的議論聲和爭吵聲混雜在一起,此起彼伏。人群的中心是一個穿著華麗的綠色袍子的男人,他被圓形的人牆一圈圈地圍住,各種閑言碎語如雨點般砸在他身上。
在人群的另一側,一黑一棕兩匹並列的馬悠然自得地踏著主街的石板路走來。它們的主人,一個披著紫羅蘭凸紋的皮襖,一個套著栗色的鹿皮馬甲,兩人交談甚歡。
“我們現在的消息十分閉塞,這個人我非結識不可。”
“你知道的,除了你,就隻有我最清楚你將要走上一條什麽樣的道路,但不管你怎麽選,我都會支持你的。”皮襖合身的牛仔瞧著同伴。
旁邊的馬客忍住馬背的顛簸坐直了身板:“我毫不懷疑這一點,你永遠是我的兄弟。”
兩人正說話間,街沿上一個木桶似乎被粗暴地踹倒,它或許曾被一遍遍端起又放下,用來裝上滿滿一桶水或食物,但此刻隻得在地上畫著螺形的線,最後貿然停在那匹黑馬前擋住了馬客的去路。
“嘿!兩位先生過來評評理,這個蠢豬吵著要趕我走,還說我是無名小卒!”一個矮子傲慢地叫道,看來他是踢翻了木桶的人,不過約翰識別這人的特征不是他的五短身材,而是他臉上從額頭貫穿到耳根的月牙形刀疤。
馬客看著地上倒扣的木桶索性下了馬:“就到這了,米勒,剩下的路程我自己走吧。”
跟刀疤臉對峙的正是綠袍顧問,隻見他三言兩語就疏散了圍觀的人,然後一臉怨意地轉過身盯那道刀疤,同時他使勁跺了跺腳跟。
“你明白在一群有頭有臉的人名裏聽到一個平凡甚至有點寒酸的名字有多尷尬嗎?我在替你解圍!”
“你們不是在招最壞最壞的黑手嗎?唯一的選擇就擺在這裏,除非你瞎了。”矮個子凶漢五指並攏指向自己的胸膛,隨後無比驕傲地昂起他那顆留有刀疤的頭顱。
“你?”男人輕輕搖了搖頭,通紅的鷹鉤鼻哼嗤一聲。
“怎麽,看不上安尼斯堡的大壞蛋嗎?”
“不好意思。不管你是誰——沒有請帖不能進入。”
說完這話,男人伸出左手又攔下了旁邊正要邁步向前的馬客約翰。
“你也是,先生,請出示你的請帖。”
“我沒有什麽請帖,是一個印第安人介紹我來的,他的名字叫安魯伯·維爾迦。”約翰回答道。
刀疤老大聽到這話激動地擊掌:“哈——看到沒有,來報名的都沒有你說的那個東西。”
“跟我來,先生。”綠衫男人向約翰點點頭,沒理會刀疤老大憤憤不平的罵聲,把約翰帶到了附近的一間民房,“我是斯蒂夫·紮克,坦伯格先生的獨家顧問。”
約翰檢視著屋內環境得出結論——這裏就是普通的民宅,“我本來以為你們會有一處像樣的府邸,至少這樣鬧事的人就會少很多。”
“為了不引起注意我們特意征用了這裏的民房,事實證明人們的好奇心大過對未知的畏懼,不過這個地方是我們能找到的最安全的地方了。”
“很明顯這個地方不算太安全……我想說的是,城裏到處都有化裝的警察。”
“你的建議是把會麵地點定在郊外?不不不……我們需要都市的噪音作為掩護,把事做得滴水不漏絕非是個聰明的選擇,給熱衷於多管閑事的警官們留一點懸念也未嚐不可。新官上任的坦伯格先生懂得這個道理。”
“那麽——坦伯格先生他會出現在這裏嗎?”
