沒有永遠強盛的王朝。
王朝換成家族也同樣說得通。
聞名於波爾蒂港的卡文迪什家族,相傳每一艘貨船裏都載滿黃金的寶石姓氏,一個能夠肆意揮霍到世界末日的無底口袋。
在短短兩代人,四或五次投資後,肉眼可見地變成了人們口中的另一種談資。
他們與不入流的笑話並列,每一任所標榜自己血脈中高貴的宣言,也全部成了水手諷刺他們的利劍。
‘看來隻有高貴的血脈代代相傳,智慧並不是。’
‘有這樣的智慧,就證明他們的血脈並不高貴了。撒個謊而已,難道真會有人從墓裏爬出來給他們一個巴掌嗎?’
休息一晚後,第二天清晨,蘭道夫一行搭乘馬車,前往波爾蒂港。
這座海濱都市要說最著名的,除了那些討人厭、無論你手裏拿了什麽(隻要它看起來像食物)就會被啄走的‘海強盜’外,就是那片漂亮的、聞名遠近的鵝卵石沙灘,以及攝政王曾久居的「皇家穹頂宮」(不過現在被至高無上的胖女孩賣給市議會了)。
與其讚美這裏為數不多的景致風貌,不如要無聲感歎布萊頓的‘物價’——
由於這裏多被倫敦上流人士當做療養度假的聖地,自然而然,許多平價的產品就不那麽平價了。
比如馬車的費用。
竟然還要超過倫敦一個半先令——比這個竟然還要竟然的是,卡文迪什家族竟然連一架馬車都沒有派來。
“我曾經認為,有些‘體麵’實在是給生活增添不必要的麻煩。可今天…”羅蘭拉著馬車上的扶手,隨著粗魯的車夫和他的馬兒子一同搖頭晃腦,早上喝得那碗雞肉湯在胃裏攪來攪去,完整還原了這隻雞顛沛流離的悲慘一生。
蘭道夫似乎早有預料。
醒了到現在,除了撕了角幹麵包外,什麽東西都沒吃,連水也不喝——貝翠絲和特麗莎也按照他的囑咐,起床隻含了塊牛奶膠糖。
羅蘭:“你是不是早就知道。”
蘭道夫疑惑:“知道什麽?”
羅蘭:“…我一會非要吐你身上。”
撞來撞去地搖了半個小時,馬車漸入平坦正路。
鹹腥的海風從窗子縫滲進來,從袖口往懷裏鑽,抱著新來的客人,怎麽也不撒手了。
貝翠絲好奇地拉開車簾,一會指著賣魚鉤的鋪子,一會又讓特麗莎瞧那些汗津津綁著肩帶的水手。
波爾蒂港比倫敦要更有‘活力’——也許太陽更足,或靠近海洋,方便久住於此的生命聆聽潮汐。自羅蘭一行駛入正路後,眼見耳見的一切都是那麽的生機勃勃,和倫敦城皆然相反。
頭頂的陽光曬著海風,海風裏混著鹹腥,鹹腥裏藏著一種讓人聞上去就要快活、開懷大笑的微小顆粒,聞了它的人講話聲音更大,遇上快樂的事,就忍不住要加入進去。
這就是布萊頓-波爾蒂港給羅蘭的初印象。
一座養育活人的城市,而非倫敦那樣的鐵棺材,不歡迎還在跳的心髒。
“大鳥!”
貝翠絲指著屋頂理毛的海鷗。
特麗莎摟著她,一大一小晃著腦袋,笑靨如花。
“也許你該多帶貝蒂和特麗莎出來轉轉。”羅蘭自言自語:“我打算找個假期,也帶雅姆和叔叔去度假…找個暖和的地方,到處都是美食和美酒的地方…”
蘭道夫眼角發脹,用拇指關節硌了硌鼻翼,觀察著道旁被曬變了色的男人們,那些抱著草籠叫賣的商人,到處亂竄的貓和比貓還要煩人的孩子。
淡金色的日光穿過汗液和微塵,灑在每一顆自由的眼睛裏。
“…我太忙了,羅蘭。”
“隻是一個建議,你不用這副視死如歸的模樣。”羅蘭用手掌順著脖子,一路順到小腹,試圖把那不甘心死在胃裏雞屍體捋下去,“如果你太忙,說不定等我有空,就會帶貝蒂去了。”
貝翠絲聽見了自己的名字,咧開嘴,往羅蘭懷裏靠:“去哪?”
羅蘭垂下頭,溫聲回她:“帶你去旅行,想去哪就去哪。”
貝翠絲認真思考了幾秒:“去遠的,行嗎?”
女孩說完,又仿佛清楚了些距離的問題,往嘟起的唇上掛了愁色。
“怎麽去?”
