第一部分序章·片麟(1)


    (19世紀香港)


    英國生物學家達爾文(1809~1882),是偉大的《物種起源》一書的作者,是提出進化論的曠世奇才。乘坐菲茨·路易船長率領的海軍勘探船小獵犬號作環球航行時,他才三十一歲。正是這次航行,使達爾文萌發了進化論的構想。


    然而,《物種起源》並非進化論的開端。


    法國的拉馬克(1744~1829)就曾深刻地影響了達爾文,達爾文的祖父埃拉斯穆斯也可算是進化論的先驅人物,他比拉馬克更早地出版了有關進化論的書籍。然而,當時勢力龐大的基督教信奉生命是由上帝創造的,並將之作為永恒的真理。由於與這種世界觀正麵對立,等待著當時的進化論者的,是極其殘酷的命運——


    拉馬克矢誌堅持自己的主張,在激烈的批判中雙目失明,窮困潦倒,晚年靠兩個女兒資助為生;


    倫敦大學的羅伯特·格蘭特教授隻因公開支持拉馬克,被逐出大學,於貧困中辭世;


    羅伯特·錢伯斯於1844年匿名出版《遺跡》一書擁護進化論,倫敦市民沒有寬容地放過他;


    即使是達爾文的祖父埃拉斯穆斯,也被視為思想危險人物,他的子孫將他的著作束之高閣……


    乘小獵犬號航海以後,進化論思想在達爾文腦海中日趨完善。


    1844年,他完成了《物種起源》的草稿,1854年開始執筆正文。這一切都在秘密中進行,因為在他心中,還沒有將學說公開發表的勇氣。正如達爾文在給友人的信中所寫的那樣,公布進化論學說就“好比自殺”。


    是一件事情的發生使他不得不決定出版《物種起源》。


    1858年6月,一篇論文從遙遠的南方島嶼寄到了達爾文手上。


    論文題為《論變種無限地偏離原型的傾向》,作者是阿爾弗雷德·r·華萊士(1823~1913)。他當時正在馬來群島進行生物學以及動物地理學的研究。瀏覽論文後,達爾文非常驚愕並陷入了恐慌之中——這篇論文與他自己秘密撰寫的論文竟有著驚人的相似!當然,華萊士不可能知道達爾文正悄悄進行著進化論的寫作。


    看到華萊士的論文這一偶然事件改變了達爾文的命運,他馬上中斷寫作,匆忙將自己的論文加入華萊士的論文,並以聯名方式在倫敦的林奈學會發表。然後於翌年,等不及《物種起源》最後完成,就將其發表了。


    達爾文曾將公布進化論視為自殺一般的行為,促使他下決心采取上述行動的原因,隻是他不想這一有曆史意義的重大發現被華萊士奪走罷了。在這一點上,達爾文也未能擺脫科學家的俗套。


    最終,達爾文成為曆史的寵兒。盡管華萊士比達爾文先完成論文,曆史卻將他的名字隱藏在了達爾文和《物種起源》榮光的陰影之下。


    如果華萊士沒有將論文寄給達爾文,也許曆史將被大大改寫。至少,《物種起源》將不再是達爾文獨自的理論,而會變成證明華萊士理論的說明書。做了曆史性重大發現的這一榮譽,將被安在華萊士頭上,達爾文則不得不屈居於華氏讚同者的地位。


    錯失了重要機會的華萊士本人,對於與達爾文的“合作”論文、以及其後《物種起源》的出版,倒是采取了善意的立場。他把二人共同發現的自然選擇帶來物種進化的理論,老老實實地歸功於達爾文,甚至連“達爾文主義”的名稱也一並贈與。


    拋開凡人的虛榮心不論,作為憑借發明或發現揚名於世的科學家,這種態度更是匪夷所思。不僅如此,這個阿爾弗雷德·華萊士本身,就是個謎團重重的人物。


    華萊士,英國生物學家、進化論者,生於曼墨斯夏。年輕時曾從事土地測量與建築業,成為教員後,與昆蟲學家貝茨相識,跟從後者到亞馬遜流域采集生物。後來,他又到馬魯古群島旅行,進行生物學以及動物地理學的研究。也正是在這個時候,華萊士撰寫了那篇《論變種無限地偏離原型的傾向》。


    步入晚年後,不知何故,華萊士竟醉心於靈魂術和超能力的研究,大約從那時起,他被學會封殺,關於他的記錄也變得極少。


    第一部分序章·片麟(2)


    《香港人魚錄》是一部據傳為華萊士遺作的奇書。其中竟詳細記錄了華萊士在香港遇到所謂人魚的故事。


    彼時的倫敦市民拿到這本奇書時是何種表情?這一幕其實不難想象——雖遭世人冷遇,可華萊士畢竟是一位出類拔萃的學者,而他在漫長的沉默後所發表的東西竟然是“人魚”!書中甚至登出了人魚的照片,不過,看上去與當時流行的獨角獸、半人馬等虛構生物的合成照片沒什麽區別。自然,此書被視為發瘋之作,其荒誕無稽令人無不失笑。


    如果翻閱人名辭典,“阿爾弗雷德·r·華萊士”很容易查到。但是,你卻很難發現有關《香港人魚錄》的記述。


    下麵是《香港人魚錄》的概要:


    1884年,當地的漁夫捕獲了一條人魚,將其高價賣給了某雜技團。


    不久,人魚的傳說在香港流傳,並傳入華萊士耳中。


    該雜技團原本有名為“水中人魚舞蹈”的節目,就是在玻璃魚缸中,少女們下半身纏繞人魚似的魚尾,用貝殼遮住鼓起的乳房,表演老套的雜技。華萊士也懂得那一套,所以當他的朋友、實業家海洲全邀請他去觀賞時,他絲毫提不起興趣。後來他到底經不住友人的熱情邀請,半信半疑地來到了雜技團的小帳篷裏。


    人魚的舞蹈果然不出華萊士所料。


    “本來就是這樣的東西嘛”,他勸慰洲全。


    但血氣方剛的洲全不能接受,他痛斥守在出口的看門人:“把錢還給我!”。


    看門人嗤之以鼻:“花這麽少的門票錢,哪有能看到真人魚的道理?”接著,他又向華萊士二人耳語道:“‘真東西’特別危險。在後麵的大木桶裏嚴密看管著呢。你們要是想看的話,我領你們去看怎麽樣?”


    慣用伎倆!純粹是為了從客人那裏騙取高額的參觀費。對此,華萊士一眼就能看出——過去,他就曾如此這般地被騙去看所謂的“蛇女”。


    當時他還隻是一個少年,與父母一起逗留在香港。父親常帶他去雜技團的帳篷看表演,那裏有畫著半裸蛇女的妖豔招牌。那招牌令華萊士心生恐怖,卻又無法掙脫誘惑。每次,父親帶著他經過招牌時總是過而不入,而華萊士也沒有勇氣指著裸女的招牌央求父親去看。


    終於有一天,他一個人來到了雜技團。


    招牌上說,蛇女是蛇與人交配所生,被發現於四川省的竹林中。但實際上,那隻是個沒有了兩隻胳膊和一條腿的全裸少女,全身被潦草地畫上鱗片,在席子上來回翻滾,做出極為低劣的“表演”。而且,少女並非天生畸形。華萊士記得那個少女曾出現在其他的表演中,演的是走鋼絲之類。大概是因為她從鋼絲上掉下來,不能再派上用場了,於是被砍掉胳膊和一條腿,被迫轉行成為蛇女的吧。這種令人作嘔的事情在九龍一帶的雜技帳篷裏,其實是家常便飯。


    “怎麽樣?那可是在南中國海上抓到的絕對正宗的人魚!”


    看門人的勸誘十分熱切。


    “我才不想看你們那種東西!”


    洲全嚴詞拒絕。倒是華萊士勸他:既然特意來了,何不參觀一下再回去?


    華萊士這樣追述當時的情形:


    “也許那時我已經聽到了人魚的歌聲。那歌聲向我呼喚著,似乎在說‘救救我’。我想起了那個被迫扮演蛇女的少女。不可思議的是,她的麵容鮮明地重現在我的腦海裏,和我少年時代見到的樣子絲毫沒變……”


    於是,華萊士他們被看門人領向一間猥褻可疑的小帳篷。這時,一個客人從帳篷裏飛奔而出,邊跑邊大聲喊道:“了不得!是真家夥!”。他央求看門人讓他再看一遍,看門人開出了一個大價錢,他這才打消念頭回去了。


    這一場麵無論怎麽看都像在做戲!洲全不禁皺眉嘟囔道:“那肯定是個‘托兒’。”


    小帳篷裏,光線昏暗,眼前有隻埋在地麵的大木桶。


    桶上蓋著蓋子,看不見裏麵裝些什麽,隻能聽到有“撲通、唔通”的水聲。


    第一部分序章·片麟(3)


    桶旁坐著一位胡須很長的老人,向兩人要參觀費。


    “等我們看了再說。”洲全不同意先付錢,但老人卻一再堅持。結果,華萊士付了兩個人的錢。


    老人拿到錢後,臉上馬上浮現出笑容,還含糊不清地念叨起來。


    “什麽?”華萊士問。


    老人根本不理他,隻顧一個勁兒地念叨。仔細聽下去,那是傳統的歌謠:“北歐的傳說裏,塞壬用歌聲,誘惑了奧德修斯……”


    老人用調子奇特的廣東話哼唱著,久久不肯結束。洲全等得不耐煩了:“喂!老頭,別唱那個曲子啦,趕緊讓我們看吧!”