斯蒂夫·紮克沒有回應,而是把嘴巴往臥室那邊的門撇了撇。
“不要太拘謹,這就是一次平常的談話,僅此而已。”
房門沒有鎖,約翰推門而入,一個人影伏在案上,身後的百葉窗被釘上了木條,陽光透不進來,房間內一片昏暗,約翰嗅了嗅陳舊的家具發出的黴味,很快他後悔這樣做,飛舞的灰塵讓他連著打了好幾個噴嚏。
“請開下燈,先生,開關在你後麵。”人影頭也不抬地說。
約翰拉動身後的拉環,點亮了吊在天花板上的小夜燈,人影飛快地抬起頭來,約翰也終於看清楚男人的模樣,布列·坦伯格
“我想斯蒂夫不會隨便放人進來,他這人很講原則。”
“紮克先生很盡責,這點我保證。隻不過為你自己的安全著想,我以為你的手下會把房子圍得水泄不通,但你隻派出了一個人。”
“為了不讓條子盯上你,我對外宣稱的是自由招募,這兩天收到的自薦信真讓我頭疼,更別說今天在外麵吵吵嚷嚷的這幫人,所以我不建議你抱怨環境。”
“你和我都是安魯伯的朋友,你的大名我也有所耳聞,我想沒有自我介紹的必要了吧。”
“不,坦伯格先生,我需要聽聽你對自己的描述,我得對雇傭我的人知根知底。”
布列·坦伯格雙手撐在桌上,眼睛裏放射出狼一樣狡黠的光亮。
“你的謹慎我很欣賞,但我時間不多,現在切入正題。一位來自北方的平克頓偵探,我與他簽訂了一份長期的契約,他開出了我無法拒絕的價碼,在他到達聖丹尼斯之前剔除所有競爭對手。當然不妨做一個簡化,忽略其他小蝦米,剩下兩個人選——西伊麗莎白的伯克基·朗和得州的歐文·史密斯,而伯克基十分識趣地自己消失了,你隻用專心對付歐文·史密斯,這人位高權重,也是有實力和我那位雇主競爭的對象。”
約翰從聆聽中回過神來:“我想我可以試試。”
“約翰·考斯特。”布列瞥了一眼約翰,小夜燈忽明忽暗的橘光撒在這個男人的雙肩和背上,“你要利用一切機會和他搞好關係,在他徹底信任你時幹淨利落的下手,不能留下任何破綻,我說的夠明白了嗎?”
“用這種手段,你不在意同行投來鄙夷的眼光嗎?”
“你和女人脫光衣服上床會感覺冷嗎?顯然不會,因為你充血的頭腦隻能關注一件事。一樣的道理,重要的是切下目標的腦袋向雇主邀功,而不是感受過程的罪惡感,這點對你我都適用。”
“我加入。”約翰沒有猶豫。
“這行有許多不可預知的風險,我勸你想清楚。”
約翰無比堅定地點了一下頭,隻是聽到歐文·史密斯這個名字就足夠讓他赴湯蹈火,何況這次遞到嘴邊的良機。他必須把握一切機會,盡早把匕首插進弑父之人的心髒……
日照萬幸降臨在這座不常被眷顧的城市,蒙蒙細雨好不容易掙脫了炊煙的糾纏,在籬笆上留下幾顆露珠,爭占第一縷曙光。
一連串沉悶又渾濁的金屬撞擊聲從上頂的工會建築向山下的城區墜落,它來得如此突然,街上除本地人外的各色人等都嚇得立住腳步。
這是今天早晨的第三次鍾響,為了突顯安尼斯堡人的守時,這巨鍾昨天敲了四下。不出意外,早餐過後鍾聲會再次響起。
此時此刻,一座毫不起眼的紅漆房子前聚集了一大堆人,有男有女,人們的議論聲和爭吵聲混雜在一起,此起彼伏。人群的中心是一個穿著華麗的綠色袍子的男人,他被圓形的人牆一圈圈地圍住,各種閑言碎語如雨點般砸在他身上。
在人群的另一側,一黑一棕兩匹並列的馬悠然自得地踏著主街的石板路走來。它們的主人,一個披著紫羅蘭凸紋的皮襖,一個套著栗色的鹿皮馬甲,兩人交談甚歡。
“我們現在的消息十分閉塞,這個人我非結識不可。”
“你知道的,除了你,就隻有我最清楚你將要走上一條什麽樣的道路,但不管你怎麽選,我都會支持你的。”皮襖合身的牛仔瞧著同伴。
旁邊的馬客忍住馬背的顛簸坐直了身板:“我毫不懷疑這一點,你永遠是我的兄弟。”
兩人正說話間,街沿上一個木桶似乎被粗暴地踹倒,它或許曾被一遍遍端起又放下,用來裝上滿滿一桶水或食物,但此刻隻得在地上畫著螺形的線,最後貿然停在那匹黑馬前擋住了馬客的去路。
“嘿!兩位先生過來評評理,這個蠢豬吵著要趕我走,還說我是無名小卒!”一個矮子傲慢地叫道,看來他是踢翻了木桶的人,不過約翰識別這人的特征不是他的五短身材,而是他臉上從額頭貫穿到耳根的月牙形刀疤。
馬客看著地上倒扣的木桶索性下了馬:“就到這了,米勒,剩下的路程我自己走吧。”
跟刀疤臉對峙的正是綠袍顧問,隻見他三言兩語就疏散了圍觀的人,然後一臉怨意地轉過身盯那道刀疤,同時他使勁跺了跺腳跟。
“你明白在一群有頭有臉的人名裏聽到一個平凡甚至有點寒酸的名字有多尷尬嗎?我在替你解圍!”