“如果你哥哥還了我的債,讓我有了錢,到時候,我們就騎龍去;如果他不,吝嗇的想要把黃金全都鍍在身上,那麽,我們就乘馬車去。”羅蘭朝她眨了眨眼睛:“我總有辦法帶你去玩…偷偷的。”
特麗莎沒說話,東倒西歪著給了蘭道夫一個眼神。
‘如果你有羅蘭三分能耐——嘴上的。恐怕早就結婚了。’
蘭道夫假裝沒看懂。
…………
……
一座白岩建造的臨海莊園。
羅蘭拄著手杖下車的時候,胃裏的雞湯已經被搖均勻了。他出了不少汗,摟著他胳膊不放的貝翠絲也是——不過打一離開車輛,特麗莎就把她從羅蘭身邊扯開,撩起頭發,用小手絹抹她的臉。
羅蘭望了望這片簡潔幹淨的建築群:“卡文迪什家?”
“這是泰勒宅,我父親和母親曾經小居的地方。”
蘭道夫整了整領口,還特意頂著暴曬,戴好了禮帽。
他看起來有點緊張。
“我不會上趕著拜訪卡文迪什。如果他們的腦子但凡比豬聰明一點點…不,並不需要從豬裏麵脫穎而出,隻是一個中等偏上的程度,也該知道該幹些什麽了。”
蘭道夫掃了眼貝翠絲,喉結微動。
“走吧,羅蘭。我邀請你來,希望能把我的父親介紹給你——泰勒家上一任主人,貝羅斯·泰勒。”
貝羅斯·泰勒。
這位老先生是個什麽樣的人?
能親手創下「金煙霧」、踏在甲板,載著煙草自海上呼嘯的男人——羅蘭怎麽想都該和費南德斯相似。
體型上,以及性格上。
他應該健壯豪邁,比起雪茄更喜歡煙鬥,身上總有一股揮之不去的鹹腥味,頭發亂糟糟,滿臉永不修整的胡須,粗聲粗氣地講話,還戴著寬麵的金戒指——
故事裏都是這樣說的。
「那是海盜,不是商人。」
-
雅姆小時候給我講的故事,現在也流行。
實際上,當馬車停靠前,早有仆人候在一旁了。男仆倒是符合羅蘭的部分想象,壯的胳膊比貝翠絲的腰還要粗。
“先生。”
短平頭的男仆弓著腰,皮膚黢黑,講話還有股特別的口音,像海浪一樣的調子,長而曲折。
“我希望午餐清淡一些,”蘭道夫甚至都沒有正眼瞧他,也不記得他的名字,“帶我們去見我的父親。”
男仆抿了抿厚嘴唇,小眼睛掃過貝翠絲和羅蘭,欲言又止。
“先生…”
他吞吞吐吐。
“老爺又丟了。”
羅蘭:?
王朝換成家族也同樣說得通。
聞名於波爾蒂港的卡文迪什家族,相傳每一艘貨船裏都載滿黃金的寶石姓氏,一個能夠肆意揮霍到世界末日的無底口袋。
在短短兩代人,四或五次投資後,肉眼可見地變成了人們口中的另一種談資。
他們與不入流的笑話並列,每一任所標榜自己血脈中高貴的宣言,也全部成了水手諷刺他們的利劍。
‘看來隻有高貴的血脈代代相傳,智慧並不是。’
‘有這樣的智慧,就證明他們的血脈並不高貴了。撒個謊而已,難道真會有人從墓裏爬出來給他們一個巴掌嗎?’
休息一晚後,第二天清晨,蘭道夫一行搭乘馬車,前往波爾蒂港。
這座海濱都市要說最著名的,除了那些討人厭、無論你手裏拿了什麽(隻要它看起來像食物)就會被啄走的‘海強盜’外,就是那片漂亮的、聞名遠近的鵝卵石沙灘,以及攝政王曾久居的「皇家穹頂宮」(不過現在被至高無上的胖女孩賣給市議會了)。
與其讚美這裏為數不多的景致風貌,不如要無聲感歎布萊頓的‘物價’——
由於這裏多被倫敦上流人士當做療養度假的聖地,自然而然,許多平價的產品就不那麽平價了。
比如馬車的費用。
竟然還要超過倫敦一個半先令——比這個竟然還要竟然的是,卡文迪什家族竟然連一架馬車都沒有派來。
“我曾經認為,有些‘體麵’實在是給生活增添不必要的麻煩。可今天…”羅蘭拉著馬車上的扶手,隨著粗魯的車夫和他的馬兒子一同搖頭晃腦,早上喝得那碗雞肉湯在胃裏攪來攪去,完整還原了這隻雞顛沛流離的悲慘一生。
蘭道夫似乎早有預料。
醒了到現在,除了撕了角幹麵包外,什麽東西都沒吃,連水也不喝——貝翠絲和特麗莎也按照他的囑咐,起床隻含了塊牛奶膠糖。
羅蘭:“你是不是早就知道。”
蘭道夫疑惑:“知道什麽?”
