“…羅蘭·柯林斯,加入了費南德斯·德溫森小隊的儀式者,同為隊員的還有仙德爾·克拉托弗——你知道這兩位代表著什麽。”
姐弟倆在屋子裏對坐。
當沒有外人在場的時候,他們還是能夠心平氣和聊上幾句的。
“代表什麽?”魯伯特並著腿,淑女般斜倚著,天鵝似的脖頸微揚,幾根手指捏著杯耳,時不時啜上一口,“代表我,一個瀆神者,一個五顏六色的怪物,應該聽你的話,去結交這些喜歡用火焰燒死活人的野獸?”
娜塔莉反著手,打量手背和手指上一枚枚閃耀的寶石戒指,心不在焉地回著:“代表一個可能,露露。我從沒讓你幹過這些,但羅蘭·柯林斯不一樣…”
“我可沒覺得他有什麽不一樣的地方。”魯伯特挑眉輕嘲:“他像那些男人一樣,一樣巴結你,恨不得跪著求你打開胳膊,照著那汗最多的地方——”
他說到這兒,好像把自己惡心到了,嫌惡地放下茶杯,搓了搓手指。
娜塔莉笑個不停。
“我求導師讓你加入永寂之環,倘若你真答應了,現在的日子一定更有趣。”
魯伯特沒搭理她。
“說實話吧,露露。羅蘭·柯林斯給我的感覺不同,”娜塔莉搶在弟弟那句‘能有什麽不同’前,接上了下一句話:“你知道我的‘能力’,露露,我沒出過錯。”
她這幅有些嚴肅的表情,也讓魯伯特收起了輕蔑。
他也是儀式者,當然知道自己姐姐的特殊‘能力’——這不是一種真正的力量,或者說它存不存在都不一定:可他的姐姐硬是借著這股力量多次逢凶化吉,在一些看似簡單的選擇中,果斷選擇了最為愚蠢的路。
然而每每最後,都證明她才是對的。
魯伯特沉默半晌,硬擠出一句話:“…我不需要朋友。”
“我也沒說非要你做他的朋友,露露。貝內文托這個姓氏在你和我的身上並不閃耀——你怎麽能認為,我們有資格讓一個執行官,一個被伊妮德·茱提亞看中的男人主動結交?”
“你也見他的模樣了,你覺得他會缺少朋友?”
娜塔莉摩挲著無名指上的黃色鑽戒,那顆寶石就像柯林斯的眼睛一樣,在所有寶石中最為出眾。
“我隻是聽見了一個聲音。”
“或者,一句幻想中的、並不存在的‘能力’告訴我的話。”
“我依照直覺行事,卻不知道會帶來什麽樣的後果——這一次不同,因為關於了你。”
對於姐姐的‘情深意切’,魯伯特並不領情,他知道她是個什麽玩意。
“如果你不到處說,我過得比現在更好。”
“怎麽好?”娜塔莉用掌根撐著腦袋,忽明忽暗地火光把她那張胖臉烤的有些陰森:“再等上幾年,找個女人結婚?”
這句話徹底點燃了炸藥桶。
魯伯特猛地抬起頭,本來漂亮的麵容此刻卻像擇人而噬的野獸般猙獰:“難道我要找個男人結婚?誰?在聖十字得祝福?你明明都知道!你都知道我是個怪物!你知道一切!”
“你知道我不會從後麵抱住誰!永遠不會!我希望有個人從背後抱著我!我親愛的姐姐,你好像永遠不懂我們之間的區別,總妄想我和你一樣有‘勇氣’——”
“你沾沾自喜,覺得自己反抗了什麽無形或有形的力量,企圖把這股‘力量’傳遞給你的弟弟——你認為我們一樣嗎?!”
“你希望我跪在床上,給你展示一下我們不一樣的地方?!”
他越說越下流,當推開那層名為‘羞恥’的紗簾後,並非一個姣好美麗的姑娘。
隻是一團流淌著暴戾的血淋淋的爛肉。
爛肉上插了銘牌,寫著:魯伯特·怪物·貝內文托。
他尖銳地嗓音徹底敞開了咆哮,但這時,卻比以往擠壓時更像女人了。
一個歇斯底裏的女人。
他扯散了綁好的白發,那雙粉色的眼睛裏幾乎要流出混著內髒碎片的血淚。
他厭惡自己的姐姐。
他厭惡她總洋洋得意,像幹了什麽了不得的大事一樣在自己麵前炫耀,還俯下身,輕聲細語地鼓勵他:我能做到,你為什麽不能呢?
