後記
與精靈新娘攜手展開異世界領主生活 作者:鷲宮だいじん 投票推薦 加入書簽 留言反饋
大家好,我是鷲宮だいじん。
這次編輯表示,後記頁數隻要在十頁之內,要寫幾頁都可以,難得有這樣的機會,所以我決定把十頁寫好寫滿。
由於我得到很多讀者意見表示,我平常的文章塞了太多東西在裏麵,所以我打算偶爾像流水帳一樣寫一些瑣事也不錯。
那麽就直接寫一件無關緊要的事情吧。就是常常有女性問我「鷲宮,你是男大姐,對吧?」。
為啥啊……!
不久之前也有一個女同事問了差不多的問題。奇怪的是,我很少聽到同性這樣問我就是了。
當然,我是個極其正常的男人。我認為沒必要特地說一些話辯解,隻要各位讀過本書,立刻就能明白我對女性懐抱著正常的興趣。
可是居然!雖然我沒數過,但是已經不止一、兩次被這樣問了。其他部門的女性還曾經在我不知道的情況下,替我取了「少女」的綽號。
我毎次都拚命否認,隻不過每當我回答「不,我跟一般人一樣也喜歡女生喔?」後,一定會得到「啊啊,原來鷲宮你男女通吃啊!」的反應……
就跟你們說不是嘛!
以前也曾發生過我跟一位男性前輩站著說話,另一位女性前輩跑了過來,紅著臉問我說「你們兩個站的距離會不會太近了啊?」這樣的事情。
當然,我當場就誠懇真切地向她解釋了,她所期待的事項根本一項也不存在。
我或許的確不是很有男子氣概的那一型。
我父親是有兩個姐姐的老麽,母親則是三姐妹中的老麽,所以家裏莫名泛著一股女性化的氣氛也說不定。
實際上,我的第一人稱通常都用「仆(男用)」或「私(男女通用)」,用字遣詞相較之下也比較斯文。
以前老家曾經接到詐騙電話,接到電話的爸爸表示,「對方說出『俺(男用,聽起來較豪邁或粗魯)』的瞬間,我就知道是詐騙電話了?」。聽起來好像是玩笑,不過卻是真實故事。
不過呢,雖然舉了一堆例子否認,但我覺得要是認真起來,我的女子力應該還滿高的。
比如說,以前很照顧我的上司(♀)隸屬於背後偷偷幫我取了「少女」這個綽號的部門,我每次去旅行的時候,一定會買伴手禮回來送給她。
我想,如果我是女生的話,一定是會親手做便當給喜歡男生的那型。親手做情人節巧克力就不用說了,搞不好還會自己織圍巾。
加上我的體型也是,自己說好像有點奇怪,可是我相當苗條。
還不到會被誤認成女性的程度,不過大概遇過兩次有女生被誤認成我的場麵。
雖然沒有跟別人確認過,不過我有時候會想……如果我在溫泉旅館穿上浴衣之類的服裝,說不定從背後看起來很難判斷性別。
如果我解除了所有限製,集中火力提升女子力的話,我的少女度搞不好會比一般的女性還要高上許多。
就是這樣,所以——
我覺得如果我是女生的話,搞不好還滿可愛的。
…………呼!
在後記說這種話,沒有人會來吐槽我,這樣不行啊。
我隨便寫了一堆相當噁心的事情,結果才三頁而已。太令人震驚了。
早知道會這樣,就不要勉強刪除本文了。我現在真想讓我邊哭邊刪除的那句台詞和這句台詞複活。
沒什麽好寫的了,接下來我想解說一下第二集出場人物名字的由來。
首先,第二集的女主角,也就是美幼女菲蕾蕾的名字,是從「麥香魚(filet-o-fish)」而來的。很抱歉是這麽掃興的由來。而弟弟歐修拉則是從「附頭尾的鯛魚」拿出「頭尾」兩字,取了一個發音相近的名字。父親盧亞爾因為是漁夫,所以是從釣具「lure(路亞擬餌)」命名的。
更容易理解的是混血侏儒波爾格一家。因為他們是鐵匠,所以我用聖劍替他們命名。波爾格是*cdbolg,劄克斯則是*eckesachs。(譯注:cdbolg,中文譯名為卡歐波加、卡拉德波加,或螺旋劍。是凱爾特(或譯為居爾特)神話中的魔劍;eckesachs,日耳曼英雄傳說中狄特裏希?封?貝爾恩的神劍,由侏儒鑄造。)
