許清如這天放學回家之後,她也進一步了解了這波被帶起來的節奏。


    她其實沒什麽感覺,反正“清歌”也是她自己。


    隻不過她使用了係統技能之後,讓這個馬甲的聲線,完全跟本尊不一樣,導致大家聽歌時,根本就聽不出,她們是同一個人。


    雙方現在被推到對立麵,粉絲們吵著吵著,倒是讓《海底》這首歌進一步火出圈,這卻是她樂於看到的。


    原版《海底》也更火了,好奇去聽的人更多了,然後被致鬱……她又賺了!


    許清如還看了一下【範行健】這個特愛蹭熱度的樂評人,發的最新一期視頻。


    這期視頻成功蹭到了這波熱度,點擊量與評論數都挺高。


    表麵上範行健確實在力挺許清如,但是她卻注意到,他下了個結論——許清如絕對唱不出【清歌】原版的味道。


    這個結論,可把許清如看笑了,她明明就是【清歌結果這家夥卻說她沒法唱出原版的味道?


    最關鍵的是,有些【清歌】的唯粉,也在起哄——


    “許清如確實唱不出原版的韻味,因為她就是個滿腦子想出名的網紅,根本就無法與原歌曲共情!”


    “許清如之所以把歌曲改得那樣麵目全非了,就是她根本不懂原曲,瞎幾把改!”


    “【範行健】這個惡心的樂評人,也就最後那句話說得對,許清如就是沒有唱原版風格的本事。”


    “許清如趕緊出來給【清歌】道歉,否則真的要律師函警告你了!”


    對於範行健這個已經被許清如打過臉的樂評人,她可不會介意再用事實將他踩在腳底反複摩擦。


    至於那些不明真相的【清歌】唯粉,許清如對他們卻還是很寬容的,他們那種捍衛【清歌】的精神,值得稱讚!


    要知道,她本尊大號的粉絲數量以及質量,對【清歌】基本上呈碾壓的態勢,畢竟【清歌】也就發了一首歌,又不露臉又不營銷。


    【清歌】的粉絲,很多其實都是那個陳萌果粉絲群裏的成員,他們完全將清歌小姐姐當成自己人。


    在此期間內,他們已經多次在粉絲群裏@【清歌讓她采取法律手段,捍衛自己的原創成果,否則隨著時間的推移,估計不明真相的聽者,都以為《海底》這歌是許清如的原創了。


    事實上,現在《海底》這首歌火出圈了,很多聽者,都不知道它其實是為一個漫畫人物“李珂”寫的歌……


    許清如倒是沒有在粉絲群裏回應什麽,她之後會給【清歌】找一個準備好的借口,那就是最近在創作古風新歌,正是看了兩篇古代言情之後,產生的靈感。


    沒錯那兩篇古言,正是出自“許諾”之手,清歌小姐姐去找許諾老師py交易了,誰讓萌果老師不繼續畫新漫畫,害得清歌小姐姐暫時沒有寫歌素材。


    話題還是回到許清如本尊大號身上來,她相信自己的粉絲,可以看出那個範行健的真麵目,別以為他這次力挺她,就能洗白他本質上隻是蹭熱度這個事實。


    於是,許清如本尊大號接下來的操作,更秀了。


    她再次使用係統加點,將英語、高麗語、東瀛語這三門語言,加點到了“入門級”,這意味著她已經可以熟練將它們運用在唱歌領域。


    語言當然也是能加點的,因為它就在“文學”分支旗下,一般加到“入門級”也夠用了,還挺省文藝值的。


    許清如便趁著爭議,用本尊大號再次出了一個關於《海底》的視頻——


    正是地球上b站那個四國語言版《海底》的複刻,這個視頻在b站也相當火爆,點擊量近一千七百萬!


    最關鍵的是,這個四國語言版的《海底》,風格和原版一脈相承,但因為是異國語言,給人的感覺,似乎又更有韻味了……


    這個四國版的《海底》一發出去,那些噴許清如不尊重原版風格、唱不出原版韻味的觀眾,這下子徹底傻眼了!


    被打臉的當然還有【範行健這家夥可是信誓旦旦地表示,許清如唱不出【清歌】的味道!


    這下子,他在許清如過硬的作品前,徹底成了小醜!


    還是那句話,範行健從不打逆風局,在這種情況下,他整個人好像就消失在了網絡上,熟練地裝死,等什麽時候風頭過去,他再揭棺而起!


    至於四國版的《海底》,火起來的速度也非常快,小破站視頻底下的評論區,觀眾的回複都相當踴躍——


    “阿如不愧是大才女,居然精通這麽多門語言,不過我最喜歡裏麵的英文部分!”


    “跪求英語全曲,東瀛語和高麗語不過是我們華國那兩個省的方言,感覺上不了台麵,不如英文有排麵。”


    “誰說的,不管是粵語、東瀛語還是高麗語,它們可都是經濟實力強大的自治省的方言,它們都有各自拿得出手的優秀文化作品,喜歡這些自治省文化的人也挺多的!”


