自聽到‘健康’的結論後,丹·巴奇就摟著繈褓,坐得老遠。
滿臉褶子的老家夥垂下臉,默默注視酣睡的,不再參與到交談中。
金斯萊則對‘騙子’表現出了相當程度的憤怒——雖然蘿絲認為,這憤怒隻因‘失敗’而來。
失敗,使他感覺自己被愚弄蒙騙,筆挺的褲管和盔甲似的襯衫讓他無法彎下那鼓鼓囊囊滿腹尊嚴的肚子,親眼瞧一瞧真實世界究竟發生著什麽——蘿絲這樣想,嘴裏當然也沒饒過他。
“如果你真能感同身受,我的偵探少爺,您就早該問問那位艾倫女士的全稱了。在你眼中,真相比一切都重要,對不對?”
金斯萊目光有一瞬間的銳利:
“我當然同情他們。但雪萊小姐,你也得明白,這終究是一夥罪犯。她們不僅謀殺,而且成立非法的組織,在倫敦市區開展邪教活動,散播不合法教義同時,還像毒素一樣蔓延…”
蘿絲才不管這麽多,瞬間開啟戰鬥模式,雄赳赳的花公雞一樣梗著脖子和金斯萊吵架(互啄)。
另一邊,哈莉妲則哭哭啼啼地屈膝行禮。
她行了又行,弄得本來陰陽怪氣的養犬人都不好意思了。
“我可不會把錢還給你,”傑克·布萊克尷尬地放下勺子,看了眼羅蘭,聲音低了幾度:“…好吧,孩子,行了。我想你現在有了個好的歸宿,總算得命運垂憐——珍惜你現在的生活,好孩子,好姑娘。”
“你的弟弟也會在天堂祝福你的。”
布萊克用自己為數不多、難得一見的善心安慰哈莉妲,這可憐的女仆——她一身褐色就已經在出生時證明了未來生活艱難的必然性,而今日來見,卻打扮得體,一塵不染,甚至胖了些。
過得不錯,實屬天大幸事。
命運終究發了次慈悲。
“弟弟?”哈莉妲銀眸微顫。提起自己的弟弟,女仆似乎有更多滿溢的感激:“若不是您,布、布萊克先生,若不若不不是您…我,我現在,我現在有弟弟…我要感,謝您…”
布萊克聽的顛三倒四。
大概就是…
她現在有弟弟陪伴,有個好的主人,過得十分不錯——大概就是這意思?
養犬人應付了幾聲,最後看向金斯萊。
他委托的偵探。
或者說,圖便宜委托的菜鳥。
“沒有老鼠。”
金斯萊還專注於和蘿絲鬥嘴的戰爭中,分神迅速回了一句:“沒有老鼠,也沒有血痰、斑和紅糞。”
蘿絲聽的好奇:“什麽老鼠?”
咕嚕。
尷尬的動靜在蘿絲的疑問間隙響起。
哈莉妲捂著小腹,淺褐色的臉竟然能瞧出幾分紅。
“看來我們最好邊吃邊聊,”布萊克叉著腰,越過哈莉妲,望向羅蘭,試探:“先生,午餐每人…五個先令?”
羅蘭搖頭:“五鎊怎麽樣。”
布萊克眉開眼笑,迅速接話:“那就五鎊!”