    老人不滿地結束歌謠,伸手去揭蓋子。


    華萊士緊張起來。


    “可以了嗎?”老人說著,打開了桶蓋。黑色的水麵浮動著油花兒,輕輕地搖蕩著。


    “來,再靠近點兒!”


    “不危險嗎?”


    “沒事的。人魚唱起歌來才危險,聽到的話就沒命。不過這條人魚的喉嚨已經給弄壞了,唱不了歌了。沒事的,沒事的。”


    華萊士和洲全向桶中望去。


    桶中有個像鯢魚一樣盤成一團的生物。從上麵看,可以看成是魚,也可以看成是兩棲類動物或是海獸。但是,它的兩臂特別地長。頭上生著烏黑的頭發。


    “是真的嗎?”


    洲全不由得拉住華萊士的衣袖。


    雖然不能馬上判斷看到的是不是人魚,但華萊士可以確定的是:那絕不像蛇女一樣,是由人扮演的替代品。不過,那也許是把人的兩臂捆到了魚皮上——像切下孩子的胳膊接到魚身上這種事,雜技團的這幫人是能幹出來的。


    “要是假的,得是技術相當高超的名醫做的外科手術。”洲全耳語道。


    不管怎麽說,那像極了人臂的兩隻胳膊雖然動作緩慢,但確實是以自身的意誌在動著。華萊士也一眼就看出,從醫學的角度上看,做不出這樣的手術。


    ——那麽,這種生物到底是什麽?


    華萊士向桶中探過身,想看得更清楚些。老人的拐杖阻止了他。他回過頭去,老人讓他稍稍離開,接著將拐杖插進水中,圍繞魚的身體轉圈。於是,魚開始圍繞拐杖轉動起它的身體。


    雖然隻是一瞬間的事,但兩個人還是清楚地看見了人魚的臉。


    華萊士和洲全當時就僵在了那兒。


    “難道是真的?”洲全緊緊攥住華萊士的衣袖問。


    華萊士不敢點頭稱是,但是他看到的人魚頭部確實是張人臉,而且是女性的臉龐。


    “好了,時間到了。”老人蓋上蓋子。


    華萊士馬上討價還價,以剛才四倍的價格又看了一次。然後他又以四十倍的價格獲準親手觸摸觀察了一次。


    再也不用懷疑了——華萊士認定這根本不可能是人造的假貨,而是實實在在的真人魚。所以,後來華萊士又準備了數以千倍的巨款買下人魚,帶回家對其進行了徹底觀察。


    人魚的學名是“水人(荷莫?亞克阿琉斯)”,這是華萊士自己起的名字。根據華萊士的詳細鑒定,它是一種極其近似人類的物種。


    “這種生物智力超群,黑猩猩或猩猩等不可比擬,甚至很難將它們從人類分離出去……”他在書中信口雌黃地吹噓人魚的智慧。


    華萊士有一天發現人魚懷孕了,幾個月後居然生下一條小的雌性人魚。據說人魚的女兒因為一生下來就接觸人類社會,所以能聽懂人類的語言,甚至在陸地上生活也沒什麽障礙(而華萊士留有記錄,認為小人魚的媽媽如果在陸地上生活隻能生存幾小時)。


    華萊士有一個助手,叫海洲化,是海洲全的兒子,專事喂養人魚。隨著小人魚一天天長大,海洲化對小人魚的戀慕之情與日俱增,並因愛戀而身心欲焚。更讓人不可思議的是,海洲全居然看穿兒子的心思,讓兒子和人魚結了婚。


    有張婚禮當天的照片。


    海洲化站在華萊士、海洲全以及年幼的弟弟們中間,旁邊的女性,身穿旗袍,手捧花束,頭上戴有塔狀飾物。這種穿著大概是當時香港流行的新娘裝吧,不過透過旗袍下擺,能夠窺見人魚所特有的魚鰭。


    第一部分序章·片麟(4)


    更讓人驚奇的是,據說兩個人居然還有了孩子。


    在這樁傳奇的婚事前後,華萊士利用人魚策劃了一次實驗。他真正的興趣在於是否有其他的野生人魚,以及人魚的棲息地到底在哪兒,那才是他關注的焦點。


    華萊士通過分析人魚肌肉組織,發現其肌肉對於氧的代謝功效尤其顯著。這意味著人魚是一種環遊海洋的生物。


    為了調查人魚環遊哪些海洋,華萊士還策劃了另外一次實驗。當然,無線電發報機是今天才有的跟蹤調查工具,一百年前根本就沒有這樣的高科技。華萊士想出的其實是一種原始辦法——就是在人魚身上拴上繩子,然後放歸海洋。這樣一來人魚在海裏環遊時,浮遊生物和海藻就會纏到繩子上。然後回收這些浮遊生物和海藻進行歸類分析,就能搞清楚人魚是以什麽樣的路線、環遊於哪些海域。但是這種方法也有一個問題,那就是怎樣才能“回收”放遊的人魚。這裏就用上了小人魚。


    小人魚的名字是“鱗女”。鱗女具有特異功能,比如說能夠預言下雨,附近發生火災時,足不出戶的她卻可以驚叫“起火了!”,令大家非常吃驚。不過按照華萊士的說法,大可不必對這些特異功能感到驚奇,“在人魚鼻孔的根部,有個對大氣中的水蒸氣很敏感的器官,藉此人魚可以感知降雨或火災帶來的大氣變化,。”


    或許正是這個器官所起的作用吧,無論鱗女身居何處,總能找到媽媽的所在。而華萊士正是把這種功能當作了傳感器來利用。


    然而想用小人魚追蹤媽媽、然後再捕回人魚的殘酷實驗卻以失敗而告終。華萊士因之失去了寶貴的人魚樣本,本該起到傳感器作用的鱗女也因此懷疑實驗,從此封閉了心靈。


    《香港人魚錄》最後按照華萊士的一廂情願結了尾。


    “人魚本來就是生存在海洋裏的物種,回歸海洋是適得其所。但是,如果閱讀過本書的讀者發現了人魚的話,請一定把束在人魚身上的繩子解開,並郵寄到我處。我衷心希望您是一位有良心的紳士,能偷偷將她放遊大海,而不會因為想小賺一筆而把人魚賣到汙七穢八的雜技團。”


    大概是因為沒人相信華萊士的這種異想天開,所以也就沒有人真正地責備過他施於人魚的殘酷實驗。


    對於海洲化和鱗女之間的孩子記述也不詳盡,隻留下懷有身孕的記錄。


    “1898年、鱗女、妊娠。”


    假如順利出生,而且還活著的話,這個人魚現在應該超過一百歲了,而按照日本的傳說,人魚又是長壽的。


    華萊士關於物種分布的研究這一曆史性功績流傳至今。現存澳大利亞地區和東洋亞區的分界線——華萊士線就以他的名字命名。另外在進化論的很多方麵,華萊士與達爾文也持有異議。比如說關於人的大腦,華萊士認為不可能是自然選擇的結果


    ,而是“某種更高級的智慧給人類進化的過程確立了方向”,並因此與達爾文意見分歧。也就是說猿進化為人並不是自然選擇的結果,而是在進化的過程中,某種戲劇性因素起了決定性的作用。


    另外在種痘問題上,華萊士也高唱反調,認為把動物的某種成分接種到人體是對人性的褻瀆。


    在諸如這類問題上,華萊士沒能取得超越達爾文的成績。他在把進化論這一偉大發現的功績讓渡給達爾文的同時,也注定其就此退出曆史舞台的命運。


    華萊士在出版《香港人魚錄》的1913年去世,享年九十歲。


    第一部分聖瑪利亞島(1)


    從澳大利亞飛往聖瑪利亞的航班每周隻有一次,錯過了就要在凱恩斯的旅館待上一周。不過,如果能在當地天堂般的黃金海岸上躺一躺,這一周也並非那麽難熬。


    比利·漢普森在凱恩斯待了三天,等待前往聖瑪利亞的航班。他從紐約來,本應當天在此換乘航班,不料定員為四十人的小型螺旋槳飛機出現故障,使他受困三日。這種事情很常見,比利反而因此得以躺臥在南國的沙灘上,享受到短暫的休假。


    飛往目的地聖瑪利亞島約需二小時。螺旋槳飛機終於飛起,也許是故障仍未排除,引擎不時發出堵住了似的怪聲兒。比利聽著,怎麽也無法平靜。除他之外,機內看不到別的乘客。肥胖的空中小姐像是美拉尼西亞人,正悠閑地嚼著給乘客的核桃。她吃核桃的期間飛機總不會有事吧,比利如此安慰自己,收回目光去看膝上的平裝書。


    突然椅子一動,比利不禁叫出聲來。不知不覺間,自己已經打了個盹兒。抬頭一看,空中小姐正把他的座椅調回原位。


    “請係好安全帶。”


    “這飛機震得厲害。”比利邊係安全帶邊對她說。


    “放心吧,不會掉下去的。再有十五分鍾就到機場了。”


    空中小姐說著回到乘務員坐位,把安全帶繞到肚子上。


    “來旅行的?”