羅蘭:“…我一會非要吐你身上。”
撞來撞去地搖了半個小時,馬車漸入平坦正路。
鹹腥的海風從窗子縫滲進來,從袖口往懷裏鑽,抱著新來的客人,怎麽也不撒手了。
貝翠絲好奇地拉開車簾,一會指著賣魚鉤的鋪子,一會又讓特麗莎瞧那些汗津津綁著肩帶的水手。
波爾蒂港比倫敦要更有‘活力’——也許太陽更足,或靠近海洋,方便久住於此的生命聆聽潮汐。自羅蘭一行駛入正路後,眼見耳見的一切都是那麽的生機勃勃,和倫敦城皆然相反。
頭頂的陽光曬著海風,海風裏混著鹹腥,鹹腥裏藏著一種讓人聞上去就要快活、開懷大笑的微小顆粒,聞了它的人講話聲音更大,遇上快樂的事,就忍不住要加入進去。
這就是布萊頓-波爾蒂港給羅蘭的初印象。
一座養育活人的城市,而非倫敦那樣的鐵棺材,不歡迎還在跳的心髒。
“大鳥!”
貝翠絲指著屋頂理毛的海鷗。
特麗莎摟著她,一大一小晃著腦袋,笑靨如花。
“也許你該多帶貝蒂和特麗莎出來轉轉。”羅蘭自言自語:“我打算找個假期,也帶雅姆和叔叔去度假…找個暖和的地方,到處都是美食和美酒的地方…”
蘭道夫眼角發脹,用拇指關節硌了硌鼻翼,觀察著道旁被曬變了色的男人們,那些抱著草籠叫賣的商人,到處亂竄的貓和比貓還要煩人的孩子。
淡金色的日光穿過汗液和微塵,灑在每一顆自由的眼睛裏。
“…我太忙了,羅蘭。”
“隻是一個建議,你不用這副視死如歸的模樣。”羅蘭用手掌順著脖子,一路順到小腹,試圖把那不甘心死在胃裏雞屍體捋下去,“如果你太忙,說不定等我有空,就會帶貝蒂去了。”
貝翠絲聽見了自己的名字,咧開嘴,往羅蘭懷裏靠:“去哪?”
羅蘭垂下頭,溫聲回她:“帶你去旅行,想去哪就去哪。”
貝翠絲認真思考了幾秒:“去遠的,行嗎?”
女孩說完,又仿佛清楚了些距離的問題,往嘟起的唇上掛了愁色。
“怎麽去?”
“如果你哥哥還了我的債,讓我有了錢,到時候,我們就騎龍去;如果他不,吝嗇的想要把黃金全都鍍在身上,那麽,我們就乘馬車去。”羅蘭朝她眨了眨眼睛:“我總有辦法帶你去玩…偷偷的。”
特麗莎沒說話,東倒西歪著給了蘭道夫一個眼神。
‘如果你有羅蘭三分能耐——嘴上的。恐怕早就結婚了。’
蘭道夫假裝沒看懂。
…………
……
一座白岩建造的臨海莊園。
羅蘭拄著手杖下車的時候,胃裏的雞湯已經被搖均勻了。他出了不少汗,摟著他胳膊不放的貝翠絲也是——不過打一離開車輛,特麗莎就把她從羅蘭身邊扯開,撩起頭發,用小手絹抹她的臉。
羅蘭望了望這片簡潔幹淨的建築群:“卡文迪什家?”
“這是泰勒宅,我父親和母親曾經小居的地方。”
蘭道夫整了整領口,還特意頂著暴曬,戴好了禮帽。
他看起來有點緊張。
“我不會上趕著拜訪卡文迪什。如果他們的腦子但凡比豬聰明一點點…不,並不需要從豬裏麵脫穎而出,隻是一個中等偏上的程度,也該知道該幹些什麽了。”
蘭道夫掃了眼貝翠絲,喉結微動。
“走吧,羅蘭。我邀請你來,希望能把我的父親介紹給你——泰勒家上一任主人,貝羅斯·泰勒。”
貝羅斯·泰勒。
這位老先生是個什麽樣的人?
能親手創下「金煙霧」、踏在甲板,載著煙草自海上呼嘯的男人——羅蘭怎麽想都該和費南德斯相似。
體型上,以及性格上。
他應該健壯豪邁,比起雪茄更喜歡煙鬥,身上總有一股揮之不去的鹹腥味,頭發亂糟糟,滿臉永不修整的胡須,粗聲粗氣地講話,還戴著寬麵的金戒指——
故事裏都是這樣說的。
「那是海盜,不是商人。」
-
雅姆小時候給我講的故事,現在也流行。
實際上,當馬車停靠前,早有仆人候在一旁了。男仆倒是符合羅蘭的部分想象,壯的胳膊比貝翠絲的腰還要粗。
“先生。”
短平頭的男仆弓著腰,皮膚黢黑,講話還有股特別的口音,像海浪一樣的調子,長而曲折。
“我希望午餐清淡一些,”蘭道夫甚至都沒有正眼瞧他,也不記得他的名字,“帶我們去見我的父親。”
男仆抿了抿厚嘴唇,小眼睛掃過貝翠絲和羅蘭,欲言又止。
“先生…”
他吞吞吐吐。
“老爺又丟了。”
羅蘭:?