蘿絲眉毛都要立起來了:“你這個——”
不等她罵出聲,就被羅蘭一手捂住了嘴巴。
…………
……
作為哈莉妲的主人,羅蘭理當要代替哈莉妲對傑克·布萊克表示感謝。
五個人,二十五鎊。
幾乎是一位家庭教師半年的酬勞。
如果不是擔心半夜蘿絲偷偷掀開窗子,把這位羊毛先生的家偷個精光,他甚至想付更多的錢——金鎊可沒法衡量她女仆的感激。
而對於傑克·布萊克,隻一次不常見的善心,就換來如此回報,顯然接下來的日子,不會有太多讓他煩惱的事了——也因此,眾人的午餐格外‘豐盛’。
意思是,貧民範圍的豐盛。
除了幾塊不必門牙親自動手就先投降的軟麵包,每個人都有一份加了小塊番茄的菌湯,半隻重複熱過的雞,兩條還算新鮮的魚。
幾條不知道由什麽動物壓製的黑肉。
養犬人端著一隻隻盤子,蘿絲看了就氣不打一處來。
她氣咻咻瞪了羅蘭一眼,接著,又開始瞪哈莉妲——都是因為她。
在蘿絲看來,這恩情絕不值二十五鎊。
給他幾個便士就差不多打發了,要麽就多說幾句‘感謝’,沒準一個便士都不用付。
布萊克當然瞧出桌上這綠眼睛的不滿,一顆顆牙齒像刀鋒一樣絞碎雞肉,邊嚼邊大言不慚地講:“我不知這對於您的朋友,仆人,究竟多麽重要——可是,既然這先生肯付錢,就意味著有些東西,比二十五鎊昂貴的多。”
再次挨瞪的女仆默默低頭喝湯。
心裏的小狗卻興奮地搖晃著尾巴,從左到右瘋跑著撒歡。
柯林斯先生…
為我花了大錢。
“你這是什麽意思?”蘿絲在桌下用靴尖碾哈莉妲的腳:“我為了給你找那能存放…的‘東西’,出了不少人情,花了大力氣,好像也沒見你這麽高興。”
哈莉妲手腕一頓,小心放下湯匙,囁喏:“…謝謝你,蘿絲。”
蘿絲努努嘴,身子歪向羅蘭:“瞧瞧,你一回來,連‘稱呼’也不講了。”
羅蘭也學著哈莉妲放下湯匙,主仆二人如出一轍的、小心翼翼地模樣,對著蘿絲:“謝謝你,稱呼。”
蘿絲:……
另一隻腳開始碾羅蘭的鞋。
哈莉妲就偷笑。
她現在好幸福。
“所以,我能不能問一句,您委托的目的是什麽,”金斯萊似乎對眼前的‘精美菜肴’沒有絲毫興趣,手裏轉著鏽了不少的叉子,“老鼠,血痰——和疫病有關?”
布萊克擰開酒壺,灌了一口:“哦,沒錯。那群渾身黑毛的小怪物可是許多災難的源頭——我在利茲醫學院工作過,老早就知道這些小東西的可怕之處。”
金斯萊又問:“您沒有繼續這份高尚的工作?”
這話讓布萊克啞然。
他盯著金斯萊看了片刻,似乎正分辨這是不是諷刺:“高尚?你從哪兒瞧出高尚,大偵探。給女人擰那治療發狂的手搖塞高尚,還是用鋸子切活人的胳膊高尚?”
金斯萊垂睫:“如果僅這些事就讓您感到‘不高尚’,那麽,您也的確不適合這高尚的工作。”
布萊克倒是沒惱。
在他看來,這年輕人臉上寫滿了‘天真’和‘愚蠢’。
不缺錢的天真和愚蠢。
他轉向一直沒有開口的丹·巴奇。
“警察倒管起閑事了,這可和我印象裏的黑皮不符。”
老警長已經弄清楚這混蛋的性格了,一手抱著孩子,一手舉著叉子,專門朝肉去:“警察局不會給你任何好處,布萊克。無論是不是你委托了偵探調查,什麽原因,什麽結果——你得不到一個子兒,哪怕跪著給我*號。”
果不其然。
一聽見這話,布萊克就再沒了興趣。
“…我現在幹的,可比醫生賺錢多,”他嘟嘟囔囔,即便剛從羅蘭那兒討了二十來鎊,可聽說沒了這一份,多少有些失望:“大偵探,你比我們約定的時間要長出不少…”
“我得扣一半…”
“不,扣一大半錢。”
滿臉褶子的老家夥垂下臉,默默注視酣睡的,不再參與到交談中。
金斯萊則對‘騙子’表現出了相當程度的憤怒——雖然蘿絲認為,這憤怒隻因‘失敗’而來。
失敗,使他感覺自己被愚弄蒙騙,筆挺的褲管和盔甲似的襯衫讓他無法彎下那鼓鼓囊囊滿腹尊嚴的肚子,親眼瞧一瞧真實世界究竟發生著什麽——蘿絲這樣想,嘴裏當然也沒饒過他。
“如果你真能感同身受,我的偵探少爺,您就早該問問那位艾倫女士的全稱了。在你眼中,真相比一切都重要,對不對?”