    “不,是采訪。”


    “采訪?”


    “嗯。知道《自然天堂》嗎?”


    比利拿起攤放在鄰座上的自家雜誌給她看,空中小姐搖頭。


    “人魚?”


    “呃?”


    “來采訪人魚的嗎?”


    “是海豚。采訪海豚。這裏不是有個叫萊安·諾利斯的學者嗎?”


    “啊。”


    “你認識他?”


    “隻知道名字。在島上他是個名人,算是全島最有名的人。”


    飛機突然傾斜起來,清晨的陽光從窗口射入,在機內轉了個圈。空中小姐粗魯地拉下舷窗的隔板。


    “怎麽?這島上還有人魚嗎?”


    “你說什麽?”


    引擎的怪聲兒猛地變得激烈起來,二人已經不能再對話。合上書,握緊座椅的把手,比利提心吊膽地望向窗外。


    迷人的翡翠綠海麵上,星星點點地漂浮著小島。其中最大的洋梨形島嶼,就是他的目的地。


    聖瑪利亞島。觀光客也很少蒞臨的南海樂園。


    與澳大利亞東北部的所羅門群島平行,有片小小的群島。它位於南緯十三度七分、東經一百五十六度,由九個小島組成。這片群島不像所羅門群島那樣有正式的稱呼,小島各自有聖瑪利亞、聖埃裏諾、聖梵蒂岡等名字。和群島中最大的島、洋梨形的聖瑪利亞相比,其他島實在太小,所以也有人把這片群島泛稱為聖瑪利亞島,但這種說法不算準確。至少,在“當地”並不通用。


    正如各島都冠有“聖”字所示,這裏過去曾經接受過基督教的洗禮,如今居民也同樣是虔誠的教徒,周日的禮拜不可或缺。大部分島民祖輩都是漁夫,直至最近,現代化遠洋漁業日益發達,傳統的小漁船才明顯變少了。


    大部分人口集中在聖瑪利亞島上的小鎮布歇。布歇沿岸是適合漁船往來的天然港灣,所以該島也隻有這裏能繁榮。布歇的街道構成受天主教的影響,與南美和葡萄牙的港口小鎮非常相似。


    在布歇南部、接近凱列那的小海灣,有萊安·諾利斯的海洋研究所。萊安·諾利斯是對海豚進行生態研究的第一人,特別是在研究海豚的“語言”方麵,取得了最先進的成績。


    走出小機場,一個大胡子男人舉著“歡迎比利·漢普森”的牌子在等著他。二人微笑著握了握手。


    “高登·貝克。萊安的助手。”


    “比利·漢普森。”


    “哎?老師剛才還一直在這裏……啊,來了來了。”


    隨高登的話聲轉過頭,隻見一個剛從廁所出來的男人,正邊用t恤擦手邊跑過來。這個娃娃臉的矮個子中年男人就是萊安·諾利斯。他與高登並肩而站,分不出誰才是助手。


    第一部分聖瑪利亞島(2)


    “呀,比利·漢普森?”


    “你好,萊安先生,很高興見到您。”


    “出來這麽久,旅途很勞累吧,黃金海岸很愉快嗎?”


    “嗯。曬得不錯。”


    “對於在城市生活的人來說,這裏的紫外線有點強烈,你算正好做了準備。”


    萊安心愛的廂車被海風吹得鏽跡斑駁,車身上殘留著幾次塗漆的痕跡。


    “鹽分太重。在這裏,新年也得兩年就完蛋。”


    萊安撫摸著車蓋苦笑。


    海濱道路視野開闊,汽車在上麵飛馳著,揚起一道沙塵。午後的陽光從海麵上反射著追來,濕熱的海風從窗子吹進,輕打在比利的臉上。聖瑪利亞的風預示著這將是一次愉快的旅行。


    “……看來能寫出好的報道來。”比利無意識地嘟囔。


    “那太好了。”


    手握方向盤的高登回應他的自言自語。比利苦笑一下。


    “多好的小島。能生活在這樣的地方,真讓人羨慕。”


    “什麽?哈哈,島上很無聊的。”


    向窗外望去,島上的居民頭上頂著水果走著。


    “其實我不擅長采訪,尤其是現場采訪。”


    “是嗎。那我倆一樣。”


    “我們來這裏是決心長留的。你放輕鬆些,過後我隨便寫點報道給你。”萊安說。


    “好主意。那這篇報道肯定自然又生動。”


    比利曾聽說萊安·諾利斯是個厭惡采訪的人,看來不過是傳言。比利稍微放心了。


    突然,高登踩下急刹車,向後坐著的萊安差點翻倒。


    一個年輕女孩騎著自行車跑來,車把兩邊掛著水桶。


    “是潔西。我的女兒。”


    萊安直起身說。


    那女孩抱起自行車粗魯地扔上車,然後打開車門麻利地坐到比利旁邊。裝滿沙丁魚的水桶被她塞到比利腳下。駕駛座上的高登瞅瞅那個水桶。


    “怎麽?冰箱也空了?”


    潔西不高興地點頭。


    “它們肚子餓了,一個勁地叫。”


    “這些不夠吧?”


    “先對付一下,可能連兩個小時都支持不了。”


    “潔西,這位是《自然天堂》的比利·漢普森。”


    “哦。”


    潔西一副愛理不理的樣子,和比利握了握手。


    “我的手很髒,對不起。”


    她的手拿開後,比利偷看一眼自己的手。上麵牢牢地粘上了沙丁魚的粘液。高登發動汽車,說:


    “ok。送完比利,回頭我去采購一批回來。”


    “拜托。”


    潔西看一眼比利,馬上把頭轉向一邊。窗外吹來的風吹亂了她的頭發,潔西用自己粘滿粘液的手毫不在意地攏了攏。她的滿不在乎勁兒,反


    倒讓比利產生出奇妙的好感。她很黑,黑的不僅是曬黑的皮膚,還有烏黑的頭發、烏黑的眼睛,怎麽看都不像是萊安的血脈。是像她的母親吧。


    比利的視線無意中移到潔西的胸部,被那豐滿的胸部嚇了一跳。視線順著玲瓏的小腿曲線滑下,最後著陸到裝滿沙丁魚的水桶。


    “是今晚的菜料嗎?”


    “是海豚的飼料。”


    潔西瞥一眼比利,隨口回答。


    “就是在我們研究所的遊泳池裏飼養的海豚。”萊安補充說。


    “喔,真想看看那些海豚。”


    “它們可不會表演。”


    對於女兒冷漠的態度,萊安也隻能苦笑。尷尬的比利裝作若無其事地眺望窗外。車正好來到布歇港的繁華街道,建築物逐漸增多。同時,風中傳來魚市的腥臭味。如果把這難聞的氣味想成是異國情調的話倒也不壞。在市場工作的美拉尼西亞人來來往往,車常被擋住去路,不能順利前行。高登從容地用當地話和熟人打招呼,開著車緩緩前行。比利從包中取出相機,把生機勃勃的市場風情收入鏡中。熱帶島嶼的居民很熱情,發現有人照相就向他揮手,其中還有人跳起舞來。


    第一部分聖瑪利亞島(3)


    從布歇走了約二十分鍾,凱利那海岬映入眼簾,一座白色的小小燈塔孤單地聳立在那裏。車沿著燈塔下的斜坡拐彎而下,麵向大海的一麵斜坡上,有數不清的海鳥在飛起飛落。


    “太棒了!”


    比利拚命地按動快門。


    俯視前方,遠處有座火柴盒似的白色建築物。火柴盒旁邊的泳池中,有黑色的小點在跳躍。


    “海豚!”


    比利不禁大聲喊了出來。


    “海豚在跳!在泳池裏!”


