大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。
大家好,我是小田菜摘,很開心能夠再次跟各位讀者們見麵。
這次故事的時空背景,約是前作的五百年後,時代上我是以十五~六世紀左右的印象來下筆。
這一集的舞台是叫做“佛蘭得魯”的國家,在前作中被稱做北方小國,有稍微提過這個名字。藍本則是彼得大帝推動西歐化運動之前,被稱為“基輔羅斯”的古代俄羅斯,不知道有沒有讓各位體驗到寒冷國家的風情呢?附帶一提,我本人非常怕冷。
因為上述理由,所以佛蘭得魯出身的各個角色,我讓他們使用了源自俄文的名字。尤裏及魯蜜菈很快就定案,但羅堤則讓我猶豫了好一陣子。
主要是因為我一開始想到的三個音節的名字,後來因為某些緣故所以沒有采用,原稿都已經寫到一半了才緊急變更。雖然作業本身可以使用取代功能,所以沒有花費到多大工夫,但因為字數不一樣,在行數的校正上真的很費功。
講到三個音節的俄文名字,在日本應該大部分人都會想到“伊凡”吧。
大概是因為有《傻子伊凡》這個俄羅斯民間故事,所以這名字都不會讓人有好的印象。(同樣的,德文名字的“彼得”,總會有牧羊人的印象。)
所以前幾天我突然想到,如果日本人第一次接觸到“伊凡”不是透過《傻子伊凡》,而是《卡拉馬佐夫兄弟》的話,對伊凡的印象恐怕會變成既理智又冷淡的人。(不過應該沒有人小學就讀《卡拉馬佐夫兄弟》……)
另外,這次羅堤這個名字,我是從“誕生”的俄文得到靈感。
女主角,阿克蕾兒的由來,則是源自希臘語,有著“散發光輝的人”這層涵義。
像這種“有些笨拙的優等生”,我個人是非常地喜歡。
最後要謝謝負責插畫的椎名咲月小姐,感謝您這次也提供這麽美麗的插畫!
特別是羅堤,實在太惹人憐愛啦!(雖然說是那種人……)
我還要感謝這次同樣給予我各種幫助的人們。以及各位購買本書的讀者,真的非常謝謝你們。
小田菜摘
※本作品純屬虛構,與實際人物、團體、事件等一律無關。