金斯萊目光有一瞬間的銳利:
“我當然同情他們。但雪萊小姐,你也得明白,這終究是一夥罪犯。她們不僅謀殺,而且成立非法的組織,在倫敦市區開展邪教活動,散播不合法教義同時,還像毒素一樣蔓延…”
蘿絲才不管這麽多,瞬間開啟戰鬥模式,雄赳赳的花公雞一樣梗著脖子和金斯萊吵架(互啄)。
另一邊,哈莉妲則哭哭啼啼地屈膝行禮。
她行了又行,弄得本來陰陽怪氣的養犬人都不好意思了。
“我可不會把錢還給你,”傑克·布萊克尷尬地放下勺子,看了眼羅蘭,聲音低了幾度:“…好吧,孩子,行了。我想你現在有了個好的歸宿,總算得命運垂憐——珍惜你現在的生活,好孩子,好姑娘。”
“你的弟弟也會在天堂祝福你的。”
布萊克用自己為數不多、難得一見的善心安慰哈莉妲,這可憐的女仆——她一身褐色就已經在出生時證明了未來生活艱難的必然性,而今日來見,卻打扮得體,一塵不染,甚至胖了些。
過得不錯,實屬天大幸事。
命運終究發了次慈悲。
“弟弟?”哈莉妲銀眸微顫。提起自己的弟弟,女仆似乎有更多滿溢的感激:“若不是您,布、布萊克先生,若不若不不是您…我,我現在,我現在有弟弟…我要感,謝您…”
布萊克聽的顛三倒四。
大概就是…
她現在有弟弟陪伴,有個好的主人,過得十分不錯——大概就是這意思?
養犬人應付了幾聲,最後看向金斯萊。
他委托的偵探。
或者說,圖便宜委托的菜鳥。
“沒有老鼠。”
金斯萊還專注於和蘿絲鬥嘴的戰爭中,分神迅速回了一句:“沒有老鼠,也沒有血痰、斑和紅糞。”
蘿絲聽的好奇:“什麽老鼠?”
咕嚕。
尷尬的動靜在蘿絲的疑問間隙響起。
哈莉妲捂著小腹,淺褐色的臉竟然能瞧出幾分紅。
“看來我們最好邊吃邊聊,”布萊克叉著腰,越過哈莉妲,望向羅蘭,試探:“先生,午餐每人…五個先令?”
羅蘭搖頭:“五鎊怎麽樣。”
布萊克眉開眼笑,迅速接話:“那就五鎊!”