    “是看到我們的車了吧。在說‘歡迎’呢。”


    比利再次尋找泳池時,視線被小樹林擋住,又看不見了。很快,車到了研究所。那裏外表像是個雅致的別墅,如果沒有門口懸掛的“凱利那岬·聲音研究所”的小牌子,誰也不會想到這是個研究所。


    把比利在入口處卸下,高登掉轉車頭,折回原路去買飼料。潔西拿起水桶迅速消失在後院。


    出來迎接的是個年輕的日本人,叫羽陸洋。比利一直以為日本人個子矮小,但眼前的年輕人個頭高挑,和高登並肩而立也毫不遜色。他的長發在背後束成一束馬尾,頭上纏著鮮豔的方巾。如果不說他是日本人,也許會被錯認為是美洲印第安人。


    他也不自我介紹,上來就用帶有口音的英語問道:


    “日本的文字分別有獨立的意思,你知道嗎?”


    “就像中國的文字一樣?”


    “中國和日本的文字本來是一樣的。”


    “是嗎。”


    “嚴密地說有很多不同。日本的文字最初是由中國傳來,但中國的文字革命以後大大簡化,現在我們也不認識了。而日本後來也加入了不同的文字,搞得有點兒複雜。我們用慣了,所以不覺得難,但對於學日語的人來說,相當困難。所謂不同的文字,就像英語裏的羅馬字。正如羅馬字有大寫、小寫字母之分,日語有平假名、片假名,這種文字和abc一樣,沒有獨立的意思。但從中國傳來的文字本身就帶有各種含義。舉例來說,japan(日本)是由兩個文字組成,是‘太陽和本來’的意思。”


    “那usa(日語漢字寫作‘米國’)呢?”


    “嗯——,是‘米的國家’。”


    “米的國家不是日本嗎?”


    “這個不太好答。”


    “那請你下次教教我。”


    比利剛要截斷話頭,羽陸又忙把話頭接下去。他要說的在後麵:


    “我的名字由三個字組成。一個是羽,一個是陸,另一個是海,用英語來說,就成了o·wing·lobe。”


    “好像軍隊呀。海、空、陸軍。”


    “哈哈,大家常這麽說。不過我反對戰爭。”


    “我也是。我倆一樣。”


    這時羽陸才終於伸手和比利相握。


    “我叫hiroshi·haoka,和高登一起做老師的助手。請多關照。”


    他冗長的自我介紹告一段落,比利終於得以進門。


    安排給比利的客房看起來十分舒適,為了照顧他寫作,書桌也事先搬來放好了。


    “這房間挺不錯。”


    “是最好的客房。一般來說客人很少,所以可能有點黴味,您別介意。”


    萊安說著,拍了拍床。


    從窗子能看到後院的泳池。潔西在喂海豚。用的就是剛才車上的沙丁魚吧。


    “能看到泳池旁邊有個車庫吧?”


    “嗯。”


    “那裏其實是個室內遊泳池。”


    回頭看,萊安一副天真的高興的表情。房門口,羽陸也在抿著嘴笑。


    “去年才建好的。回頭帶你去看。”


    “那太好了。”


    嘴裏雖這麽說,其實比利對泳池不感興趣。


    “先帶你去工作室。”


    “等一下。”


    比利攔住正要走出房間的萊安和羽陸,打開包,拿出自費購買的袖珍攝像機。


    “怎麽?你這就要工作了?”


    第一部分聖瑪利亞島(4)


    “在凱恩斯過得太悠閑,我的反應都遲鈍了,所以迫不及待地想工作。”


    比利舉起相機,跟隨萊安聽他的介紹。


    “這裏是主要的工作地點。”


    那裏與其說是研究室,倒更像是個錄音棚。巨大的擴音器安裝在兩個牆麵上,房間中央雄踞著設有調節音量裝置的桌子,隔著玻璃還有個專門錄音的小間。乍一看,這是個普通的錄音棚,從擴音器裏,重複播出好像是海豚發出的叫聲。


    “嗨,傑克!”


    聽到萊安叫他,一個矮個子黑人回過頭來。


    “這是技師傑克·摩根。”


    聽著萊安的介紹,傑克露出平易近人的笑臉。他身穿流裏流氣的靈魂音樂者時裝,臉上穿了洞還戴著環,怎麽看,他都不像是研究海豚的科學人員。


    比利環顧工作室。


    “簡直像是錄音棚一樣。”


    “不是像,這就是真正的錄音棚。常有真正的音樂人來這兒錄音呢。”


    “喔!”


    “所謂音樂人,他們很好事兒的。”傑克說。他說話就像饒舌歌手一樣語速又快,說得又刻薄。


    “他們胡扯說,在這樣的環境裏和音的話,聲音就不一樣了。實際上根本毫無變化。他們打算的是休假,然後順便工作。那些什麽音樂人下流著呢。放下錄音,跑到海灘上吸大麻。甚至有個家夥吸過量,跳到泳池裏要和我們的海豚做。”


    萊安皺起眉頭。


    “那是尼爾。”


    “對,已經禁止那家夥再來了。”


    “尼爾?是尼爾·西蒙嗎?”


    “是另一個尼爾。不過尼爾·西蒙也來過,他是單純地來度假。總的來說,我們工作室隻是接受些二流的音樂人,適當接待一下,再打發走。給樂曲的前奏裏加點海豚的叫聲,他們就歡天喜地地回去了。回國後還要在搖滾雜誌上寫些什麽‘大自然改變了我們的音樂’,真是搞笑。”


    傑克大聲說完,嘎嘎笑起來。


    “傑克以前曾在紐約做過錄音師,在紐約是屈指可數的人物。”


    退休後移居到鄉下的人,說起自身經曆往往添枝加葉。這點比利倒也理解。


    “是嗎。那是因為厭倦了紐約的嘈雜嗎?”


    “我不討厭紐約,不過每天在錄音棚裏


    聽那些無聊透頂的音樂,實在夠了。最近的音樂怎麽聽都一個樣,真頭痛。”


    “海豚的歌聲聽不膩嗎?”


    “讓我聽不夠的,隻有鮑勃·馬利和海豚。哎?是不是有點做作?”


    傑克看向鏡頭,露出潔白的牙齒笑了一下。


    接下來,萊安盛情邀請,帶比利去了一個研究室模樣的房間。那裏有整齊的書架,收藏有豐富的貝類標本。比利掃視過整個房間,眼睛閃閃發亮。


    “我愛死這樣的環境了,多長時間都能待得住。從小就最喜歡這樣。”


    “哈哈,那你在這裏待多長時間都可以,這裏對你開放。”


    沉迷於書架時,比利一不留神踩到了什麽。剛感覺到腳下一軟,巨大的吠聲已經震得舊窗框直抖。在吃驚的比利麵前,一條在書架的縫隙中睡午覺的老犬現出身來。


    “我們的長老——傑夫。來這個島時它還是條小狗,不知不覺已經變成最年長的了。”


    隨後萊安帶比利來到後院的角落。那裏排列著許多魚缸,裏麵遊動著各種各樣的水中生物。其中最顯眼的是水母。


    “在海裏遇上很可恨,不過在魚缸裏看它很美麗吧?”


    萊安說這些之前,比利已經貼到魚缸邊,看那些巨大的水母跳著不可思議的舞蹈,看得入迷。


    “萊安,水母你也研究嗎?”


    “愛好而已。你再看看這個。”


    魚缸裏形狀奇妙的魚在遊動著。像黑蛇一樣的魚。


    “寬咽魚!”


    比利不禁叫出聲來。


    “你知道?”


    “見到倒是頭一次。”


    寬咽魚是深海魚的一種,是棲息於數百米下深海中的珍稀魚類。因為工作關係,比利曾多次潛海,但他知道,在海中遇到這種魚的可能性為零。


    第一部分聖瑪利亞島(5)


    “最近深海魚常常浮上來。這些都是本地漁民拿來的。”


    萊安指向相鄰的魚缸。比利一時說不出話來。那些他恐怕一生也無緣得見的深海居民在裏麵蠕動著。其中還有燈籠魚等發光魚,這些珍貴魚類能用身體發光,美麗得好像不屬於這個世界。


    “莫非是要有地震?”


    “我們也很擔心,也可能是海底火山噴發,島上的人很害怕。你這個時候來得不巧。”


    “哪裏話,因此能見到這樣的東西,沒什麽好遺憾的。”


    比利在魚缸邊不肯離去,萊安催促他:


    “好了好了。你想看的話隨時都可以過來看。”


    “好吧。”


    比利戀戀不舍地離開了萊安的秘密水族館。


    “最後是室內泳池。”


    萊安領比利向地下走去。倘然泳池旁邊的車庫是室內泳池的話,為什麽要去地下呢。雖然覺得有點不可思議,但比利一走下去就明白了。而且也理解了萊安為什麽露出得意的神情。


    “這是我們最得意的商品。”


    羽陸說。


    “真了不起。”


    比利不由得歎了口氣。


    “這裏的泳池和外麵的泳池直接相連。隻要打開卷簾式鐵門,海豚能直接進到這邊來。”


    萊安加以說明,但吸引比利視線的,並不是那個而是——那個泳池懸浮在空中!透明的圓筒形池中注滿了水,就那樣被固定在空中,從地上幾乎要仰視觀看。吊車立在兩側,坐上去,無論從哪個位置,都能觀察海豚。


    羽陸打開房間的配電盤,按動開關。泳池中的燈亮了,水池的輪廓明亮地浮現出來。


    比利連呼‘了不起’、‘了不起’,無論如何想看看海豚是如何在這個水池中遊動的。萊安察覺到了他的心思。


    “想看看海豚遊泳嗎?”