他巴不得她再也不出現,徹徹底底滾出倫敦。
滾出他的生活。
“別再和我說話!也別再——”
咚。
沉沉的腳步聲踏響了二層的地板。
咚咚。
由遠及近。
咚。
來人有一雙長腿。
咚咚。
它很快到了。
用指頭推開了那扇虛掩的房門。
一個六英尺以上的男人,襯衫掖在褲腰裏,外麵套著灰馬甲。
他發縫分的順直清晰,該往哪一邊似乎早在出生前就定好了——有一雙和魯伯特、娜塔莉相似的斜挑窄眼,打量人時一樣的冷漠。
“我記得父親說過,不希望在家裏見到你。”
他的嗓音像薄極了的刀片,每一個詞似乎都在切割前一個詞,讓無論長句還是短句,統統聽起來規整而刻薄——他嗓子裏大概有一把尺,說話前量了分寸。
“他如果把自己弄瞎了,在哪都見不到我。”娜塔莉掃興地收回剛準備掏出來的煙杆,瞥了眼抱膝蹲坐的弟弟,“如果你也是,我可以代勞,格雷克。”
格雷克·貝內文托。
公爵的長子,貝內文托家將來的繼承人。
也是娜塔莉和魯伯特的哥哥。
“我聽說,今天來了‘客人’?”他扯了扯高領,單手解開了兩枚扣子:“你的愛好越來越廣泛了,娜塔莉。但我不希望你把家裏弄得亂七八糟——特別是,貝內文托的莊園。”
“你應該有其他地方,對麽?”
娜塔莉慢悠悠走到兄長麵前,笑著仰起頭:“你最好少惹我,格雷克。別以為舔了個戴王冠的女人踩過的地毯,貝內文托就能有多不一樣——你幹的那些事不會增添家族的榮譽,反而會拉著我們一同步入深淵…”
“你是不是經常半夜沾沾自喜,一邊在被子裏弓著身子痛快,一邊琢磨明日怎麽恭維那個女人?”
格雷克挑了下眉毛——這動作和他弟弟如出一轍。
隻是他更顯冷淡,麵對自己的妹妹時,少了歇斯底裏。
“整個倫敦在討論你風流韻事的時候,竟然沒有人慧眼識珠,發現你的智慧…”格雷克垂眸:“…還是說,你根本沒有?”
娜塔莉冷笑著,推開他,朝門口走去。
“露露。”
就在離開前,她忽然停下腳步。
“你可以給泰勒家去信,那位有意思的先生會收到——如果你真願意從兔子洞裏跳出來,而不是選擇憋死在裏麵。”
“外麵的世界比你想象的要精彩的多。”
蜷縮的姑娘不言不語。
“還有你,格雷克。”娜塔莉用胖指頭虛點著兄長的腦門:“如果再讓我聽見你和那老東西議論我、試圖染指我留在家裏的‘財產’——我就讓導師把你的腦袋擰下來,放在我的房間裏給人當腳墊。”
格雷克嗤笑:“你以為,真沒人敢招惹「八環」?隻是八環,並非不朽,娜塔莉,你好像——”
“今天來訪的客人叫羅蘭·柯林斯,審判庭執行官。他的導師是伊妮德·茱提亞…八環聖焰,一個‘微不足道’、‘誰都敢招惹’的、‘並非不朽’的儀式者。”
娜塔莉打斷了兄長的話,十分愉快地告訴他:“去試試看你的‘真沒有人敢招惹’能有多厲害吧,格雷克。我倒想瞧瞧,貝內文托家的這片莊園能燒多久——哎呀,我親愛的哥哥,你不會…不敢吧?”
格雷克沉默了。
“愚蠢。”
她從鼻孔噴出氣音,搖著胯一扭一扭出了門。
咚咚咚地再次讓樓梯哀嚎起來。
“…所以,你和一個執行官成了朋友。”
等那討厭的聲音徹底消失,格雷克才再次開口。
麵對弟弟的背影,他的表情有些複雜。
“我沒有交任何朋友。”魯伯特輕聲回答。
“很好。怪物就不該有太多朋友。你知道,雖然貝內文托接納了你,讓你享受了本不該你享受的生活——如果有良心,你就絕不該讓姓氏蒙羞,對嗎,魯伯特。”
魯伯特不吱聲。
“脫了你那愚蠢的裙子,還有,別讓我發現你再管女仆借那些塗臉的粉末…”
格雷克也知得不到回答,緩緩退了出去,從外麵關上門。
等待他的正是今日給羅蘭領路的女人。
他的貼身女仆,貝內文托未來的女管家。
“…小姐今天還挺漂亮的,那條裙子合身。”冷漠的女仆對待自己的主人時,聲音倒溫柔許多。
格雷克看了她一眼。
“沒有下一次。”
“…是,先生。”
姐弟倆在屋子裏對坐。
當沒有外人在場的時候,他們還是能夠心平氣和聊上幾句的。
“代表什麽?”魯伯特並著腿,淑女般斜倚著,天鵝似的脖頸微揚,幾根手指捏著杯耳,時不時啜上一口,“代表我,一個瀆神者,一個五顏六色的怪物,應該聽你的話,去結交這些喜歡用火焰燒死活人的野獸?”
