哈莉妲的弟弟,是第二個活著失蹤的嬰兒。
那個盜墓賊究竟要幹什麽?
南區的孩子。
近郊馬戲團員工的弟弟。
接著,是窮人墓園裏的死嬰遺骸。
羅蘭把這件事匯報給了費南德斯。
這很難不讓人聯想到某些非法儀式或邪教崇拜——「一名儀式者」的可能性倒是越來越低。
但凡對方是個比野狗智慧高一些的,都該清楚,花點錢能解決的問題並不需要驚動永寂之環和聖十字。
除非。
這名流浪的儀式者窮到一點兒錢都弄不來。
或者。
他還不是儀式者。
隻是剛能夠顯化秘術三角的窮學徒…再或者,一個完完全全找死的凡人。
“邪教崇拜可以忽略不計。”費南德斯說:“能玩兒的起這些的通常都是有錢人。他們最擅長把一些本該用來幹某些事的東西換個稱呼用來幹別的…”
羅蘭:“這也是那本書上教你的?”
費南德斯聳聳肩:“反正是闊佬們才玩的。邪教徒也有眼色,很少禍害窮人。某種程度上,這些閑得*眼流膿的金鎊先生們和邪教徒也算是奔著彼此瞄準了。”
很少,但並非沒有。
這取決於邪教徒們究竟想要做什麽。
當他們需要繁多珍貴的材料來完成儀式時,通常會選擇和一種人合作;當他們需要某類單一的材料來完成儀式時,就會選擇另一種。
有時這些窮人不僅在工廠主眼裏是血肉燃料,在邪教徒眼裏也同樣是。
哦。
當然。
正教眼裏也一樣。
譬如聖十字的一些儀式中用到的‘義人肉燭’,譬如永寂之環需要的‘死嬰遺骸’——包括活嬰。
可以說整個世界都需要他們燃燒時血肉發出的無聲哀嚎來推動。
至少…
說聲‘謝謝’?
謝謝。
說完了。
“我曾經接手過一個案子。一名女工受了‘邪教徒’蠱惑,點燃了整座工廠,燒死了將近八成的工人——你知道最有意思的是什麽嗎?”
亂糟糟的辦公室裏,隊長夾著蹭來的雪茄,雙眼迷離。
他看著羅蘭,卻隻是看他背後存在的東西。
“好笑的是,我們介入調查後發現,那名所謂的‘邪教徒’實際上是工廠的所有人,他們的主人,一名精明、善於捕捉規則漏洞的商人——當我們查清這些時,他已經通過渠道拿到了政府下發的補償…還能換一批更便宜的新工人。”
“很有意思,對不對?”
羅蘭:“《第三工廠法案》?”
“啊,沒錯,看來你有個關注時政的朋友。”費南德斯說。
“為什麽不能是我關注時政。”
隊長樂了:“一個不錯的笑話。”
他似乎放下了竊嬰案,談起了生活上的瑣事。
“你的‘母親’還好嗎?適應倫敦快節奏的生活?”
“你不會以為在鄉下就沒有工廠吧。”羅蘭端起咖啡喝了一口:“她整天忙碌,反而到了倫敦清閑下來。我打算把合夥的鋪子交給她,再買上一棟大房子…非常大的房子。”
“你不用強調非常大我也知道。”費南德斯撇嘴:“你那不老泉既然準備同審判庭合作,就不可能瞞得住。說真的,你到底從哪來的配方?我最近沒少聽那些人念叨你。”
無論女人還是男人,審判庭的執行官在「不老泉」都有優惠。
但每個月的購買數量有限製…這無疑暗示了點什麽。
“你不會對下一任的審判長感興趣吧?”
「他隻是對這一任的審判長感興趣。」
“一個非冠神道路的儀式者可做不了審判長。”羅蘭說。
“凡是都有例外。”費南德斯搖頭。
不過羅蘭說的也沒錯。
一直以來,能走到審判長位置的都是「聖焰」。
“上一次拜訪沒見著瓊斯女士。如果有機會,我…”
羅蘭打斷:“還是算了,費南德斯。他們對你很有意見。”
“誰?我?”