    “哎。”


    “可是不行。那些家夥討厭這裏,不肯進來。”


    “?”


    “試了好幾次,根本不行。這樣下去,費盡心思做好的設施會變得毫無用處,我也正心裏犯愁呢。”


    “還一次也沒有使用過嗎?”


    “是啊。”


    “要不我給你遊一回?”


    羽陸說。


    “謝了,不必。”


    大略參觀完畢,三個人在客廳的沙發上稍事休息。


    “我有珍藏的日本茶。”


    羽陸說完,高興地進了廚房。


    客廳的牆上掛著大照片。身著婚紗和晚禮服的二人在水中背著氧氣瓶,正打開香檳酒。


    “這是你?”


    “啊,是結婚典禮的照片。”


    比利吃驚地忍不住笑出聲。


    “我妻子在三年前死了。”


    “哎?為什麽?”


    萊安欲言又止,隻是簡短地說:


    “在海裏。”


    沉默流淌在二人中間。這時羽陸端來茶。


    “冰好的。不過日本人不常喝冰好的茶。”


    比利把茶送到嘴邊,臉上有點無精打采。羽陸看後誤解了他。


    “苦嗎?”


    “呃?……不,很好喝。”


    “是嗎?”


    “是累了吧,在房間裏休息一下比較好。”


    “可能是吧。那我休息一下。”


    “晚飯做好了叫你。今天可是歡迎宴會!”


    年輕的羽陸因為少有的訪客而顯得興高采烈。


    一回房間坐到床上,困意席卷上來。躺下閉上眼睛,身體卻奇怪地興奮著,不肯進入夢鄉。到達某地的第一天總是這樣的情形,勉強入睡的話夜裏就會醒來。於是比利起床整理行李。


    安排給他的房間朝西,陽光從樹葉間射進來,在白牆上描繪出椰子樹的模樣。正整理衣服時,從遊泳池邊傳來水花濺起的聲音。比利從窗口一看,潔西在和海豚一起遊泳。潔西和海豚一起長大,向海豚學習的遊泳,她的泳姿十分漂亮。


    遊了一陣,潔西爬上岸,聽到有人吹口哨。回頭一看,比利正在窗邊向她揮手。


    第一部分聖瑪利亞島(6)


    “遊得真棒。有沒有參加奧運會的想法?”


    潔西仍是一臉冷淡的表情,撿起浴巾。


    “喂,潔西。”


    “啊?”


    比利拋來個閃亮的東西。潔西沒接住,落到了草坪上。一看,是海豚的項鏈。


    “朋友為我特別製作的,給你吧。”


    盯著項鏈看看,潔西說了一句:


    “是白海豚。”


    “對。不愧是萊安的女兒。”


    “背鰭的位置錯了。”


    說完,潔西把項鏈戴到自己的脖子上。


    “《自然天堂》……有時也看看。”


    “是嗎。”


    “最近辦得很沒意思。”


    比利的表情韁住了。他趕緊轉移話題。


    “那些海豚也是白海豚嗎?”


    “是瓶鼻海豚。”


    “我知道它們的昵稱。嗯……喬、梅格、貝思、艾米。”


    “你真了解。”


    “名字是從《小婦人》裏來的?我事先預習了一下。”


    “那,哪個是喬?”


    “呃?”


    潔西打了個尖銳的口哨,四隻海豚整齊地排成一隊揚起頭。


    “難道你能分清?”


    “當然。”


    在比利看來,它們長得一樣。


    “你不知道哪個是?這些孩子可已經記住你的模樣了。”


    仿佛在說:“對客人的寒暄到此結束”,潔西敏捷地跳入水中。比利又看了一陣她和海豚比賽遊泳的樣子。


    即使到了晚上,歡迎


    宴會開始後,潔西的冷麵孔也沒有變。吃完飯收拾起餐具,她迅速撤回房間。眼看著她走上二樓,萊安歎了口氣。


    “我女兒很不聽話,你別介意。”


    “我沒有……”


    比利苦笑一下,繼續吃飯。


    “我老婆,是被鯊魚咬死的。在潔西十二歲的時候。”


    “呃?”


    “她和潔西一起遊泳……就在離這兒很近的地方。”


    比利重新眺望客廳的照片。


    “這一帶常有的事故。潔西因為那時受到刺激,至今仍然懼怕大海。”


    “傍晚時我還看見她在遊泳池裏遊泳……她遊得很好。”


    “在海裏不行。”


    “是萊安太在乎了。”傑克說,“這個年齡的女孩子全都那樣,對父親尤其冷淡。”


    “那個我知道。”


    萊安注意到葡萄酒沒了,去廚房拿新的。傑克接著找比利攀談。


    “年齡的關係。這個年齡大家都那樣。我年輕時脾氣更壞。”


    傑克說完,掀起襯衫露出肚子。在側腹有塊青斑。


    “以前的舊傷。被警察用警棍打的。”


    “因為什麽?”


    “因為什麽來著?哪記得那麽清楚。”


    這回高登突然把左腿架到了餐桌上。在他那大腳板的腳心處,有個圓圓的傷痕。


    “這是子彈的彈痕。”


    “?”


    比利驚得目瞪口呆。看著他,傑克強忍住笑。這時從背後傳來瘋狂的大笑,回頭看去,萊安手握葡萄酒瓶,正笑得滿臉通紅。


    “怎麽?”


    “高登這家夥,那是他在打靶場,錯給了自己的腳一槍。而且,是因為打了個噴嚏,一下子扣動了扳機。這家夥,純是個蠢蛋!”


    這回比利也不禁噗哧笑出來。高登憤然把腳撤下。


    飯桌上的飯菜幾乎全部吃光後,萊安他們駕車前往港口小鎮布歇。晚飯後到布歇的酒吧喝一杯是他們每天的功課。那天去的店名叫“奧伊斯物·歇魯”,是一家牡蠣的專門料理店。在那裏,萊安把比利介紹給熟悉的客人。


    萊安他們混進當地的漁民中,喝了好幾杯濃烈的利口酒,還大口吞咽店裏拿手的牡蠣菜肴。他們吃菜的樣子,好似剛才沒吃過晚飯一樣。羽陸說他滴酒不沾,於是和高登比賽吃牡蠣。萊安對看得目瞪口呆的比利說:


    “高登原來是美式足球的運動員,羽陸是柔道選手。”


    第一部分聖瑪利亞島(7)


    高登和陸羽異口同聲地謙虛:“現在已經不行了。”比利最大限度,也就能吃兩塊生牡蠣。


    店內稍為空閑時,店主塔歐來到他們的桌子。


    塔歐用滿是皺紋的笑容歡迎比利,還請他喝了一杯上等的烈性蘭姆酒。比利還沒等把杯子送到嘴唇邊,已經嗆得喘不過氣。


    “他是雜誌社記者。”萊安說。


    “是嗎。來采訪什麽?……人魚嗎?”


    比利想起,空中小姐也問過同樣的問題。


    “人魚……是什麽?”


    塔歐驚訝地從鼻子裏吐出雪茄煙的煙氣。


    “你不知道人魚嗎?”


    “不,知道。不過這個島上不可能有人魚吧?”


    “當然不可能有。”


    傑克對此付之一笑


    “人魚傳說是這個島的名產,沒什麽希奇的。像這種港口小鎮,常能聽到這種故事。”


    萊安顯得興趣缺缺,但比利被撩拔起了好奇心,探出身去問:


    “是什麽樣的傳說?”


