在家裏,每一件東西都保持著不久以前卓婭接觸過的溫暖。書架上的書,她怎麽擺好了,現在仍然那樣擺著。櫃裏的襯衣,桌上的一疊本子全是她親手安放的。為過冬仔細地封好了的窗戶,插在細長的玻璃杯裏、帶著枯幹了的秋葉的樹枝全都記憶著她,也全都令人回憶她。


    大約10天之後,寄來一張明信片,一共幾行字:


    “親愛的媽媽!我活著,健康,精神很好。你怎樣啊?吻你,摟抱你。你的卓婭。”


    舒拉把這張明信片拿在手中很久,反複地讀它,並仔細地看戰地郵局的號碼,好像他想把它牢牢地記住似的。


    “媽媽?!”他僅僅叫了一聲,可是這聲音包含了一切:詫異,責難,因為我們沒把真情告訴他而對我們惱恨。


    自尊心和執拗的個性使得他不肯向我詢問什麽。卓婭沒和他傾心地談,對他一句話也沒講,使他非常詫異和痛心。


    “可是你在7月走的時候也是什麽也沒對卓婭說呀。那會兒你沒有權利說,她也是一樣啊。”


    他用向來我沒聽見他說過的話(我也沒想到他能這樣說)回答了我:


    “我和卓婭倆是一個人。”他沉默一會兒,又更有力量地補充說:“我應該和她一起走!”


    關於這個問題我們沒再談什麽。


    ……“幹什麽心也不安。”這時候我才真正了解了這句話的意義!我每天坐著縫軍衣縫到深夜,同時總是想,總是想:


    “你現在在哪裏?你怎樣啊?你想念我們嗎?……”


    有一次我利用幾分鍾空閑時間開始整理桌子的抽屜,我打算騰出些地方安置卓婭的本子,免得往它們上邊落塵土。


    首先我碰到的是卓婭的筆跡寫得密密的幾頁紙。我讀了:


    這是她以“伊裏亞·木羅米次”為題的作文的幾頁草稿。文章是這樣開始的:


    “俄羅斯的土地是遼闊無邊的,3個勇士保衛著它的安寧。當中騎在駿馬上的是伊裏亞·木羅米次,他手持長矛準備著刺殺敵人。左右是他的忠實朋友:兩眼神智的阿遼沙·波波維奇和美貌的多布雷尼亞。”


    我回想起來了,卓婭曾怎樣讀關於伊裏亞的民歌,怎樣把瓦斯聶錯夫的名畫的複製品拿回家來,怎樣注意地審視它。


    她的文章是由描寫這張畫開始的。


    在另一頁上寫著:“人民都愛護他,在他受傷時候憐惜他,稱他為‘伊連喀’和‘伊留申喀’‘伊連喀的腿傷了。’在凶惡的‘掠奪者’打敗了他的時候,俄羅斯土地自己給他灌注力量:‘在療養中,伊裏亞的力量增加了3倍。’”


    背麵是:


    “百年之後人民的希望實現了:我們的土地已經有了自己的、光榮的、來自人民的保衛者——紅軍。無怪乎在歌裏唱著:‘我們生來是要把童話變為事實。’我們把奇妙的童話變為事實,人民也像當年歌唱伊裏亞·木羅米次那樣,懷著衷心的熱愛歌唱自己的英雄。”


    我小心地把這些紙片夾在卓婭的一個本子裏,那時我又看見在這本子裏寫的就是關於伊裏亞·木羅米次的作文,但是已經修改並謄寫清楚了。後邊是教員蔚拉·謝爾傑夫娜的筆跡,清楚地寫著:“很好。”


    以後我往抽屜裏放置一疊本子的時候,在一個角落裏觸到了什麽東西,伸進手去,拿出一個小日記本子來,我把它打開了。


    在前幾頁上寫著作家的姓名和作品的名稱,對著很多作品名稱標著十字:這是讀過了的記號。這裏有茹柯夫斯基,卡拉木金,普希金,萊蒙托夫,托爾斯泰,狄更斯,拜倫,莫裏哀,莎士比亞等……以後的幾頁是用鉛筆寫的,已經模糊不清了。再往後是卓婭用鋼筆寫的小字:


    “人的一切都應該是美麗的:麵貌、衣裳、心靈、思想。”


    (契柯夫)


    “做一個共產黨員——這就是大膽,思考,願望,果敢。”


    (馬雅柯夫斯基)


    以後的一頁上是用鉛筆草草寫的:“在《奧賽羅》裏邊,是人為了真理的最高理想,德行的純潔和精神的真誠的鬥爭。


    《奧賽羅》的主題,是人的真正的、偉大的感情的勝利!”


    還有:“莎士比亞作品的主角的失敗,一向是有高尚的道德原理的勝利伴隨著的。”


    我翻閱這微微被揉摩了的小本子,似乎感覺我聽到了卓婭的聲音,看見了她的敏銳的、嚴肅的眼睛和羞澀的微笑。


    這是《安娜·卡列尼娜》裏邊關於謝遼日的一段:“他隻9歲,他還是嬰兒;但是他已經知道自己的心,他很珍愛它,他像保護眼睛一樣地保護它,如果沒有愛的鑰匙,他不放任何人侵入他的心裏。”


    我讀完了這幾句話,我覺得這就是指著卓婭說的,卓婭仿佛始終由每一行字裏注視著我。


    “馬雅柯夫斯基是有血性、坦白和率直的人。馬雅柯夫斯基在詩裏創造了新的生活。他是公民詩人,是詩人演說家。”


    薩勤:“在勞動是快樂的時候,生活是美好的!在勞動是不得已的時候,生活是奴隸!”


    “……什麽是真理?人,這就是真理!”


    “……虛偽,是奴隸和主人的宗教……真理是自由人的上帝……人,這是美麗的!這個字讀起來是可驕傲的!應該尊重人!不要憐惜,不要用憐惜降低了他,應該尊重他!我一向憎惡過於為自己的溫飽打算的人。要緊的不是這個!人是高出這個的!人是高於溫飽的!”(高爾基:《底層》)


    新的幾頁,上邊是新記的:


    “塞萬提斯。‘奇妙的空想家唐·吉訶德。’唐·吉訶德是意誌,是自我犧牲,是智慧。”


    “書可能是人類在走向未來的幸福和強大的路上,創造出來的奇跡中最複雜最偉大的奇跡。”(高爾基)


    “初讀好書,如獲傾心良友。重溫如再會老友。終讀如辭別良友,不知能否再會。”(中國哲言——意譯)


    “行路人是能克服路途的艱難的。”


    “在個性、舉止、風度和在一切一切上,最好的是樸實。”


    (朗斐洛)


    這時我又像讀卓婭的日記那天一樣,我感覺似乎我在手裏拿著一顆活的心,一顆渴望著愛和信仰的心。


    我反複地翻閱這小本子,考慮每一行的意味,這時候我仿佛覺得卓婭就站在我身邊,我們又在一起了。


    剩下最後的幾頁了。記著:1941年10月。


    “莫斯科市委書記,謙遜、樸實的人。


    他講話簡短清楚。他的電話:ko—27—00分機1—14。”


    以後是由《浮士德》裏邊錄下的句子,和整個讚頌艾弗裏昂的合唱歌詞:


    “這一瞬間我的口號是:


    決戰,勝利的吼聲。


    …………


    讓我展開翅膀飛往那裏!


    飛往戰鬥的火場,飛向戰鬥!”


    “我愛俄羅斯直到心痛,我不能設想我會在俄羅斯以外的地方。”(薩爾蒂科夫·謝德林)


    在最後一頁,忽然像對心的打擊一樣——《哈姆萊特》裏邊的話:


    “永別了,永別了,記憶著我吧!”

章節目錄

閱讀記錄

卓婭和舒拉的故事所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者科斯莫傑米揚斯卡婭的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持科斯莫傑米揚斯卡婭並收藏卓婭和舒拉的故事最新章節