“對。叔叔認為,你領我幹了許多危險事。”費南德斯罵了句髒話。
“你沒來之前我好著呢!自你到了我手下,過不了幾天就出個大事——這能怪我?你自己就是個災星的模樣!”
羅蘭重複:“模樣?”
費南德斯:……
自己給了自己一拳的隊長嘟嘟囔囔:“我年輕時比你俊多了…”
羅蘭說誰知道呢,畢竟上輩子也不認識你。
費南德斯抄起桌上的墨水瓶作勢要扔,想了想,又沮喪地放了回去。
砸肯定是砸不中羅蘭。
還要自己收拾。
“如果你能少說幾句,說不定就多個對你更好的隊長。”
“他已經對我好的不能再好了。”
費南德斯一副牙疼的模樣,哼了聲:“你倒真適合去劇院…我聽說,你最近打聽哨鳥和針鼴?”
“哨鳥的羽毛,針鼴的舌頭。”羅蘭說:“晉升需要的儀式材料。”
“夠快的。”費南德斯眼神古怪:“我怎麽覺得你和其他人不一樣。”
“什麽不一樣?”
“唔…”隊長想了想,舉了個例子:“就像爐子。我們總得先砍了柴,或買了煤,塞進爐子裏,生火,等它旺盛…然後再煮咖啡——每一環,都要重新來一次。”
他說。
“可我感覺你根本不需要這些火焰,柴、煤或溫度,好像提著壺,隻要等咖啡磨好,就可以直接煮了…?”
「這是他唯一聰明的一次。」
“費南德斯。”
“嗯?”
“如果我說,我是恩者在地上的化身…”
“那我就是可以變成人的火車頭。”費南德斯表示少扯淡:“我有點關係,可以給你打聽打聽…別抱太大希望。哨鳥很罕見,倒是針鼴容易——你問過他們了?”
“當然。”羅蘭最先找上的就是執行官:“這東西是不是不好保存?”
“也不是。”隊長起身摘下大衣套上,“隻是不容易見著,價錢也貴。你知道,多數執行官都很窮,哪會把這些留在手裏——「聖焰」低環又用不著。”
他說。
“走吧,先去南區找那對丟了孩子的夫妻…晚上還要去墓地。”
休息慣了的隊長發出一聲哀歎,旋即又惡狠狠詛咒:“要我逮著那賊,他的牙就別想要了…”
羅蘭一聽就知道他在煩什麽:“耽誤你懲戒‘邪惡’的女人了?”
“你懂個屁。”費南德斯斜眼:“不合群的‘男孩’。你是不是打算在結婚之後才考慮讓妻子手把手教你?”
羅蘭跟著他離開辦公室,穿過甬道。
“這有什麽好‘教’的?”
“別說的好像你多懂。要麽,等晚上結束,和我一塊…”費南德斯攬著他的肩膀,咧咧嘴:“我請客。”
“我得回家,隊長。雅姆和叔叔在等我。”
“是啊,乖寶寶,媽媽就喜歡你這樣不用人擔心的好孩子。”
在費南德斯看來,羅蘭是壓根沒嚐過滋味的男孩。
等他真試過就不一樣了。
“我保證你…”
羅蘭總感覺費南德斯這種‘迫切’地邀請有點不正常。
“你是不是和誰吹牛了。”
費南德斯:……
“也不算吹牛…”
羅蘭翻了個白眼。
“你根本不明白。”費南德斯歎氣:“我們總得有點放鬆的地方。”
“別告訴我你還打著萬物之父的旗號。”
“那當然不會。”費南德斯不屑:“我們和黑皮不一樣…說真的,羅蘭,我不信沒有女人招惹你。”
「你的上司。」
「那隻能把腦髓吸出來的蝙蝠精。」
(本章完)
那個盜墓賊究竟要幹什麽?