    “所謂人魚傳說在哪兒都是一樣的,是招徠觀光客人常用的手段。”


    於是塔歐抽著雪茄煙,開始講述人魚的故事。


    “一到滿月的夜晚,人魚就從海底浮上來。僅僅是滿月還不行,必須沒有風,海上微波不興。不知道人魚為什麽要選擇那樣的夜晚,總之,那樣的夜晚好像合他們的心意。那樣的夜晚對於出海打魚的漁夫是場災難。人魚唱歌誘惑他們,聽到歌聲的漁夫全都發狂,自己跳進大海,成為人魚的食物。”


    “荷馬的《奧德賽》裏麵也有。那時,往耳朵裏塞進蜜蠟,把身體綁縛在桅杆上。”


    萊安開玩笑說。塔歐動氣了,反駁他:


    “和那個沒關係!我們的傳說代代相傳,比那個早多了。”


    “應該是天主教傳來以後才有的。艾法提又有聖誕節,又有複活節。人魚如果追根溯源的話,總會在歐洲的書籍裏找到的。”


    萊安對比利如此說。


    “艾法提的人魚是艾法提獨有的。”塔歐被激怒了。“白人總以為什麽都是他們帶來的。”


    “盎格魯撒克遜人的確有這種特點。”傑克說,“我支持塔歐。”


    傑克碰上塔歐的杯子與他幹杯,喝幹了蘭姆酒。


    “在日本的傳說裏,人魚是長生不老的動物,傳說吃它的肉能長壽。”


    接下來羽陸開始了他漫長的解釋。他的話延伸到希臘神話與《古事記》有意外的相似點,他把‘伊邪那岐’要帶領‘伊邪那美’從黃泉之國逃出的故事,與俄耳甫斯的故事進行比較。


    雖然對他的話也很感興趣,比利不知怎麽仍沉迷於人魚的話題。


    在羽陸稍一停頓時,比利問塔歐:


    “那你見過嗎?”


    “見過什麽?”


    “人魚呀。”


    對比利的問話,塔歐愣了一下,又從鼻中噴了口煙。


    “怎麽會有那種東西。僅僅是傳說罷了。”


    萊安他們聽到二人的對話,都捧腹大笑。


    第一部分寬咽魚(1)


    比利每天早晨,利用早餐時間采訪萊安。


    萊安他們現在專心研究的題目,是海豚語言中的地域差別問題。


    “通俗易懂地說,就是海豚的‘方言’。”


    麵對比利的采訪,萊安說。


    “海豚也有方言什麽的嗎?”


    “海豚如果有語言,就會有方言,所謂語言就是這種東西。語言可說是某種動物之間進行交流的一種手段。但是,隻有有限的動物才擁有這種手段。”


    “人類是有代表性的動物吧?”


    “對,人類有個壞習慣,總把語言當成特別重要的東西,認為如果能掌握語言,就可以判斷對方是高智能的生物。所以,還試著教大猩猩和黑猩猩手語。”


    “您對那種研究持否定態度嗎?”


    “黑猩猩如果能同人類會話,那當然了不起,但如果就此評價說它接近了人類的智慧,那就錯了。其實那隻黑猩猩比人更聰明,因為迄今為止,還沒有人會說黑猩猩語。”


    “確實如此。”


    “我認為,語言並非是那麽好的東西。比如說,國家不同,語言也隨之改變。但語言如果變了,交流也將斷絕。你在全世界旅行,想必有切身體會吧?”


    “常常因為語言不通出現問題。”


    “對,語言就是那麽一種程度的東西。它作為交流手段非常不方便。所以其他動物未必要選擇語言這種表達手段。”


    “是嗎?”


    “也許是。又或許,人的語言本是為切斷交流才進化出來的。以之作為夥伴之間的暗號,不讓敵人明白,這確實是劃時代的手段。不過我不知道是否曾有那種曆史背景。”


    “哦。”


    “也有人認為,其他動物隻是還沒有進化到能利用語言的程度罷了。但是,如果沒有語言就很不方便的話,難道它們是在很不方便地活著嗎?聚集在那懸崖斜坡上的燕鷗那麽嘎嘎地喧鬧著,你認為它們活得很不方便嗎?”


    “它們是不是連‘不方便’這種事都感覺不到?”


    “你那麽想?”


    “不是。反駁一下,以便繼續談話。”


    “實際上也許確實如此。可能它們既不知道人類定義的語言,也不認為它不方便。人類不能在天空飛翔,但並沒有感覺不方便。看不到紅外線,也沒有感到不方便。但在平時利用那些東西的動物看來,比如從蝙蝠的角度來看,人既不能在空中飛,又不能聽見聲音,到底是如何生活的呢?它恐怕會覺得不可思議。”


    “是啊。動物不需要語言,所以它們與語言無關地生活著。需要語言的動物,則使用語言來生活。僅此而已。隻是人類不明白這回事罷了。人類沒有任何優越性。因為不明白所以調查,那就是科學。可口可樂罐掉到海裏,章魚試著用腳去碰碰它——科學不過是這種程度的事情而已。”


    “確實如此。”


    “總之,要理解動物的語言,必須打破固有觀念去研究,否則馬上就會陷入僵局。”


    不僅海豚,野生動物的研究全都費時費力。特別是萊安他們現在全力研究的、分析海豚的“方言”一事,操作非常艱難。他們不研究飼養的海豚,而是以野生的海豚為對象。即便發現成群的海豚,它們也決不會停留在相同的場所。因為要錄音,船必須關閉引擎,還要設置水中話筒,但即使如此殷勤,海豚也未必會來。


    通過長年不懈的努力,萊安他們成功地與數種海豚交上了“朋友”。獲得了幾個群體,它們能自行積極來到布置好的地域……更具體地說,就是他們在馴養野生海豚方麵取得了成果。


    海豚的聲音從大的方麵分有兩種。一種是“克啦聲”,海豚發出這種高頻聲波,通過回聲定位探知對象物,蝙蝠也會這種掃描係統。這種聲音不像“吱吱吱”的叫聲,而是近似於某種磨牙聲。另一種是口哨聲,這是為互相交流而使用的,像口哨似的音。萊安他們研究的,就是口哨聲。


    第一部分寬咽魚(2)


    比利來訪時,他們正在對這種口哨聲進行數據整理。數據是在三個月前收錄的海豚叫聲,總計近一百個小時的量。兩周來比利每天參觀這種過於單調的工作,到了第三周,才有機會到海裏潛水。


    給海豚錄音預計需要二十天。如果錄不好,時間還要延長。不過萊安說,運氣好的話隻需要二三天左右。


    經過兩天的準備,載有大量音響器材的專用遊艇出發了。


    比利也想一同潛水。最初的四天,他沒有得到潛水許可證,隻好在掌舵室中觀看海中的實況。在第五天,他終於得到潛水的機會。


    最初和往常一樣,萊安、高登、羽陸潛水,兩小時後比利替換下高登。


    潛水前,比利從高登手裏接過袖珍攝像機。


    “開關在哪兒?”


    “什麽都不用做。已經開動了。剩下的你隨便拍就行。”


    比利把對講機裝在頭上後,戴上緊身式麵具。身後的水箱是將呼出的空氣不排到外麵的類型,呼吸時不噗噗冒泡,讓人感覺很舒適。這種功能有防鯊效果,令人信心大增。鯊魚對聲音很敏感,衰弱的魚遊動時聲音不自然,鯊魚能馬上反應並趕來。潛水員呼出的氣泡聲很容易吸引鯊魚。


    海中已經開始了海豚的表演秀。完全熟識的海豚在萊安身邊轉悠著,有的還貼緊他胳膊。


    “萊安,能聽見嗎?”


    比利用對講機呼喚萊安。


    “能,感度良好。”


    萊安手裏拿的小箱子是聲音采樣機。這個機器裏有幾十種海豚的聲音,經過萊安巧妙的操作,能像海豚一樣“說話”。至少在比利看來,萊安是在和海豚說話。


    萊安和海豚間優雅的閑談都被比利收入了攝像機。水中沉有五個防水話筒,再加上羽陸手裏拿著伸縮式話筒,來追逐海豚群。如此收集到的與海豚之間的會話,由船上的傑克用多聲道錄音機錄音。其錄音數據將成為重要的研究材料。


    萊安教比利采樣機的操作方法。采樣機隻有平裝書大小,機身上有三個大按鈕。看上去很簡單,但必須用這三個按鈕控製所有的功能,所以操作起來很難。


    萊安隔著耳機對他說明:


    “上麵兩個按鈕切換頻道。下麵的是播放按鈕。”


    一按頻道按鈕,位於機身中央的小屏幕一個接一個地顯示出存儲好的海豚聲。


    “那,先放這個。”


    比利播放萊安給選的聲音。海豚發出完全相同的聲音回應。比利不由得笑逐顏開。


    “剛才這個是什麽意思?”


    “海豚想玩耍時常說的話。相當於說:‘玩玩吧’。”


    萊安又選了不同的聲音,讓比利播放。海豚群突然安靜了。


    “這個呢?”


    “停止某些行動的意見。相當於說‘等一下’,或是‘不是玩的時候’。”


    比利按了下一個聲音。機器發出尖銳的高音。海豚突然歡鬧著撞向比利。


    “這是興奮時的聲音,表示‘真高興’。下麵的則相反,是通知有危險的警戒音。”


    比利剛按下按鈕,海豚就四散遊開,從這一帶消失了。


    “那個……它們逃跑了。”


    “不要緊,馬上就會回來。”


    萊安又播放出“玩玩吧”,不一會兒,海豚都回來了。


    “那麽我教你最簡單的吧。”


    說完萊安又改變了頻道。一按播放按鈕,響起“嘎吱嘎吱”的聲音。


    “是克啦聲吧。”


    “對,克啦聲是用於回聲定位的聲音,但一弄響這個,它們就會跑來玩。”


    “是不是把我們錯認成是同伴了?”