娜塔莉反著手,打量手背和手指上一枚枚閃耀的寶石戒指,心不在焉地回著:“代表一個可能,露露。我從沒讓你幹過這些,但羅蘭·柯林斯不一樣…”
“我可沒覺得他有什麽不一樣的地方。”魯伯特挑眉輕嘲:“他像那些男人一樣,一樣巴結你,恨不得跪著求你打開胳膊,照著那汗最多的地方——”
他說到這兒,好像把自己惡心到了,嫌惡地放下茶杯,搓了搓手指。
娜塔莉笑個不停。
“我求導師讓你加入永寂之環,倘若你真答應了,現在的日子一定更有趣。”
魯伯特沒搭理她。
“說實話吧,露露。羅蘭·柯林斯給我的感覺不同,”娜塔莉搶在弟弟那句‘能有什麽不同’前,接上了下一句話:“你知道我的‘能力’,露露,我沒出過錯。”
她這幅有些嚴肅的表情,也讓魯伯特收起了輕蔑。
他也是儀式者,當然知道自己姐姐的特殊‘能力’——這不是一種真正的力量,或者說它存不存在都不一定:可他的姐姐硬是借著這股力量多次逢凶化吉,在一些看似簡單的選擇中,果斷選擇了最為愚蠢的路。
然而每每最後,都證明她才是對的。
魯伯特沉默半晌,硬擠出一句話:“…我不需要朋友。”
“我也沒說非要你做他的朋友,露露。貝內文托這個姓氏在你和我的身上並不閃耀——你怎麽能認為,我們有資格讓一個執行官,一個被伊妮德·茱提亞看中的男人主動結交?”
“你也見他的模樣了,你覺得他會缺少朋友?”
娜塔莉摩挲著無名指上的黃色鑽戒,那顆寶石就像柯林斯的眼睛一樣,在所有寶石中最為出眾。
“我隻是聽見了一個聲音。”
“或者,一句幻想中的、並不存在的‘能力’告訴我的話。”
“我依照直覺行事,卻不知道會帶來什麽樣的後果——這一次不同,因為關於了你。”
對於姐姐的‘情深意切’,魯伯特並不領情,他知道她是個什麽玩意。
“如果你不到處說,我過得比現在更好。”
“怎麽好?”娜塔莉用掌根撐著腦袋,忽明忽暗地火光把她那張胖臉烤的有些陰森:“再等上幾年,找個女人結婚?”
這句話徹底點燃了炸藥桶。
魯伯特猛地抬起頭,本來漂亮的麵容此刻卻像擇人而噬的野獸般猙獰:“難道我要找個男人結婚?誰?在聖十字得祝福?你明明都知道!你都知道我是個怪物!你知道一切!”
“你知道我不會從後麵抱住誰!永遠不會!我希望有個人從背後抱著我!我親愛的姐姐,你好像永遠不懂我們之間的區別,總妄想我和你一樣有‘勇氣’——”
“你沾沾自喜,覺得自己反抗了什麽無形或有形的力量,企圖把這股‘力量’傳遞給你的弟弟——你認為我們一樣嗎?!”
“你希望我跪在床上,給你展示一下我們不一樣的地方?!”
他越說越下流,當推開那層名為‘羞恥’的紗簾後,並非一個姣好美麗的姑娘。
隻是一團流淌著暴戾的血淋淋的爛肉。
爛肉上插了銘牌,寫著:魯伯特·怪物·貝內文托。
他尖銳地嗓音徹底敞開了咆哮,但這時,卻比以往擠壓時更像女人了。
一個歇斯底裏的女人。
他扯散了綁好的白發,那雙粉色的眼睛裏幾乎要流出混著內髒碎片的血淚。
他厭惡自己的姐姐。
他厭惡她總洋洋得意,像幹了什麽了不得的大事一樣在自己麵前炫耀,還俯下身,輕聲細語地鼓勵他:我能做到,你為什麽不能呢?
