220.元旦快樂
從勵誌到麗質[重生] 作者:愛小說的宅葉子 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第一章
顏司明表現得很有紳士風度,瑞鳳眼眼尾微翹, 略微細長的弧度看不清其中真實情緒, 但他臉上溫和微笑如同春風拂麵, 親切感十足, 見葉曦窘迫,也不提電梯裏的事情。
放佛剛才事情沒有發生過,
或者那隻是不值一提的小事。
葉曦悄咪咪地暗吐一口氣。
可能是她太大驚小怪,沒有經曆過世麵才會尷尬,那本來就是件純屬意外的小事兒。
**
“顏總您好,我是譯員周佳佳, 曾經有……”
自信的青年女人很有表現欲, 待顏司明剛介紹自己且歡迎各位後, 她率先領頭一步,將自己的完美履曆,用德語表達出來。
顏司明溫柔含笑傾聽,偶爾會側一下頭或看一眼青年女人,有時也會看一眼其他人。
他從頭到尾表情並無大變動, 旁人根本不能從他臉上的神情, 看出他是否滿意, 亦或不滿意。
這樣的麵試官最讓心裏沒底, 沒有真實學問, 在他麵前很難不心虛。哪怕是豐富經驗者, 在顏司明麵前, 都很難不緊張。
其中一位中年女譯員甚至在自我介紹上, 因緊張,犯個非常明顯的常識性錯誤。
初次口譯的葉曦同樣很緊張,尤其是聽到自我介紹前兩人的一串傲人的經曆,再對比自己,經驗零蛋。
很少正式麵試的她,
被麵試官高手唬住。
當顏司明的目光移到她身上時,葉曦心跳得很快,臉頰因敏感而燒紅,雙手下意識抓緊自己的衣服,漂亮杏眼漂移狀態中。
滿滿的青澀。
滿滿的緊張。
在場誰都能看得出來。
其他譯員也有默默地鬆一口氣,至少他們不是墊底成員。
顏司明自然也有看見,她燒紅的臉、無處安放的手指、清澈透亮的杏眸。
除去麵譯,他還有點止不住想其他東西,比如,覺得狐朋狗友們不欺他,女人在害羞的時候果然非常迷人。
‘男人呐!’
報應來得挺快。
平日裏堵狐朋狗友的詞語,終於有一天用到他自己身上。
顏司明微微一笑。
被麵試者們越發緊張。
也因此,一開始自信滿滿的青年女人倒是被反襯托成一個亮點。
*
緊接著是其他兩位翻譯,他們同樣也有完美的履曆,豐富的口譯翻譯經驗,以及流暢清晰的簡短自我個性介紹。
其中有一位中年譯員男子的聲音很有磁性,而且發音是刻意調節過的,非常適合德語。
德語其實不容易學,在世界語言難度排名中第七。它的單複數變化是沒有固定規則的,名詞有三個性,句子有四個格。
總之學得不容易。
在場譯員的自我介紹,發音與用詞卻非常準確,看得出準備很充分。
終於輪到葉曦。
她努力平複呼吸,張張嘴巴道:
“顏顏總您好,我是葉曦,來自s市x大學物理學院,除去母語中文,擅長英語德語,法語俄語普通水平,有在網絡上做一些筆譯……”
除去一開始有結巴,葉曦後麵講得很順利。
她的發音非常標準。
但因自身的音色問題,把有厚重感韻律足的德語,說得柔軟流暢,仿佛山間流淌的清泉水,滴滴入人心,非常好聽。
唯有一點。
她的履曆實在太過簡單。
很多東西不是證據,而是她說的,甚至證書都沒有一個。
葉曦小緊張地看向顏司明,像是一隻懵懂的小鹿,清純目光搔著他的心田,癢癢的、柔柔的、暖暖的。
以上一切都是某人的腦補。
“咳,五位譯員表現的都很不錯。”
顏司明表情溫和,跟剛才無差別,隻是手不自覺放到咖啡杯上,掩飾自己有些波動的心,當然,旁人也看不出來。
他知道自我介紹是可以準備的,背熟後,麵試可能隻能聽得出發音標準性,單憑這一點對會議譯員的要求,是遠遠不夠。
*