這次讓由太陷入恐懼深淵的海龍哈密瓜,第一次出場並非第二集,而是我先前在電撃文庫magazine寫的短篇中就已經出現過的角色。
因為想取一個聽起來就像寵物會取的名字,所以一開始想將牠命名為栗子(marron),可是總覺得這名字哪裏聽過,所以日文稍微改了一個字,改叫哈密瓜(melon)。
牠背上的綠殼很像哈密瓜……其實是後來才設定的。
呼。這下子有五頁了。還不到一半。
不會吧……
其實我也沒必要全部填滿,但是既然都寫這麽多了,我很想把十頁全寫滿。
順便一提,原稿在電腦檔案是用a4橫式用紙寫的(跟投稿電撃大賞規定的格式一樣),該不會編輯講的十頁,是指這種紙的十頁吧……?如果是的話,我現在才寫到第三張,所以還不満三分之一……?不對,不可能是那樣的。
啊,這麽說來,我想起原本在第一集後記想寫卻沒辦法寫的事情了。
第一集開頭,有一幕由太拿出螺栓割刀的場麵,對吧?在那一幕,他提及小時候頭卡在門板縫隙裏拔不出來的往事,其實那是根據我的真實經驗所寫的。
事情發生在小學一年級左右的時候。
當時我住在集合住宅區,那裏的樓梯扶手用鐵管排成柵欄狀,不知為何,我看見它就突然很想把腳伸進去裏麵看看。
以前報導過一則外國男孩子爬進建築物縫隙結果出不來的新聞,老實說,我非常能夠理解那孩子的心情。
我現在反倒覺得不可思議,為什麽我當時塞進鐵管欄杆裏的是腳而不是頭呢?
扯遠了,總之我把腳塞進樓梯扶手的縫隙結果拔不出來了。
我哭得亂七八糟。大哭大叫到住在附近的家長全聚過來問我「怎麽了、怎麽了」。
順帶一提,由於那棟樓離我家住的那棟有點距離,因此我父母直到現在都不知道曾發生過這種事。
其他家長聚過來是很值得感謝,不過硬拔也隻會疼痛而已,所以我的腳還是卡著拔不出來。
那時候我真的感受到了恐懼。我擔心自己的腳搞不好會這樣一直卡著拔不出來。那可能是我出生以來第一次感到恐懼。當時的絕望感,足以匹敵弗利沙聽到自己隻剩兩次機會變身時一樣絕望。
那之後其他家長在我周圍不知所措了好一陣子,此時突然出現了一名救世主。一個聰明的歐吉桑拿著肥皂來了。
他把肥皂抹進我的腳和柵欄之間,結果腳輕輕鬆鬆就拔出來了,輕易到驚人的程度。他真是個天才啊!我不知道他住在哪裏、叫什麽名字,但是我到現在還是深深地感激著他。
我已經不知道自己到底在寫什麽了,總之這麽一來有七頁了。
好,我開始說一些認真的內容吧。
其實我出社會第一年父親就過世了。不是因為意外,而是胰髒癌。
因為發生那樣的事,所以我常讓由太為我代言,說出我的心情。
比如說,這本書後半有一幕提及了由太和父親之間的回憶(希望還沒讀本文的讀者可以先看完那個部分)。
那時由太心中的獨白,就是我喪父之後感受到的心境。
我一直想著,如果找到機會的話一定要寫下來,這次正好有個合適的場麵,所以我就寫了。
再來,故事中有一段百花姐姐告知由太等人的重要台詞,那句話其實來自以前前輩告訴我的話。
原本的話是「鷲宮,如果你想對晚輩說的話有十成,實際上隻要說其中的兩成就好。剩下的八成不用說,他們自然也會感受得到的」這個樣子。
果然還是原版的有說服力,對吧?這句話真的深深刺入了我的心。因為故事上的關係,我稍微修改了一下。
然後呢,從我開始執筆以來,毎次看到其他作家在後記裏寫著「沒有話題可寫很傷腦筋」,都會產生「不會吧?怎麽可能!」的想法。
如果我可以成為作家的話,我一定要把後記寫滿。如果是我的話,後記我可以寫個幾十頁都沒問題。曾經有一段時期,我是這麽想的。
可是,真的找不到話題寫啊。
畢竟我同時兼任作家和另外
一份工作,所以完全沒有玩耍或戀愛的時間。
雖然我寫的是戀愛喜劇,但實際上我過著相當禁欲的生活。
不知道其他兼職作家這方麵的情況如何?尤其有家庭的人,或者是有交往對象的人,我很好奇大家是怎麽兼顧的?