“你們不是在招最壞最壞的黑手嗎?唯一的選擇就擺在這裏,除非你瞎了。”矮個子凶漢五指並攏指向自己的胸膛,隨後無比驕傲地昂起他那顆留有刀疤的頭顱。
“你?”男人輕輕搖了搖頭,通紅的鷹鉤鼻哼嗤一聲。
“怎麽,看不上安尼斯堡的大壞蛋嗎?”
“不好意思。不管你是誰——沒有請帖不能進入。”
說完這話,男人伸出左手又攔下了旁邊正要邁步向前的馬客約翰。
“你也是,先生,請出示你的請帖。”
“我沒有什麽請帖,是一個印第安人介紹我來的,他的名字叫安魯伯·維爾迦。”約翰回答道。
刀疤老大聽到這話激動地擊掌:“哈——看到沒有,來報名的都沒有你說的那個東西。”
“跟我來,先生。”綠衫男人向約翰點點頭,沒理會刀疤老大憤憤不平的罵聲,把約翰帶到了附近的一間民房,“我是斯蒂夫·紮克,坦伯格先生的獨家顧問。”
約翰檢視著屋內環境得出結論——這裏就是普通的民宅,“我本來以為你們會有一處像樣的府邸,至少這樣鬧事的人就會少很多。”
“為了不引起注意我們特意征用了這裏的民房,事實證明人們的好奇心大過對未知的畏懼,不過這個地方是我們能找到的最安全的地方了。”
“很明顯這個地方不算太安全……我想說的是,城裏到處都有化裝的警察。”
“你的建議是把會麵地點定在郊外?不不不……我們需要都市的噪音作為掩護,把事做得滴水不漏絕非是個聰明的選擇,給熱衷於多管閑事的警官們留一點懸念也未嚐不可。新官上任的坦伯格先生懂得這個道理。”
“那麽——坦伯格先生他會出現在這裏嗎?”
斯蒂夫·紮克沒有回應,而是把嘴巴往臥室那邊的門撇了撇。
“不要太拘謹,這就是一次平常的談話,僅此而已。”
房門沒有鎖,約翰推門而入,一個人影伏在案上,身後的百葉窗被釘上了木條,陽光透不進來,房間內一片昏暗,約翰嗅了嗅陳舊的家具發出的黴味,很快他後悔這樣做,飛舞的灰塵讓他連著打了好幾個噴嚏。
“請開下燈,先生,開關在你後麵。”人影頭也不抬地說。
約翰拉動身後的拉環,點亮了吊在天花板上的小夜燈,人影飛快地抬起頭來,約翰也終於看清楚男人的模樣,布列·坦伯格
“我想斯蒂夫不會隨便放人進來,他這人很講原則。”
“紮克先生很盡責,這點我保證。隻不過為你自己的安全著想,我以為你的手下會把房子圍得水泄不通,但你隻派出了一個人。”
“為了不讓條子盯上你,我對外宣稱的是自由招募,這兩天收到的自薦信真讓我頭疼,更別說今天在外麵吵吵嚷嚷的這幫人,所以我不建議你抱怨環境。”
“你和我都是安魯伯的朋友,你的大名我也有所耳聞,我想沒有自我介紹的必要了吧。”
“不,坦伯格先生,我需要聽聽你對自己的描述,我得對雇傭我的人知根知底。”
布列·坦伯格雙手撐在桌上,眼睛裏放射出狼一樣狡黠的光亮。
“你的謹慎我很欣賞,但我時間不多,現在切入正題。一位來自北方的平克頓偵探,我與他簽訂了一份長期的契約,他開出了我無法拒絕的價碼,在他到達聖丹尼斯之前剔除所有競爭對手。當然不妨做一個簡化,忽略其他小蝦米,剩下兩個人選——西伊麗莎白的伯克基·朗和得州的歐文·史密斯,而伯克基十分識趣地自己消失了,你隻用專心對付歐文·史密斯,這人位高權重,也是有實力和我那位雇主競爭的對象。”
約翰從聆聽中回過神來:“我想我可以試試。”
“約翰·考斯特。”布列瞥了一眼約翰,小夜燈忽明忽暗的橘光撒在這個男人的雙肩和背上,“你要利用一切機會和他搞好關係,在他徹底信任你時幹淨利落的下手,不能留下任何破綻,我說的夠明白了嗎?”
“用這種手段,你不在意同行投來鄙夷的眼光嗎?”
“你和女人脫光衣服上床會感覺冷嗎?顯然不會,因為你充血的頭腦隻能關注一件事。一樣的道理,重要的是切下目標的腦袋向雇主邀功,而不是感受過程的罪惡感,這點對你我都適用。”
“我加入。”約翰沒有猶豫。
“這行有許多不可預知的風險,我勸你想清楚。”
約翰無比堅定地點了一下頭,隻是聽到歐文·史密斯這個名字就足夠讓他赴湯蹈火,何況這次遞到嘴邊的良機。他必須把握一切機會,盡早把匕首插進弑父之人的心髒……