    “鸚鵡說‘早上好’的話,人是不是覺得有趣?和那個一樣的。”


    “我們是鸚鵡?”


    “對它們來說是。”


    回頭可以看見海豚一邊看著這邊,一邊發出克啦聲。比利用克啦聲回答,於是海豚高興地“嘎吱嘎吱”歡叫著,來回轉圈遊動。


    第一部分寬咽魚(3)


    “看!”


    從對講機中傳來高登的聲音。


    “快看南麵。”


    順著高登指示的方位一看,隻見巨大的魚群形成一條寬帶。


    “沙丁魚群。”萊安說。


    “哈哈哈哈!”對講機那邊,高登高興得拍手大笑。


    “今天是旗魚節!”


    跟在沙丁魚群後麵的,一定是旗魚。沙丁魚是旗魚的美食,而高登則酷愛釣旗魚。雖然是工作時間,他已經在船上早早準備動手釣魚了。


    “準備好了嗎?該走了。”


    傑克的聲音傳來,萊安答以go的記號。


    多聲道錄音機再次開始運轉時,海豚已開始享受稍有點提前的午餐。把長嘴插入沙中,卷起隱身其中的魚,進行捕食。這時海豚使用特殊的聲音。和平時的克啦聲不同,聲音更加尖銳。看上去像是魚聽見後嚇了一跳,從沙中飛躍出來,其實魚是由於那個聲音“受害”的。海豚以聲波將魚擊昏,從沙中飛出來時,魚已經痙攣不能動了,海豚很容易吃掉它們。多麽高超的技巧啊。


    比利用手提起一條魚。果然,魚已神誌昏迷,輕易就能抓到。


    “是‘射擊音’。”萊安說。


    “太棒了!看到這個還是頭一回。”


    “這種‘射擊音’對人類無害,隻對魚有效。因為海豚知道,什麽樣的聲音能擊倒魚。這些家夥沒像人類那麽進化的理由可能就是這個。試想如果人也有這麽便利的功能的話,就沒有必要發明什麽釣竿、釣鉤了。”


    “這些家夥……真是理想的進化


    。”


    “那麽想是人類的固有觀念。海豚這麽聰明,平時也甘願成為鯊魚的餌料。在這一點上,它們和魚是平等的。換作人類會怎麽樣呢?假如人類在海洋中生活,會因為害怕被鯊魚無聲地吃掉,從而打碎珊瑚建成龐大的要塞,住在其中吧。”


    “那是出於所謂人類的習性吧?”


    比利用采訪的口氣說。


    “是的。”


    事實上海豚很善談,它們在二人周圍環遊,不停地說著這個那個。比利心想,要是明白它們的語言,該多麽有趣啊。


    “它們在說什麽?是‘今天的魚很好吃’嗎?”


    “呃?你怎麽知道?”


    “哈哈哈。騙你的。”


    比利對著接近的海豚,拚命轉動袖珍攝像機。由於過於專心,最初沒察覺到那個聲音。萊安突然說了一句:


    “鯨魚。”


    “啊?”


    比利回過神來,向四周望去。


    “在哪裏?”


    “你聽不見嗎?那個聲音。”


    聽他一說,比利側耳傾聽。的確,聲音雖然微小,但確實能聽到。與海豚的聲音不同,那聲音很低沉,奇特地有點悲傷。


    “是露脊鯨吧?”


    羽陸說著,將伸縮式話筒360度緩慢旋轉。在水中,用耳朵確認聲音的方向性很難。羽陸監視著定向性很強的話筒,試圖找出那個方向,但怎麽也沒有發現。


    萊安呼喚船上的傑克。


    “喂,傑克。你那邊也能聽見嗎?”


    “什麽?”


    “有鯨魚的聲音。”


    “啊?”


    傑克把集音話筒的音量調到最大,但什麽也聽不到。


    “還能聽見嗎?”


    “啊。聲音倒是很微小……”


    說著萊安再度凝神細聽,聲音停止了。


    “消失了……”


    周圍再次變成海豚的歡鬧聲。


    “傑克,傳感器怎麽樣?”


    “什麽也沒照出來。隻有沙丁魚的魚群。”


    “喂,傑克,你咕嘰咕嘰的太吵了。”


    “啊,對不起。”


    傑克扔掉正在嚼的口香糖,然後漫不經心地看一眼錄音機的電平,隻見水中的七個話筒一瞬間大幅搖擺。


    “!”


    儀表激烈地左右搖擺。但從擴音器中仍然能聽到海豚的歡鬧聲。


    “高登!你來一下!”


    第一部分寬咽魚(4)


    正在甲板上準備釣魚的高登來了。


    “怎麽了?”


    “快看,這個。”


    萊安從海中說:


    “傑克!你咕嘰咕嘰的太吵了!”


    傑克和高登麵麵相覷。傑克的嘴根本沒動。


    “喂!傑克!太吵了。你在嚼口香糖嗎?”


    萊安的耳朵裏依然縈繞著嚼口香糖的聲音。


    “咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰咕嘰……”


    “萊安,那莫非是‘炸油噪音’?”


    所謂炸油噪音,是在海中常能聽到的,好像熱油劈裏啪啦飛濺的聲音。蝦揮動大螯的聲音,浮遊生物碰到話筒的聲音,聽來都是如此。


    “音量控製器的哪一欄調得太高了嗎?”


    不等萊安說完,傑克已經確認到,裝有調節音量裝置的桌子上,所有的音量欄都沒有絲毫錯誤。但萊安仍然抱怨說,像口香糖像炸油噪音的聲音還在響,電平測量器也依然在激烈地搖擺。傑克轉到裝有桌子後邊,一一確認電纜線的接頭,也沒有問題,回到桌前一看電平測量器,指針已經擺到紅色警戒區的頂點,回不來了。傑克莫名其妙,對水中的二人說:


    “喂,測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?”


    “啊?沒什麽?”


    比利用對講機回答。


    可是,各自的聲音在比利的耳中反複回響。


    “喂,測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?啊?沒什麽?喂,測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?……”


    “這是怎麽了?在重放嗎?傑克。”萊安甩甩頭。


    “怎麽?”傑克的聲音。


    “喂,測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?怎麽?啊?沒什麽?這是怎麽了?喂,測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?在重放嗎?傑克。……啊?沒什麽?怎麽?……”


    他們的話陸續被重複。萊安再也忍耐不住,叫了出來:


    “媽的!”


    “媽的!媽的!媽的!媽的!喂,測量儀器不正常。媽的!媽的!你們那邊怎麽樣?怎麽?……媽的!……啊?沒什麽?這是怎麽了?……媽的!媽的!媽的……喂,測量儀器不正常。媽的!你們那邊怎麽樣?在重放嗎?傑克。……啊?沒什麽?這是怎麽了?怎麽?……媽的……”


    反複的聲音重疊起來,音量也越來越大。再加上海豚啾啾的鳴叫和克啦聲,萊安他們立即陷入恐慌狀態。


    “怎麽?發生什麽事了?”


    船內傑克的聲音傳來,又引發新一輪反複。


    “怎麽?發生什麽事了?媽的!媽的!怎麽?發生什麽事了?喂什麽事測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?怎麽?媽的!媽的!媽的!媽的!啊?沒什麽?什麽事媽的!喂媽的!測量儀器不正常。你們那邊怎麽樣?在重放嗎?傑克……怎麽?發生什麽事了?媽的!媽的!……”


    “傑克!求你別說了!”


    “你說什麽?”


    “別再說了!”


    “為什麽?”


    “別說話!”


    “到底為什麽?”


    “別說話——!”


    “嘁,明白了。總之你們先上來!”


    “ok!”


    “能聽到嗎?”


    “ok!”


    “聽不到嗎?嗨!”


    “別再說了,傑克!”


    “所以我才問你為什麽我不能說話。”


    無辜的傑克喋喋不休,弄得萊安他們大腦中都要爆炸了。萊安想要摘下對講機,手卻偏偏被麵罩擋住無法過去。想拿掉話筒隻能先拿掉麵罩。萊安用手指向其他二人發出信號,讓他們浮出海麵。


    羽陸看到了他的信號,比利卻顧不上這些。由於恐慌,他連哪邊是海麵都分不清,等發覺過來,自己正在向海底踢動腳蹼。本想上海麵去,但展現在眼前的,是漆黑的海底深淵。這促生了進一步的恐慌,比利一把揪下麵罩。海水頓時流入氣管,比利痛苦得昏了過去。萊安和羽陸在他身後,從腋下伸過手,硬把麵罩安在他臉上。


    第一部分寬咽魚(5)


    “振作點!”