接下來才是真正的考驗。
從最簡單的“純粹語言”方麵開始。
德語的外來詞已經病入膏肓,遍及英語,法語,意大利語,甚至還有拉丁語和古希臘語,這是一個譯員必須正視的問題。
他開始出題。
“德語中外詞必須保留原來的發音,五位譯員都同時擅長英語,但法語詞匯請……”聽得出來,顏司明的德語非常厲害。
東陽公司開拓的市場,他們需要的翻譯不止一門兩門,公司初期很難招到滿意的人才。
廣發翻譯公司找譯員,
未嚐沒有挑員工的心思。
顏司明把德語中最困難的點抓住,一串一串考驗從他嘴裏冒出來,漸漸地有人開始結巴、翻譯速度變慢。
不用任何話語,
一位中年男譯員直接出局。
當然,他不僅可以報銷來回車費,而且得到一定的幸苦費補貼。
令顏司明驚喜的是,
葉曦能順利通過第一關。
哪怕接下來的考驗她不能上,看其正值妙齡,也值得公司留下來培養,至少他不會被認定成“色令智昏”。
有智慧的漂亮女人迷人。
有智慧害羞的漂亮女人最迷人。
*
第三關考驗的是相關專業知識詞匯。
口譯,特別是會議翻譯,有很多專業術語。
這個得靠譯員的知識積累,東陽公司之前亦將部分專業詞,傳發至各譯員郵箱,如何短時間內掌握專業知識,是各譯員的實力。
學會外語就會翻譯,是對翻譯這一行業的誤解。
在坐皆是精通德語人才。
但涉及專業用語,明顯中年女譯員有些跟不上節奏,畢竟這次會議涉及到太陽熱水器等工業部分,她的理科知識累積不夠。
顏司明的要求有些偏高。
“抱歉,顏總。”
她終於敗下陣來。
顏司明微笑道:
“劉小姐的德語水平非常厲害,東陽作為外貿公司,肯定有很多涉及外語方麵問題,以後翻譯方麵很有可能再次跟劉小姐合作。”
中年女譯員禮貌回應,臉上表情也好看很多。
*
顏司明看向臉色蒼白的周姓譯員。
與葉曦的漸入佳鏡相對比,她明顯在咬牙硬撐,有些詞匯是模糊過去的,雖不至於錯誤。由於要強,在翻譯中,她不願意承認自己“不行”。
對於會譯,她水平是勉強夠的。
但以她倔強個性,在會議上,很有可能跟其他譯員鬧爭搶矛盾,譯員從來都不是會議的主角。
顏司明稍微一個“雞蛋挑骨頭”的深入問話,青年女子再也不能模糊混過去。
“抱歉,周小姐。”
自信的青年女譯員很不甘心,她看向旁邊年輕的葉曦,一向對實力很有信心的她,竟會敗給一個非本專業未畢業的大學生。
剛才有多麽傲氣,
此刻就有多麽尷尬。
她有點不甘心。
並且期待葉曦的同樣失敗。
最後一個中年譯員似乎有聽出點什麽來,看向毫不知情的葉曦若有所思,但他什麽都沒講,臉上依舊掛著職業性微笑。
因為太過羞澀與敏感,葉曦的臉刷一下變紅,臉頰像似兩片粉紅桃花瓣貼到腮上。
她的臉蛋、耳根、脖頸以肉眼可見的速度漸漸一片緋紅,嬌豔欲滴,像是一朵雨中吐蕊的桃花。
現場一片寂靜。
華國方的群眾全都瞠目結舌地看著楊文傑迅速出手,哪有第一次工作上見麵,就能直接了當鍾情戀愛,要知道,兩人才見不過半個小時。
莫非他們開了個真相親會議?
對德國人的普遍印象都是穩重嚴肅刻板,楊文傑這一出更像法國人的浪漫多情,聽到琳達翻譯,德國客戶也有些驚訝,當然,非驚訝於楊文傑的直接。
而是——
“那個非常漂亮的女孩子真的有成年嗎?她看起來好像不超過十四、五歲?”
琳達有點卡殼。
哪怕是以華國人目光,葉曦在未成年高中生人群中,也是毫無違和感。
“應該已經成年了吧?”
此話一出,琳達看到以邁爾為首的幾位德國躍躍欲試,他們不能拒絕這個認識華國漂亮女孩的機會,他們不能拒絕愛情。
琳達:
……為何我沒有如此豔遇?!!