他巴不得她再也不出現,徹徹底底滾出倫敦。
滾出他的生活。
“別再和我說話!也別再——”
咚。
沉沉的腳步聲踏響了二層的地板。
咚咚。
由遠及近。
咚。
來人有一雙長腿。
咚咚。
它很快到了。
用指頭推開了那扇虛掩的房門。
一個六英尺以上的男人,襯衫掖在褲腰裏,外麵套著灰馬甲。
他發縫分的順直清晰,該往哪一邊似乎早在出生前就定好了——有一雙和魯伯特、娜塔莉相似的斜挑窄眼,打量人時一樣的冷漠。
“我記得父親說過,不希望在家裏見到你。”
他的嗓音像薄極了的刀片,每一個詞似乎都在切割前一個詞,讓無論長句還是短句,統統聽起來規整而刻薄——他嗓子裏大概有一把尺,說話前量了分寸。
“他如果把自己弄瞎了,在哪都見不到我。”娜塔莉掃興地收回剛準備掏出來的煙杆,瞥了眼抱膝蹲坐的弟弟,“如果你也是,我可以代勞,格雷克。”
格雷克·貝內文托。
公爵的長子,貝內文托家將來的繼承人。
也是娜塔莉和魯伯特的哥哥。
“我聽說,今天來了‘客人’?”他扯了扯高領,單手解開了兩枚扣子:“你的愛好越來越廣泛了,娜塔莉。但我不希望你把家裏弄得亂七八糟——特別是,貝內文托的莊園。”
“你應該有其他地方,對麽?”
娜塔莉慢悠悠走到兄長麵前,笑著仰起頭:“你最好少惹我,格雷克。別以為舔了個戴王冠的女人踩過的地毯,貝內文托就能有多不一樣——你幹的那些事不會增添家族的榮譽,反而會拉著我們一同步入深淵…”
“你是不是經常半夜沾沾自喜,一邊在被子裏弓著身子痛快,一邊琢磨明日怎麽恭維那個女人?”
格雷克挑了下眉毛——這動作和他弟弟如出一轍。
隻是他更顯冷淡,麵對自己的妹妹時,少了歇斯底裏。
“整個倫敦在討論你風流韻事的時候,竟然沒有人慧眼識珠,發現你的智慧…”格雷克垂眸:“…還是說,你根本沒有?”
娜塔莉冷笑著,推開他,朝門口走去。
“露露。”
就在離開前,她忽然停下腳步。
“你可以給泰勒家去信,那位有意思的先生會收到——如果你真願意從兔子洞裏跳出來,而不是選擇憋死在裏麵。”
“外麵的世界比你想象的要精彩的多。”
蜷縮的姑娘不言不語。
“還有你,格雷克。”娜塔莉用胖指頭虛點著兄長的腦門:“如果再讓我聽見你和那老東西議論我、試圖染指我留在家裏的‘財產’——我就讓導師把你的腦袋擰下來,放在我的房間裏給人當腳墊。”
格雷克嗤笑:“你以為,真沒人敢招惹「八環」?隻是八環,並非不朽,娜塔莉,你好像——”
“今天來訪的客人叫羅蘭·柯林斯,審判庭執行官。他的導師是伊妮德·茱提亞…八環聖焰,一個‘微不足道’、‘誰都敢招惹’的、‘並非不朽’的儀式者。”
娜塔莉打斷了兄長的話,十分愉快地告訴他:“去試試看你的‘真沒有人敢招惹’能有多厲害吧,格雷克。我倒想瞧瞧,貝內文托家的這片莊園能燒多久——哎呀,我親愛的哥哥,你不會…不敢吧?”
格雷克沉默了。
“愚蠢。”
她從鼻孔噴出氣音,搖著胯一扭一扭出了門。
咚咚咚地再次讓樓梯哀嚎起來。
“…所以,你和一個執行官成了朋友。”
等那討厭的聲音徹底消失,格雷克才再次開口。
麵對弟弟的背影,他的表情有些複雜。
“我沒有交任何朋友。”魯伯特輕聲回答。
“很好。怪物就不該有太多朋友。你知道,雖然貝內文托接納了你,讓你享受了本不該你享受的生活——如果有良心,你就絕不該讓姓氏蒙羞,對嗎,魯伯特。”
魯伯特不吱聲。
“脫了你那愚蠢的裙子,還有,別讓我發現你再管女仆借那些塗臉的粉末…”
格雷克也知得不到回答,緩緩退了出去,從外麵關上門。
等待他的正是今日給羅蘭領路的女人。
他的貼身女仆,貝內文托未來的女管家。
“…小姐今天還挺漂亮的,那條裙子合身。”冷漠的女仆對待自己的主人時,聲音倒溫柔許多。
格雷克看了她一眼。
“沒有下一次。”
“…是,先生。”