南區的孩子。
近郊馬戲團員工的弟弟。
接著,是窮人墓園裏的死嬰遺骸。
羅蘭把這件事匯報給了費南德斯。
這很難不讓人聯想到某些非法儀式或邪教崇拜——「一名儀式者」的可能性倒是越來越低。
但凡對方是個比野狗智慧高一些的,都該清楚,花點錢能解決的問題並不需要驚動永寂之環和聖十字。
除非。
這名流浪的儀式者窮到一點兒錢都弄不來。
或者。
他還不是儀式者。
隻是剛能夠顯化秘術三角的窮學徒…再或者,一個完完全全找死的凡人。
“邪教崇拜可以忽略不計。”費南德斯說:“能玩兒的起這些的通常都是有錢人。他們最擅長把一些本該用來幹某些事的東西換個稱呼用來幹別的…”
羅蘭:“這也是那本書上教你的?”
費南德斯聳聳肩:“反正是闊佬們才玩的。邪教徒也有眼色,很少禍害窮人。某種程度上,這些閑得*眼流膿的金鎊先生們和邪教徒也算是奔著彼此瞄準了。”
很少,但並非沒有。
這取決於邪教徒們究竟想要做什麽。
當他們需要繁多珍貴的材料來完成儀式時,通常會選擇和一種人合作;當他們需要某類單一的材料來完成儀式時,就會選擇另一種。
有時這些窮人不僅在工廠主眼裏是血肉燃料,在邪教徒眼裏也同樣是。
哦。
當然。
正教眼裏也一樣。
譬如聖十字的一些儀式中用到的‘義人肉燭’,譬如永寂之環需要的‘死嬰遺骸’——包括活嬰。
可以說整個世界都需要他們燃燒時血肉發出的無聲哀嚎來推動。
至少…
說聲‘謝謝’?
謝謝。
說完了。
“我曾經接手過一個案子。一名女工受了‘邪教徒’蠱惑,點燃了整座工廠,燒死了將近八成的工人——你知道最有意思的是什麽嗎?”
亂糟糟的辦公室裏,隊長夾著蹭來的雪茄,雙眼迷離。
他看著羅蘭,卻隻是看他背後存在的東西。
“好笑的是,我們介入調查後發現,那名所謂的‘邪教徒’實際上是工廠的所有人,他們的主人,一名精明、善於捕捉規則漏洞的商人——當我們查清這些時,他已經通過渠道拿到了政府下發的補償…還能換一批更便宜的新工人。”
“很有意思,對不對?”
羅蘭:“《第三工廠法案》?”
“啊,沒錯,看來你有個關注時政的朋友。”費南德斯說。
“為什麽不能是我關注時政。”
隊長樂了:“一個不錯的笑話。”
他似乎放下了竊嬰案,談起了生活上的瑣事。
“你的‘母親’還好嗎?適應倫敦快節奏的生活?”
“你不會以為在鄉下就沒有工廠吧。”羅蘭端起咖啡喝了一口:“她整天忙碌,反而到了倫敦清閑下來。我打算把合夥的鋪子交給她,再買上一棟大房子…非常大的房子。”
“你不用強調非常大我也知道。”費南德斯撇嘴:“你那不老泉既然準備同審判庭合作,就不可能瞞得住。說真的,你到底從哪來的配方?我最近沒少聽那些人念叨你。”
無論女人還是男人,審判庭的執行官在「不老泉」都有優惠。
但每個月的購買數量有限製…這無疑暗示了點什麽。
“你不會對下一任的審判長感興趣吧?”
「他隻是對這一任的審判長感興趣。」
“一個非冠神道路的儀式者可做不了審判長。”羅蘭說。
“凡是都有例外。”費南德斯搖頭。
不過羅蘭說的也沒錯。
一直以來,能走到審判長位置的都是「聖焰」。
“上一次拜訪沒見著瓊斯女士。如果有機會,我…”
羅蘭打斷:“還是算了,費南德斯。他們對你很有意見。”
“誰?我?”