顏司明笑容一頓,他真沒想到半路出來的程咬金殺如此早,本能地上前兩步,正想出聲打破僵局,阻止“情敵”的同時,順手替羞澀中的女孩解困,增加好感。
顏司明表現得很有紳士風度,瑞鳳眼眼尾微翹, 略微細長的弧度看不清其中真實情緒, 但他臉上溫和微笑如同春風拂麵, 親切感十足, 見葉曦窘迫,也不提電梯裏的事情。
放佛剛才事情沒有發生過,
或者那隻是不值一提的小事。
葉曦悄咪咪地暗吐一口氣。
可能是她太大驚小怪,沒有經曆過世麵才會尷尬,那本來就是件純屬意外的小事兒。
**
“顏總您好,我是譯員周佳佳, 曾經有……”
自信的青年女人很有表現欲, 待顏司明剛介紹自己且歡迎各位後, 她率先領頭一步,將自己的完美履曆,用德語表達出來。
顏司明溫柔含笑傾聽,偶爾會側一下頭或看一眼青年女人,有時也會看一眼其他人。
他從頭到尾表情並無大變動, 旁人根本不能從他臉上的神情, 看出他是否滿意, 亦或不滿意。
這樣的麵試官最讓心裏沒底, 沒有真實學問, 在他麵前很難不心虛。哪怕是豐富經驗者, 在顏司明麵前, 都很難不緊張。
其中一位中年女譯員甚至在自我介紹上, 因緊張,犯個非常明顯的常識性錯誤。
初次口譯的葉曦同樣很緊張,尤其是聽到自我介紹前兩人的一串傲人的經曆,再對比自己,經驗零蛋。
很少正式麵試的她,
被麵試官高手唬住。
當顏司明的目光移到她身上時,葉曦心跳得很快,臉頰因敏感而燒紅,雙手下意識抓緊自己的衣服,漂亮杏眼漂移狀態中。
滿滿的青澀。
滿滿的緊張。
在場誰都能看得出來。
其他譯員也有默默地鬆一口氣,至少他們不是墊底成員。
顏司明自然也有看見,她燒紅的臉、無處安放的手指、清澈透亮的杏眸。
除去麵譯,他還有點止不住想其他東西,比如,覺得狐朋狗友們不欺他,女人在害羞的時候果然非常迷人。
‘男人呐!’
報應來得挺快。
平日裏堵狐朋狗友的詞語,終於有一天用到他自己身上。
顏司明微微一笑。
被麵試者們越發緊張。
也因此,一開始自信滿滿的青年女人倒是被反襯托成一個亮點。
*
緊接著是其他兩位翻譯,他們同樣也有完美的履曆,豐富的口譯翻譯經驗,以及流暢清晰的簡短自我個性介紹。
其中有一位中年譯員男子的聲音很有磁性,而且發音是刻意調節過的,非常適合德語。
德語其實不容易學,在世界語言難度排名中第七。它的單複數變化是沒有固定規則的,名詞有三個性,句子有四個格。
總之學得不容易。
在場譯員的自我介紹,發音與用詞卻非常準確,看得出準備很充分。
終於輪到葉曦。
她努力平複呼吸,張張嘴巴道:
“顏顏總您好,我是葉曦,來自s市x大學物理學院,除去母語中文,擅長英語德語,法語俄語普通水平,有在網絡上做一些筆譯……”
除去一開始有結巴,葉曦後麵講得很順利。
她的發音非常標準。
但因自身的音色問題,把有厚重感韻律足的德語,說得柔軟流暢,仿佛山間流淌的清泉水,滴滴入人心,非常好聽。
唯有一點。
她的履曆實在太過簡單。
很多東西不是證據,而是她說的,甚至證書都沒有一個。
葉曦小緊張地看向顏司明,像是一隻懵懂的小鹿,清純目光搔著他的心田,癢癢的、柔柔的、暖暖的。
以上一切都是某人的腦補。
“咳,五位譯員表現的都很不錯。”
顏司明表情溫和,跟剛才無差別,隻是手不自覺放到咖啡杯上,掩飾自己有些波動的心,當然,旁人也看不出來。
他知道自我介紹是可以準備的,背熟後,麵試可能隻能聽得出發音標準性,單憑這一點對會議譯員的要求,是遠遠不夠。
*
接下來才是真正的考驗。
從最簡單的“純粹語言”方麵開始。
