大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信


    大家好,我是米澤穗信。


    本作的靈感來自邁可·拉文(michael z.lewin)(注1)的《a型女人》(注2)。


    說得精準一點,是來自此書的英文原名《ask the right question》。根據這書名,我所想象出來的推理故事便是本作的原型。(附帶一提,《a型女人》一書的內容與我想象的完全是兩回事,不過仍然是非常愉快的一次閱讀經驗。)


    此外在構思階段,我的腦海還浮現出史蒂芬·金的《長征》(the long walk)。我當初讀完這本書的時候覺得太恐怖,甚至無法擺進書架上。由於曾受到如此強烈的衝擊,也難怪構思本作時腦中會出現這本書了。


    不過我一進入撰稿階段,立刻察覺到這兩部作品有著一個決定性的差異——《長征》的主角,有著一同前行的夥伴。


    但本作的主角卻獨自一人沿著賽道前進。


    注1:美國作家,生於一九四二年,擅長寫警察程序小說,代表作品為中年刑警勞瑞·鮑德(leroy powder)係列作。


    注2:此為日版譯名《a型の女》,本書為作者寫於一九七一年的推理小說出道作。


    這也沒辦法吧。如果在馬拉鬆大賽當中步行前進,是不可能與其他人維持相同步調的。


    那麽就此停筆,期待能夠有下一部的「古籍研究社」係列作呈現給大家。


    感謝您的閱讀。


    二〇一二年四月


    米澤穗信

章節目錄

閱讀記錄

古典部係列所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者米澤穗信的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持米澤穗信並收藏古典部係列最新章節