“對。叔叔認為,你領我幹了許多危險事。”費南德斯罵了句髒話。
“你沒來之前我好著呢!自你到了我手下,過不了幾天就出個大事——這能怪我?你自己就是個災星的模樣!”
羅蘭重複:“模樣?”
費南德斯:……
自己給了自己一拳的隊長嘟嘟囔囔:“我年輕時比你俊多了…”
羅蘭說誰知道呢,畢竟上輩子也不認識你。
費南德斯抄起桌上的墨水瓶作勢要扔,想了想,又沮喪地放了回去。
砸肯定是砸不中羅蘭。
還要自己收拾。
“如果你能少說幾句,說不定就多個對你更好的隊長。”
“他已經對我好的不能再好了。”
費南德斯一副牙疼的模樣,哼了聲:“你倒真適合去劇院…我聽說,你最近打聽哨鳥和針鼴?”
“哨鳥的羽毛,針鼴的舌頭。”羅蘭說:“晉升需要的儀式材料。”
“夠快的。”費南德斯眼神古怪:“我怎麽覺得你和其他人不一樣。”
“什麽不一樣?”
“唔…”隊長想了想,舉了個例子:“就像爐子。我們總得先砍了柴,或買了煤,塞進爐子裏,生火,等它旺盛…然後再煮咖啡——每一環,都要重新來一次。”
他說。
“可我感覺你根本不需要這些火焰,柴、煤或溫度,好像提著壺,隻要等咖啡磨好,就可以直接煮了…?”
「這是他唯一聰明的一次。」
“費南德斯。”
“嗯?”
“如果我說,我是恩者在地上的化身…”
“那我就是可以變成人的火車頭。”費南德斯表示少扯淡:“我有點關係,可以給你打聽打聽…別抱太大希望。哨鳥很罕見,倒是針鼴容易——你問過他們了?”
“當然。”羅蘭最先找上的就是執行官:“這東西是不是不好保存?”
“也不是。”隊長起身摘下大衣套上,“隻是不容易見著,價錢也貴。你知道,多數執行官都很窮,哪會把這些留在手裏——「聖焰」低環又用不著。”
他說。
“走吧,先去南區找那對丟了孩子的夫妻…晚上還要去墓地。”
休息慣了的隊長發出一聲哀歎,旋即又惡狠狠詛咒:“要我逮著那賊,他的牙就別想要了…”
羅蘭一聽就知道他在煩什麽:“耽誤你懲戒‘邪惡’的女人了?”
“你懂個屁。”費南德斯斜眼:“不合群的‘男孩’。你是不是打算在結婚之後才考慮讓妻子手把手教你?”
羅蘭跟著他離開辦公室,穿過甬道。
“這有什麽好‘教’的?”
“別說的好像你多懂。要麽,等晚上結束,和我一塊…”費南德斯攬著他的肩膀,咧咧嘴:“我請客。”
“我得回家,隊長。雅姆和叔叔在等我。”
“是啊,乖寶寶,媽媽就喜歡你這樣不用人擔心的好孩子。”
在費南德斯看來,羅蘭是壓根沒嚐過滋味的男孩。
等他真試過就不一樣了。
“我保證你…”
羅蘭總感覺費南德斯這種‘迫切’地邀請有點不正常。
“你是不是和誰吹牛了。”
費南德斯:……
“也不算吹牛…”
羅蘭翻了個白眼。
“你根本不明白。”費南德斯歎氣:“我們總得有點放鬆的地方。”
“別告訴我你還打著萬物之父的旗號。”
“那當然不會。”費南德斯不屑:“我們和黑皮不一樣…說真的,羅蘭,我不信沒有女人招惹你。”
「你的上司。」
「那隻能把腦髓吸出來的蝙蝠精。」
(本章完)