ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。


    ga文庫的各位讀者,大家好。這裏是因為隻要碰過一次遊戲,不打穿就不舒服的性格,現在正畏縮著不敢對怪物獵人出手的夏希のたね。


    變成了有史以來最大的hentai回的本卷,到底是怎麽樣的呢。


    和美讓我稍微有點心動了,漂亮地讓變成這一邊的同伴了。


    ……誒,身體是女孩子所以安全?


    你在說些什麽呢兔子先生。這種借口,神原諒了紳士也不會原諒。


    性轉換還有同性愛,這些從希臘神話開始就一直存在了,是沉眠在人類心底的正統欲望。


    沒有什麽好害羞的,挺起胸膛大聲說出來吧


    「變成了女生的原男生也好,女裝的偽娘也好,隻要可愛就全都ok拉」


    不過,要是在公眾場合這麽說的話,您的社會地位會變得如何,我可不負任何責任,請牢記這點。


    那麽,在我社會信用掉到地上的時候,稍微有個通知。


    電話少女瑪莉,與和樹在三年前相遇的故事「妖怪狂想曲!3.3」已經刊登在小說投稿網站「小創家になろう(syosetu./site/about/)」上了。


    想到這裏而能有興趣去讀一下的那就萬分榮幸了。


    順便說一下,要說為什麽沒有文庫化而是刊登在web上呢……因為太沉重了。


    變態成分還有妖怪成分都很少的,簡直會破壞本篇氣氛的,沉重而又嚴肅的故事,結果就出現了「這個能賣嗎……」這樣的問題。


    雖然隻要把它改成輕快的故事就行了,不過自己心中的「三年前的故事就是這樣」的想法相當頑固,沒法改變了。


    極端地講,這全都是我的任性。真的對不起了。


    因此,用這樣的形式發表了,對於沒有網絡的讀者真的很對不起。


    姑且,就算沒讀3.3,也不會對之後的幾卷造成障礙所以放心吧。


    那麽最後,由衷感謝責任編輯k、插畫家犬洞あん小姐、印刷廠、書店、其他諸多出版本書的相關人士,以及一直以來陪著這本變態滿滿的作品的各位讀者,以此代替總結。


    追記·廢馬不會再次出現了。


    標題注釋


    序幕 金の切れ目が男の切れ目


    來源為「金の切れ目が縁の切れ目」,意思為沒有錢就做不成朋友了。這裏的意思是沒有錢就不算男人了。另外,日語中有一個詞叫「金玉(きんたま)」,嘛……你懂的……


    第一幕 ないモノは振れない


    來源為「無い袖は振れない」,意思為沒有袖子就不可能揮舞起來。這裏「袖」被改成了「モノ(東西)」,至於說的是什麽東西,你應該又懂了吧,恰好中文裏有「巧婦難為無米之炊」這句話,巧婦二字又符合主題,故如此翻譯。


    第二幕 男は弩胸、女は哀叫


    來源為「男は度胸、女は愛嬌」,兩句話讀音相同,意思為男人要勇猛果斷,女人要千嬌百媚。這裏的「弩」可能指的是「弩級艦」(即無畏號級戰列艦),或者形容胸部像弓一樣的曲線,巨乳的男人和慘叫的女人可能均指男主。


    第三幕 借りて得た貓


    來源為「貓の手も借りたい」,意思為忙到連沒什麽用的貓都想請來幫忙。這裏的貓指的就是二段變身後萌出血的貓耳布魯馬了。


    第四幕 腐ったりい鯛


    來源為「腐っても鯛」,意思為鯛魚就算是腐爛了也是有價值的,大概是爛船也有三斤釘的意思。另外,鯛魚一般以一二十條組成一個大家庭,其中隻有一條是雄魚,如果雄魚死去了,雌魚中最強壯的一條會最先調節自身的性激素分泌,使卵巢消失並長出精巢,成為新的雄(hou)性(gong)鯛(zhi)魚(zhu)。某腐女最終理想的現實案例。


    第五幕 夫婦喧嘩は馬も蹴らない


    來源為「夫婦喧嘩は犬も食わない」,意思為小兩口吵架狗都不會去理,也就是夫妻床頭打架床尾和,別人不用去管的意思。把「犬」改成「馬」,當然說的就是某廢馬了。


    終幕 乙男心とaki-sora


    來源為「男心と秋の空」,現在也有「女心と秋の空」的說法,意思為男人(女人)的心(一般指愛情)跟秋天的天空一樣善變……人都是善變的啊……「aki」和「sora」分別是「秋」和「空」的羅馬音。

章節目錄

閱讀記錄

鬼靈精事件簿!所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者夏希のたね的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持夏希のたね並收藏鬼靈精事件簿!最新章節