    “看你們都在求英語全曲,我就不一樣了,我想四種語言都來一遍,阿如小姐姐就寵粉一下唄!”


    “各種語言的發音方式不同,給人的感覺也不一樣,但是都很好聽,高麗語的感覺像唇吻之間的呢喃細語,東瀛語像留在舌尖的傾訴的話語,英文如同喉嚨裏的低吟,中文的發音更直白規正,更具衝擊力和穿透力,如同黑暗之中的掙紮,總之比原版有意思多了!”


    “怎麽說呢,高麗語一開口就有一種淒涼感,感覺是個有故事的人,而英文的那段轉折處唱歌真的好絕啊,有氣勢的感覺。而中文真的讓人雞皮疙瘩起來了,有共鳴感!而東瀛語呢,就像是聖女在教堂內祈禱一樣,有一種唯美感,但卻感覺少了點其他語言的磅礴感,不是太滿意。總之四國語言都很不錯啊!”


    “每種語言都很有特點——


    高麗語很成熟,像一個大姐姐在敘述她的情感經曆,穩重而又滄桑。


    東瀛語很稚嫩,像一個剛入社會的小女孩,帶著警惕和好奇。


    中文給我帶來了最震撼的部分,那種撕破暗黑的天空,給世間帶來光芒的刹那。


    英文開口跪,像一麵安靜的沒有漣漪的大湖,給心靈帶來前所未有的平靜。”


    許清如的粉絲們,看到這個視頻,那叫一個歡欣鼓舞,他們感覺又有可以炫耀的資本了。


    首先那個說許清如唱不出原版味道的【範行健】直接被清算,他也是倒黴,明明這一次是力挺許清如的,還裝模作樣地建議她堅持走正能量路線。


    結果許清如根本就沒把他當回事,這四國版的《海底》,甚至比原版都更文藝、更裝逼!


    要知道,其他的熱歌,在小破站,雖然也有這種幾國語言翻唱版,但那種視頻,往往是幾個up主合作,每個人負責一門語言。


    許清如倒好,直接自己一個人,熟練地運用幾種語言來翻唱,關鍵是發音之類的,都特別標準,否則的話,評論區肯定會有語言達人跳出來,挑一波刺。


    有好事者,還去“知乎”提問了,就單純問許清如除了中文外,對其他三門語言的掌握程度。


    結果這一次,知乎大神們不少都***沉默了,隻有極少部分表示,她有可能隻是熟練地掌握了歌詞,要不然她就是語言天才。


    許清如的粉絲們,已經直接認定她就是語言天才了,她在文科方麵實在太有天賦了,掌握幾門語言,不也很正常嘛?qs


    許清如的這個四國版《海底》,對不少【清歌】的唯粉殺傷力也很大,就產生了一種無力感!


    他們發現,許清如確實也可以唱出原版的味道,並且她的這個版本,也讓他們其中一部分,非常喜歡,如此一來,他們的意見,就因此被分裂了。


    說到底,作品確實是關鍵,許清如都不用多說什麽,就用個四國版《海底》,就鎮壓了這波節奏。


    而就在【清歌】的唯粉們,感到非常無力的時候,他們粉的原創音樂人【清歌卻終於也有動靜了!


    【清歌】首先很有格局地聲明,她歡迎各種有才華的音樂人,改編並翻唱她的作品,當然前提是購買版權。


    這個平行世界華國的樂壇,很注重版權問題。


    【清歌】直接明確表示,許清如肯定是有《海底》的改編權,才發那兩個版本的《海底》視頻的。


    這話確實是實話,許清如就是【清歌當然擁有《海底》的所有版權。


    但她這樣一說,倒是讓很多人誤以為,許清如向她購買了版權……


    這基本上就讓“許清如翻唱侵權”的黑點,完全不成立了,律師函也發不了了。


    【清歌】的粉絲當然很糾結很矛盾,一方麵是這首歌改編權賣出去,【清歌】小姐姐至少能賺米。


    另一方麵,偏偏是許清如翻唱版的更火,她還翻唱出花來了,連四國語言版都來了,真是將改編權利用到極致了,就挺讓人不爽的。


    粉絲們覺得,現在《海底》大火的紅利,都被許清如吃去了,【清歌】反而隻能吃些殘羹冷炙。


    但粉絲們還沒糾結多久,原創音樂人【清歌】的兩首新歌發布,就瞬間吸引了他們的注意力!


    竟然還是非常新穎的古風歌曲,在這個平行世界,很具有開創性呐!


    這兩首新歌的名字,正是——《桃花諾》、《半壺紗》!


    你是天才,一秒記住:紅甘泉:

章節目錄

閱讀記錄

這個青梅竹馬有問題所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者醉臥笑伊人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持醉臥笑伊人並收藏這個青梅竹馬有問題最新章節