她繼續著挑逗,吻了他的嘴,接著是下巴,再親親他的脖子,最後再輕吻嘴唇。現在的親吻是真正的親吻,是女人對她深愛的男人的親吻。他終於開始行動了,不是用手臂,而是用親吻來回報她那急迫的望,他的吻讓她心動神搖,全身癱軟,毫無反抗的能力。他要知道她的感覺,知道在他的親吻下她的防線會怎樣地垮掉。他長久而熱烈地擁抱著她,她知道,此時此刻,什麽樣的要求她都會心甘情願地滿足他。
不知過了多久,莉亞在亨特的懷抱中暈暈的,感受著萬分的幸福。突然,他把她推開,她不由自主地跌倒在地上。莫名其妙的莉亞還沒反應過來,他已經迅速地跳到她的身前,仿佛要保護她。更讓她驚恐的是,他手裏還拿著一把可怕的彎刀。
“布爾,這是非法侵人。你來幹什麽?”亨特質問著。
直到這時,莉亞才發現p牧場的工頭布爾正騎著一匹栗色馬,離她不超過五米。她沒有聽見他悄悄地接近,但是亨特聽見了。
布爾盯著亨特的鋼刀,同時對她嚷著:“莉亞,叫你的走狗把刀扔下,不然我可要開槍了。”他一麵說一麵去摸步槍,“嘿,你這家夥,聽見我的話了嗎?你沒權利威脅我。別逼我開槍自衛。”
亨特恐嚇著他,“不用等到槍響,你就會嚐到這把刀的滋味。小子,你聽見了嗎?識相點,騎著馬滾開。”刹那間,莉亞真怕布爾會開槍。布爾的手一直沒離開槍托,臨走他還說:“考慮到你是初來乍到漢普頓牧場的人,我今天放你一馬。不過從來沒有人敢威脅我,最好有人告訴你這個,因為下次我肯定不會輕易放過你。”
“這是最後的警告,”亨特晃著閃閃發光的刀對他說,“馬上滾開。”
“莉亞,你會後悔的。”布爾低聲罵著,一抖韁繩,騎著馬走了。
“噢,我的天!”莉亞嚇得渾身發抖。
亨特很快地把手中的刀插在靴筒裏,隨後把莉亞摟在懷裏。
她的頭頂正好觸到他的嘴唇。他低聲安慰著:“好啦,他已經走了。”
她接住他的脖子,害怕得直哆嗦。他站在那裏一動不動,既為了讓她繼續摟著自己,也為了緊緊抱住她,讓她覺得安全。她希望他抱得越緊越好,隻要她的肋骨能承受。
他身上的溫暖和有力的擁抱讓她慢慢恢複了平靜,緩解了恐懼。
“他會把你打死的。”她悄悄地說,盡量忍住眼淚。
他把頭發攏到她耳後。“根本不可能。不等他開槍我就讓他死在我的刀下。他恐怕應該明白這一點。”他的嘴唇在她的臉上、下巴、嘴唇上蹭來蹭去。“事情已經過去了,莉亞,他已經走了。”
她被他吻得渾身酥軟。她一生中從來沒有像現在這樣望他的觸摸和愛撫。他好像明白她的心意,不停地親吻著她。不過這次的吻不像剛才的擁抱那樣強烈有力,而是異常的溫文爾雅,這讓她多少有點失望。
“亨特,他把我嚇壞了。”她低聲說著。
他看了一眼布爾·瓊斯南去的馬揚起的灰塵慢慢消失,像是在命令似的對莉亞說:“把他的事都告訴我。”
她努力思考著,想給他一個清楚的答案。“我過去已經告訴你不少了。雖然我找不出證據,可是我懷疑我們捆柵欄的繩子是他弄斷的。我們的牲口有好幾次受驚,我都懷疑和他有關。還有我們有幾個水井被汙染了。”她聳聳肩,“就是諸如此類的事。”
不知過了多久,莉亞在亨特的懷抱中暈暈的,感受著萬分的幸福。突然,他把她推開,她不由自主地跌倒在地上。莫名其妙的莉亞還沒反應過來,他已經迅速地跳到她的身前,仿佛要保護她。更讓她驚恐的是,他手裏還拿著一把可怕的彎刀。
“布爾,這是非法侵人。你來幹什麽?”亨特質問著。
直到這時,莉亞才發現p牧場的工頭布爾正騎著一匹栗色馬,離她不超過五米。她沒有聽見他悄悄地接近,但是亨特聽見了。
布爾盯著亨特的鋼刀,同時對她嚷著:“莉亞,叫你的走狗把刀扔下,不然我可要開槍了。”他一麵說一麵去摸步槍,“嘿,你這家夥,聽見我的話了嗎?你沒權利威脅我。別逼我開槍自衛。”
亨特恐嚇著他,“不用等到槍響,你就會嚐到這把刀的滋味。小子,你聽見了嗎?識相點,騎著馬滾開。”刹那間,莉亞真怕布爾會開槍。布爾的手一直沒離開槍托,臨走他還說:“考慮到你是初來乍到漢普頓牧場的人,我今天放你一馬。不過從來沒有人敢威脅我,最好有人告訴你這個,因為下次我肯定不會輕易放過你。”
“這是最後的警告,”亨特晃著閃閃發光的刀對他說,“馬上滾開。”
“莉亞,你會後悔的。”布爾低聲罵著,一抖韁繩,騎著馬走了。
“噢,我的天!”莉亞嚇得渾身發抖。
亨特很快地把手中的刀插在靴筒裏,隨後把莉亞摟在懷裏。
她的頭頂正好觸到他的嘴唇。他低聲安慰著:“好啦,他已經走了。”
她接住他的脖子,害怕得直哆嗦。他站在那裏一動不動,既為了讓她繼續摟著自己,也為了緊緊抱住她,讓她覺得安全。她希望他抱得越緊越好,隻要她的肋骨能承受。
他身上的溫暖和有力的擁抱讓她慢慢恢複了平靜,緩解了恐懼。
“他會把你打死的。”她悄悄地說,盡量忍住眼淚。
他把頭發攏到她耳後。“根本不可能。不等他開槍我就讓他死在我的刀下。他恐怕應該明白這一點。”他的嘴唇在她的臉上、下巴、嘴唇上蹭來蹭去。“事情已經過去了,莉亞,他已經走了。”
她被他吻得渾身酥軟。她一生中從來沒有像現在這樣望他的觸摸和愛撫。他好像明白她的心意,不停地親吻著她。不過這次的吻不像剛才的擁抱那樣強烈有力,而是異常的溫文爾雅,這讓她多少有點失望。
“亨特,他把我嚇壞了。”她低聲說著。
他看了一眼布爾·瓊斯南去的馬揚起的灰塵慢慢消失,像是在命令似的對莉亞說:“把他的事都告訴我。”
她努力思考著,想給他一個清楚的答案。“我過去已經告訴你不少了。雖然我找不出證據,可是我懷疑我們捆柵欄的繩子是他弄斷的。我們的牲口有好幾次受驚,我都懷疑和他有關。還有我們有幾個水井被汙染了。”她聳聳肩,“就是諸如此類的事。”