一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜


    一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我隻好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。


    首先,第六頁的地圖上的地名,“特蘭”變成了“杜蘭”,“柏斯魯山”也變成了“柏蘇魯山”。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)


    至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了“密斯魯神”,正確應是“密斯拉神”。“密斯魯”是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)


    為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加注意的了,敬請見諒。


    其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全占據了,世上竟有這樣的事呢。


    後來幾集的題目已決定了,例如“汗血公路”、“王都奪還”、“蛇王再臨”等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方麵還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待“閉關之前”、“幻想幹涸”、“作者困惑”等標題出現之日吧。


    再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯曆三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間隻過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。


    這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。


    編者拜

章節目錄

閱讀記錄

亞爾斯蘭戰記所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者田中芳樹的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持田中芳樹並收藏亞爾斯蘭戰記最新章節