蘿絲眉毛都要立起來了:“你這個——”
不等她罵出聲,就被羅蘭一手捂住了嘴巴。
…………
……
作為哈莉妲的主人,羅蘭理當要代替哈莉妲對傑克·布萊克表示感謝。
五個人,二十五鎊。
幾乎是一位家庭教師半年的酬勞。
如果不是擔心半夜蘿絲偷偷掀開窗子,把這位羊毛先生的家偷個精光,他甚至想付更多的錢——金鎊可沒法衡量她女仆的感激。
而對於傑克·布萊克,隻一次不常見的善心,就換來如此回報,顯然接下來的日子,不會有太多讓他煩惱的事了——也因此,眾人的午餐格外‘豐盛’。
意思是,貧民範圍的豐盛。
除了幾塊不必門牙親自動手就先投降的軟麵包,每個人都有一份加了小塊番茄的菌湯,半隻重複熱過的雞,兩條還算新鮮的魚。
幾條不知道由什麽動物壓製的黑肉。
養犬人端著一隻隻盤子,蘿絲看了就氣不打一處來。
她氣咻咻瞪了羅蘭一眼,接著,又開始瞪哈莉妲——都是因為她。
在蘿絲看來,這恩情絕不值二十五鎊。
給他幾個便士就差不多打發了,要麽就多說幾句‘感謝’,沒準一個便士都不用付。
布萊克當然瞧出桌上這綠眼睛的不滿,一顆顆牙齒像刀鋒一樣絞碎雞肉,邊嚼邊大言不慚地講:“我不知這對於您的朋友,仆人,究竟多麽重要——可是,既然這先生肯付錢,就意味著有些東西,比二十五鎊昂貴的多。”
再次挨瞪的女仆默默低頭喝湯。
心裏的小狗卻興奮地搖晃著尾巴,從左到右瘋跑著撒歡。
柯林斯先生…
為我花了大錢。
“你這是什麽意思?”蘿絲在桌下用靴尖碾哈莉妲的腳:“我為了給你找那能存放…的‘東西’,出了不少人情,花了大力氣,好像也沒見你這麽高興。”
哈莉妲手腕一頓,小心放下湯匙,囁喏:“…謝謝你,蘿絲。”
蘿絲努努嘴,身子歪向羅蘭:“瞧瞧,你一回來,連‘稱呼’也不講了。”
羅蘭也學著哈莉妲放下湯匙,主仆二人如出一轍的、小心翼翼地模樣,對著蘿絲:“謝謝你,稱呼。”
蘿絲:……
另一隻腳開始碾羅蘭的鞋。
哈莉妲就偷笑。
她現在好幸福。
“所以,我能不能問一句,您委托的目的是什麽,”金斯萊似乎對眼前的‘精美菜肴’沒有絲毫興趣,手裏轉著鏽了不少的叉子,“老鼠,血痰——和疫病有關?”
布萊克擰開酒壺,灌了一口:“哦,沒錯。那群渾身黑毛的小怪物可是許多災難的源頭——我在利茲醫學院工作過,老早就知道這些小東西的可怕之處。”
金斯萊又問:“您沒有繼續這份高尚的工作?”
這話讓布萊克啞然。
他盯著金斯萊看了片刻,似乎正分辨這是不是諷刺:“高尚?你從哪兒瞧出高尚,大偵探。給女人擰那治療發狂的手搖塞高尚,還是用鋸子切活人的胳膊高尚?”
金斯萊垂睫:“如果僅這些事就讓您感到‘不高尚’,那麽,您也的確不適合這高尚的工作。”
布萊克倒是沒惱。
在他看來,這年輕人臉上寫滿了‘天真’和‘愚蠢’。
不缺錢的天真和愚蠢。
他轉向一直沒有開口的丹·巴奇。
“警察倒管起閑事了,這可和我印象裏的黑皮不符。”
老警長已經弄清楚這混蛋的性格了,一手抱著孩子,一手舉著叉子,專門朝肉去:“警察局不會給你任何好處,布萊克。無論是不是你委托了偵探調查,什麽原因,什麽結果——你得不到一個子兒,哪怕跪著給我*號。”
果不其然。
一聽見這話,布萊克就再沒了興趣。
“…我現在幹的,可比醫生賺錢多,”他嘟嘟囔囔,即便剛從羅蘭那兒討了二十來鎊,可聽說沒了這一份,多少有些失望:“大偵探,你比我們約定的時間要長出不少…”
“我得扣一半…”
“不,扣一大半錢。”