    說著,萊安按下比利的穩定器清潔鈕,給麵罩中加壓。可是麵罩中還留有縫隙,從邊上溢出氣泡。那氣泡遮住視線,使萊安不能把麵罩準確地固定在比利臉上。盡管沒有安好,萊安也隻好放棄,抱著比利尋找海麵。從比利的麵罩溢出的空氣像水母一樣膨脹上升。其方向就是海麵。萊安追隨在“水母”後麵,這時突然有什麽東西遮住了二人的去路。一看,無數的魚以極快的速度從眼前遊過。


    好像遊進了沙丁魚群。萊安和羽陸滿不在乎地踢動腳蹼,在三人周圍,魚兒令人目不暇接地來回遊動,以眼看就要撞上麵罩的勢頭飛進視野。


    看清那些魚的形狀,萊安為之愕然。


    “居然會有這種事嗎?”萊安小聲嘟囔著。


    “啊?”


    “……是寬咽魚。”


    聽他一說,羽陸也終於發現眼前的魚不是沙丁魚,那擁有奇妙黑色身體的魚,正是萊安研究所裏飼養的深海魚,


    寬咽魚。


    “怎麽會這樣……”


    羽陸全身一陣戰栗。


    萊安用對講機在喊。


    “快錄下來!”


    “錄?”


    羽陸環顧四周。攝像機用鎖鏈拴在比利的腰帶上,正在水中漂蕩。羽陸急忙把它拉近,把鏡頭對準魚群。但寬咽魚刹那間就遊到遠方去了。羽陸轉動攝像機,直到再也看不見魚群的影子。這期間萊安拖著比利,浮上遊覽船側舷。傑克和高登把比利拽上船,對他人工呼吸,讓他吐出海水。


    傑克緊緊追問上到甲板的萊安:


    “你說啊,發生什麽事了?”


    “發生什麽事了?我正想問你呢。”


    萊安很激動。


    “振鳴得厲害。你確認一下每一組聲線,是不是哪個頻道引起了回聲?”


    “難道是我的錯?接線和音量控製器全都沒問題!”


    “總之你再確認一遍。先不說這個,我們看到了好東西。是寬咽魚的魚群,而且數量很大。”


    “……你說什麽?”


    稍遲一會兒,羽陸也浮出海麵。


    “怎麽樣?錄下來沒有?”


    萊安問。羽陸脫下麵罩,無精打采。


    “我想可能錄得不太好。”


    “是嗎?算了,上來吧。”


    傑克和高登還搞不清情況,但先把比利送往醫院才是要務。


    船開動後,萊安重新向傑克他們說明了事情經過。


    比利被裹在毛毯裏,意識朦朧中聽到了他們的談話,但被抬進艾法提的小醫院時,他已經記不得那些了。


    這件事發生在聖勞倫斯島南西南方向海上,約四英裏的地方。


    第二部分魔音現象(1)


    “怎麽會那樣!”


    聽了萊安的話,比利差點從床上跳起來。他甚至忘了點滴的針頭還插在胳膊上。


    “寬咽魚怎麽可能成群行動!”


    作為《自然天堂》的記者,比利當然知道這些知識,而且他尤其能如數家珍。


    “我可從未聽說過有什麽深海魚能像沙丁魚那樣結群成隊。”


    “哎呀,你別那麽興奮,先躺下。”


    高登把比利按倒在床上。


    “那麽是……地震的前兆?”


    比利說著看看四周。沒有回答,但大家的臉上都寫著同意。


    能預示地震的東西千奇百怪,從神秘的發光現象到下鯰魚,不勝枚舉。深海魚類出沒於海麵,作為預兆算是眾所周知的。但是,大量的深海魚成群出現,即便是以海洋生物學為生的萊安他們,即便是有著生物雜誌記者頭銜的比利,這種事也都聽來耳生。


    萊安決定聯係設在聖埃裏諾島上的氣象台。如果是地震的前兆,那麽氣象台的地震儀也許會有所顯示。不湊巧的是,氣象台負責人外出,隻有一個沒有專業知識的職員值班。


    打了兩個小時的點滴,比利完全康複了。也許寬咽魚的事成了一針清醒劑。不過醫生囑咐他睡到傍晚。最後羽陸留下護理他,其他人先回研究所。


    到傍晚,高登給醫院打來電話。羽陸接時連連道歉。等撂下電話,比利問他怎麽了,羽陸說是“帶子”的事。


    “錄好的錄像帶。我想在這兒看,就從船上給拿出來了。”


    羽陸指了指房間角落。裝了錄像帶的包和袖珍攝像機扔在那裏。


    “高登發火了,說本來大家想看這盤帶子,所以才趕回去的,可我卻……真糟糕。”


    “哈哈,是這麽回事啊。”


    羽陸忽然好像想到了什麽,高興地轉回頭。


    “既然這樣,不如我們倆看吧。”


    比利當然沒有異議。


    高登放下電話,焦躁地回到工作室。


    “那個笨蛋,特意把帶子從船上給卸下去了。”


    聽了他的話,萊安和傑克變得垂頭喪氣。


    “沒辦法。那我們幹脆把錄音帶也取下來吧。”


    傑克說著取出多聲道磁帶,放到坐式錄音機的機心裏,開始調整。在海裏錄的音必須全部複製到硬盤上,然後在計算機上進行各種解析。在近四個小時收錄的磁帶全部複製完之前,萊安他們無事可做。既然沒有錄像帶,他們隻能聽著海裏的聲音和海豚的聲音,啜飲咖啡。


    經過焦躁不安的漫長的咖啡時間,複製即將結束時,三人不由得探出身去。磁帶正好來到異常情況開始的地方。萊安和傑克在對講機裏的對話從擴音器傳出來。


    “傑克,傳感器怎麽樣?”


    “什麽也沒照出來。隻有沙丁魚的魚群。”


    “喂,傑克,你咕嘰咕嘰的太吵了。”


    “啊,對不起。”


    這時,突然傳出了不太清晰的什麽聲音。與此同時,隔開工作室和錄音間的大玻璃出現了裂紋,然後發出可怕的聲音裂成粉碎。


    傑克慌忙停下錄音機。


    高登捏起一塊玻璃碎片,驚得後背一縮。玻璃是防音用的,厚度就有將近三厘米。而這玻璃在他們眼前,眨眼間就裂成了碎片。


    “是音量太大了嗎?”


    傑克把音量控製器上的音量一個個調小。


    “什麽音量啊,根本沒有聲嘛。”高登說。


    “你說‘沒有聲’?”傑克噴笑,“別說傻話了,高登。你在這兒幹幾年了?這裏可是海豚工作室!”


    被傑克一嘲笑,高登滿臉通紅。


    海豚的聲音中含有人類聽不到的音。我們能用自己的耳朵聽到的,隻是海豚發出的一部分聲音,這高登也知道。隻是既然能震碎玻璃,他就給想象成是什麽爆炸音之類的可怕聲音了。僅從資曆上講,高登比傑克要老得多。但從吸收新知識的能力來說,高登總是落在傑克的後麵。而且,對傑克直言不諱的說話方式,他也總是生氣。


    第二部分魔音現象(2)


    “什麽?是海豚的克啦聲弄碎了玻璃嗎?”萊安說。


    “不清楚。不過確實是有什麽東西在大聲吠叫。”


    “傑克,你說這話有根據嗎?”


    高登說話的調子有點胡攪蠻纏的味道。


    “根據?”


    “生物學上的根據。”


    “哈!”傑克打個響鼻。“那是你們的專業吧?別來問我!”


    那你就少多嘴。高登在心理嘟囔著。


    “我隻懂機器。不過上午也是這樣。儀表全都擺到頭兒了,原因不明。可現在也是這樣。儀表擺到頭兒,玻璃一起‘啪’!”


    “怎麽會有這種事。”高登說,“海脈的聲音有那麽大威力嗎?傑克,你有證據證明那是海豚幹的嗎?”


    總像南國的晴空一樣爽朗的高登,牛脾氣一上來也倔得很。傑克察覺到了,他現出覺得麻煩的表情。


    “海豚?我可沒說是海豚。我隻是說,那種聲音被錄到磁帶上了。”


    傑克敲打著電腦鍵盤說。


    “我隻懂聲音的數據。隻不過,如果讓我說一句的話,是這麽一回事:我們錄到了一個意想不到的‘聲音’。不過這隻是一個技師的觀點。”


    傑克帶有諷刺的說法讓高登更加不高興。


    “算了,與其用嘴說,不如看一看。”


    說完傑克按下按鈕,現場的會話再次開始了。


    “高·登!你·來·一·下!”


    “怎·麽·了?”


    “快·看·這·個。”


    是慢放。


    傑克進一步放慢速度。聲音隨之變得越來越低,越來越慢。在聲音變得聽不出說些什麽時,傑克笑嘻嘻地回過頭。


    “能聽到嗎?”

章節目錄

閱讀記錄

華萊士人魚所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者岩井俊二的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持岩井俊二並收藏華萊士人魚最新章節