查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)
查理-布考斯基曾經在書裏如此敘述:
「人生看似醜陋,但還值得活個三、四日。不覺得還有些搞頭嗎?」
這是『常態的瘋狂』裏的一小段話。有一天,我很偶然地在電車中閱讀布考斯基的小說,看到這句時不自覺地發出竊笑,還惹來旁邊女高中生的異樣眼光。
或許會有人覺得我裝得一副很懂的樣子,但看到這位在人生中肯定比我碰過更多困難的通俗作家寫出這句話時,的確讓我深受感動。
總歸一句話,人生非常醜陋,有時甚至醜陋得讓人無法麵對或想轉頭逃避。不過,太早放棄實在有點可惜,我一直懷著這種想法活到現在,在未來的人生中,我應該也能抱持此種信念繼續活下去。或許有人認為這樣很悲哀,也或許有些人認為這樣很幸福,雖然每個人的想法不盡相同,但對我來說,我隻要能活在這個世界上就夠了。
隻要能活著,此生足矣,夫複何求?
故事該如何結尾讓我思考很久,最後我決定選擇最老套的結局,既然是因為很老套的理由開始撰寫這本小說,那麽應該也要讓結局很老套吧?
各位讀者可能覺得我很會找理由,其實我是帶著豁出一切的心情創作這個故事,倘若有人看完這本老套的小說能獲得某些啟示,也會讓我會倍感榮幸。即使是再老套的故事,我相信仍然能給予讀者某種程度的影響,這也是我繼續創作小說的動力。
這次的後記我並不打算寫太長,因此照例在此表達對以下幾位的感謝之意。
首先是責任編輯k小姐。
感謝您總是耐心等候寫稿速度緩慢的我,此外也非常感謝您給我完成這本小說的機會。雖然我認為自己的表現似乎沒有達成您當初的期望,但能寫出這個故事,相信也能讓我的心中產生相當大的轉變。
接著是插畫家隼優紀小姐。
由於我在截稿前夕才趕出稿件,造成您作業上的困擾,真的非常抱歉。您的插畫為『pulp』增添許多色彩,如果有機會的話,希望能讓我想親自向您道謝,謝謝您的幫忙。
再來是購買本書的各位讀者們。
非常感謝各位耐著性子看完這本內容沉悶的小說,雖然我還不知道下本小說何時可以出版,不論內容為何,仍然希望能承蒙各位再次閱讀。
也謝謝其它朋友和我所認識的人們。
在未來的日子裏,或許還有需要大家照顧的地方,尚請各位多多給予支持與幫忙,畢競脆弱的我是沒有辦法獨自生活的。
最後,我借用日文版布考斯基日記集的書名,替第十二章的章節取名為『死亡如影隨形』,這幾個字與後記開頭所引用的話,都是對我造成重大影響的話語。
其實『pulp』這本書也是來自布考斯基的遺作,此外,我也從其它作品中借用許多靈感以及題材。
我真的是個沒用的人。
甚至連寫本小說都無法靠一己之力完成。
對如此自暴自棄的我,在那個世界的布考斯基會如何看待我呢?不,他對我這種人一京沒什麽興趣吧?在那個世界的他想必正在飲酒作樂,並且在紅粉花叢中打滾穿梭吧?
即使我很崇拜他,卻無法過著像他一樣的生活,這也讓我倍感遺憾。
不過,今天就讓自己捧著紅酒欣賞詩詞,試著體驗他的生活方式吧!無趣的人生也是要靠著小事帶來些許樂趣的。
這些都是值得人多活個兩、三天的小小樂趣,而人生就是由許多三、兩天累積而成的。那麽,等酒醒再來寫篇小說吧。
下次要寫出什麽樣的故事呢……
森橋ビソゴ
※參考文獻氣『ありきたりの狂氣の物語(中譯:常態的瘋狂)(新潮文庫出版)
查理-布考斯基(著)/charlesbukowski/青野聰(翻譯)