德語的外來詞已經病入膏肓,遍及英語,法語,意大利語,甚至還有拉丁語和古希臘語,這是一個譯員必須正視的問題。
他開始出題。
“德語中外詞必須保留原來的發音,五位譯員都同時擅長英語,但法語詞匯請……”聽得出來,顏司明的德語非常厲害。
東陽公司開拓的市場,他們需要的翻譯不止一門兩門,公司初期很難招到滿意的人才。
廣發翻譯公司找譯員,
未嚐沒有挑員工的心思。
顏司明把德語中最困難的點抓住,一串一串考驗從他嘴裏冒出來,漸漸地有人開始結巴、翻譯速度變慢。
不用任何話語,
一位中年男譯員直接出局。
當然,他不僅可以報銷來回車費,而且得到一定的幸苦費補貼。
令顏司明驚喜的是,
葉曦能順利通過第一關。
哪怕接下來的考驗她不能上,看其正值妙齡,也值得公司留下來培養,至少他不會被認定成“色令智昏”。
有智慧的漂亮女人迷人。
有智慧害羞的漂亮女人最迷人。
*
第三關考驗的是相關專業知識詞匯。
口譯,特別是會議翻譯,有很多專業術語。
這個得靠譯員的知識積累,東陽公司之前亦將部分專業詞,傳發至各譯員郵箱,如何短時間內掌握專業知識,是各譯員的實力。
學會外語就會翻譯,是對翻譯這一行業的誤解。
在坐皆是精通德語人才。
但涉及專業用語,明顯中年女譯員有些跟不上節奏,畢竟這次會議涉及到太陽熱水器等工業部分,她的理科知識累積不夠。
顏司明的要求有些偏高。
“抱歉,顏總。”
她終於敗下陣來。
顏司明微笑道:
“劉小姐的德語水平非常厲害,東陽作為外貿公司,肯定有很多涉及外語方麵問題,以後翻譯方麵很有可能再次跟劉小姐合作。”
中年女譯員禮貌回應,臉上表情也好看很多。
*
顏司明看向臉色蒼白的周姓譯員。
與葉曦的漸入佳鏡相對比,她明顯在咬牙硬撐,有些詞匯是模糊過去的,雖不至於錯誤。由於要強,在翻譯中,她不願意承認自己“不行”。
對於會譯,她水平是勉強夠的。
但以她倔強個性,在會議上,很有可能跟其他譯員鬧爭搶矛盾,譯員從來都不是會議的主角。
顏司明稍微一個“雞蛋挑骨頭”的深入問話,青年女子再也不能模糊混過去。
“抱歉,周小姐。”
自信的青年女譯員很不甘心,她看向旁邊年輕的葉曦,一向對實力很有信心的她,竟會敗給一個非本專業未畢業的大學生。
剛才有多麽傲氣,
此刻就有多麽尷尬。
她有點不甘心。
並且期待葉曦的同樣失敗。
最後一個中年譯員似乎有聽出點什麽來,看向毫不知情的葉曦若有所思,但他什麽都沒講,臉上依舊掛著職業性微笑。
因為太過羞澀與敏感,葉曦的臉刷一下變紅,臉頰像似兩片粉紅桃花瓣貼到腮上。
她的臉蛋、耳根、脖頸以肉眼可見的速度漸漸一片緋紅,嬌豔欲滴,像是一朵雨中吐蕊的桃花。
現場一片寂靜。
華國方的群眾全都瞠目結舌地看著楊文傑迅速出手,哪有第一次工作上見麵,就能直接了當鍾情戀愛,要知道,兩人才見不過半個小時。
莫非他們開了個真相親會議?
對德國人的普遍印象都是穩重嚴肅刻板,楊文傑這一出更像法國人的浪漫多情,聽到琳達翻譯,德國客戶也有些驚訝,當然,非驚訝於楊文傑的直接。
而是——
“那個非常漂亮的女孩子真的有成年嗎?她看起來好像不超過十四、五歲?”
琳達有點卡殼。
哪怕是以華國人目光,葉曦在未成年高中生人群中,也是毫無違和感。
“應該已經成年了吧?”
此話一出,琳達看到以邁爾為首的幾位德國躍躍欲試,他們不能拒絕這個認識華國漂亮女孩的機會,他們不能拒絕愛情。
琳達:
……為何我沒有如此豔遇?!!
顏司明笑容一頓,他真沒想到半路出來的程咬金殺如此早,本能地上前兩步,正想出聲打破僵局,阻止“情敵”的同時,順手替羞澀中的女孩解困,增加好感。