本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二


    本書《全緝毒狂潮(原名“dragmirage”)》是二零零六年一月開始在美國有線電視台ecm播放的連續劇係列的小說版。本作描寫的是受魔法世界影響的架空都市聖特雷薩,以及在那裏處理各種各樣事件的刑警與騎士的故事,頗受好評的本作現在正在製作第三季。


    飾演硬漢刑警桂?的場的是日裔三世的演技派傑克?寶高。飾演與的場搭檔的魔法世界塞瑪尼女騎士緹拉娜的,是從兒童時代便有著很高評價的實力派演員伊麗娜?菲姬。雖然他們兩個人都沒有什麽動作作品的出演經驗,卻將本作的魅力發揮到了極致。


    本書的劇情取自在美國初次播放的先行兩小時特別版《quiotic(譯名:《美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!》)》。的場和緹拉娜組成搭檔以及隨後而至的事件(第二話以後基本為五十分鍾左右)。順便介紹一下,“quiotic”這個大家很陌生的單詞是“堂?吉訶德式”或者說“理想主義、盲目冒進”的意思。這個詞應該是對有著時代間隔無法融於社會的騎士緹拉娜和為了任務不顧危險的刑警的場間關係的暗示吧。


    另外,電視劇的劇情和本小說版當然有著劇情上的若幹差異。比如序盤中緹拉娜所乘坐的塞瑪尼世界的帆船就沒有在電視劇中登場(恐怕是預算上的問題吧)。緹拉娜斬殺罪犯的鏡頭,也出於電視倫理上的考慮,使用了如同撕紙一樣的表現形式。的場家的設定啊,愛貓小黑腳上的殘疾啊,這些都與電視劇版有一些不同。緹拉娜的年齡也不是未成年而變成了二十多歲。


    二零零九年十月,日本以《魔導刑警dragmirage》為標題播放了第一季的內容(日語配音版)。第二季已經有了在日本放映的預定,一切順利的話,最早可以在二零零九年冬天於各大電視台播放。


    作為參考,現在列出第一季全部十九話的標題。


    話數譯名原題


    #1美麗的女騎士!追回被抓到的妖精!quiotic(pilot)


    #2緊急指令!海市蜃樓特搜班出動吧!firstnight


    #3背叛的挽歌!凶惡黑手黨沉默的戒規!theuntouchables


    #4致命飛車追逐戰needforspeed


    #5孤獨的運輸工smuggler’sblues


    #6決死潛入!阻止破壞兵器的走私!massgame


    #7護衛命令!盲目耳聾的目擊者!?nobody’slistening


    #8來自過去的亡靈!於戰場消失慘劇的疑惑!memoriesofgreen


    #9危險的陷阱!侵蝕大醫院的罪惡魔手!nursecall


    #10虛偽的秘劍!老騎士流下的眼淚!aknighttale


    #11逆轉審判!迎戰來自黑暗的暗殺者!keeptalkingalone


    #12(空缺)sumofallfears


    #13連續被害!?冒牌牧師的震驚騷動!coolrunnin’


    #14熱氣中的旅情!?尋找長眠於秘密溫泉中的寶藏!nsman


    #15美少女的甜蜜誘惑!世間皆惡鬼!?thesweetestillusion


    #16遙遠的追憶!來自異世界的時間膠班!messageinabottle


    #17再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(前篇)somewhereibelong1


    #18再會宿敵!艾爾巴基一家?血的複仇!(後篇)somewhereibelong2


    #19竊聽指令!懲治主宰城市的惡霸!dustmybroom


    說實話,個人認為十三到十五話的譯名很值得商榷(特別是十四話,本來描寫的是西卡利亞艾納郡警察的人種歧視問題這樣沉重的主題)。不過因為這幾集是收視率陷入苦戰的困難時期。所以日語版製作組也不得不使用這樣的苦肉計吧。我覺得他們本來是想把標題都做成像第四、五話那樣簡單的題目吧。順便說一下,在十三話中,的場與緹拉娜的關係有著突飛猛進的進展,在美國本土受到女性層的熱烈追捧。


    另外,日語配音版中登場的“魔導刑警”啊“海市蜃樓特搜班”這些詞匯,都是日本版的原創用語。在原版的劇本中,的場他們所屬的部門稱為“specialvicesquad”(特別風紀班)。是一個專門處理毒品、私售武器、賣淫等犯罪的部門,現實中的美國各警局中都有類似的部署。八十年代的人氣刑警連續劇《邁阿密風雲》中也有著同種類型的搜查小組。本小說的日語翻譯版忠實地再現了原版的精髓,所以也采用了“特別風紀班”這樣的名稱。


    本係列今後也會繼續出版新刊。希望大家能一起關注的場與緹拉娜的表現,以及兩人日漸變化的微妙距離。


    二零零九年十月賀東招二

章節目錄

閱讀記錄

COP CRAFT所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者賀東招二的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持賀東招二並收藏COP CRAFT最新章節