總之就是這樣,我生活中並未發生什麽值得寫在後記裏麵的事。
這篇後記也是從趕末班車到末班車過了搭計程車回家,最後幹脆睡在公司的生活中,好不容易回到家裏後,在身心倶疲的情況下寫的。也難怪會寫下這麽奇怪的文章了。
我本來以為加班是工作做不好的人才會幹的事,可是落在我頭上的工作量實在太多,無可奈何隻能加班了。
但我想,怎麽樣還是比電撃文庫的編輯部來得好。
我通常都是在周日深夜或周一清早寄出原稿檔案的,但是不知為何責任編輯總是可以馬上回覆我。
像我這種隻有假日才能寫稿的人也就算了,但是竟然可以在這種時間得到本來應該是一般上班族的編輯部員工回信,究竟是怎麽一回事?跟電擊文庫的編輯部比起來,我這種小角色根本算不上是在工作。
寫了一大堆有的沒的,這篇後記終於接近尾聲了。
在此為各位介紹一下。從這次開始新加入了y編輯,擔任我的責任編輯。
y編輯不僅給了我非常一針見血的意見,還提供了各式各樣的主意給我。這次故事尾聲,有一幕艾可西莉亞想要向某個人物傳送訊息的場麵,那部分我直接用了y編輯給我的點子。能夠得到可靠的編輯幫助,真的不勝感激。
當然,我更加感謝從以前就擔任我責任編輯的k編輯。也是有k編輯才有這部作品的,不管我再怎麽向k編輯道謝都不夠。今後一樣也請您多多指教。
然後還有一位我必須道謝的人,就是插畫家nardack老師。
nardack老師為我畫的插圖總是非常可愛又精致,讓我忍不住開心得扭來扭去。可以請nardack老師幫我畫插圖,我真是世界上最幸福的人。
自從nardack老師為我畫插圖後,我就喜歡上戴眼鏡的女孩了。我打算今後要積極地讓戴眼鏡的女孩有更加活躍的表現。
除了上述三位之外,本作品承蒙許多相關人士幫忙。我無法一一列舉各位的名字,但是希望借這個地方,向各位表達我由衷的感謝。
最感謝的我想是現在拿起這本書的讀者。我想會拿起這本書,表示大概也已經買了第一集(說不定也有人會從第二集開始看就是了……)。感激不盡!謝謝各位!
漫長的後記終於要結束了。衷心期盼近期內可以再和各位讀者見麵。
下次見。
這次編輯表示,後記頁數隻要在十頁之內,要寫幾頁都可以,難得有這樣的機會,所以我決定把十頁寫好寫滿。
由於我得到很多讀者意見表示,我平常的文章塞了太多東西在裏麵,所以我打算偶爾像流水帳一樣寫一些瑣事也不錯。
那麽就直接寫一件無關緊要的事情吧。就是常常有女性問我「鷲宮,你是男大姐,對吧?」。
為啥啊……!
不久之前也有一個女同事問了差不多的問題。奇怪的是,我很少聽到同性這樣問我就是了。
當然,我是個極其正常的男人。我認為沒必要特地說一些話辯解,隻要各位讀過本書,立刻就能明白我對女性懐抱著正常的興趣。
可是居然!雖然我沒數過,但是已經不止一、兩次被這樣問了。其他部門的女性還曾經在我不知道的情況下,替我取了「少女」的綽號。
我毎次都拚命否認,隻不過每當我回答「不,我跟一般人一樣也喜歡女生喔?」後,一定會得到「啊啊,原來鷲宮你男女通吃啊!」的反應……
就跟你們說不是嘛!
以前也曾發生過我跟一位男性前輩站著說話,另一位女性前輩跑了過來,紅著臉問我說「你們兩個站的距離會不會太近了啊?」這樣的事情。
當然,我當場就誠懇真切地向她解釋了,她所期待的事項根本一項也不存在。
我或許的確不是很有男子氣概的那一型。
我父親是有兩個姐姐的老麽,母親則是三姐妹中的老麽,所以家裏莫名泛著一股女性化的氣氛也說不定。
實際上,我的第一人稱通常都用「仆(男用)」或「私(男女通用)」,用字遣詞相較之下也比較斯文。
以前老家曾經接到詐騙電話,接到電話的爸爸表示,「對方說出『俺(男用,聽起來較豪邁或粗魯)』的瞬間,我就知道是詐騙電話了?」。聽起來好像是玩笑,不過卻是真實故事。
不過呢,雖然舉了一堆例子否認,但我覺得要是認真起來,我的女子力應該還滿高的。
比如說,以前很照顧我的上司(♀)隸屬於背後偷偷幫我取了「少女」這個綽號的部門,我每次去旅行的時候,一定會買伴手禮回來送給她。
我想,如果我是女生的話,一定是會親手做便當給喜歡男生的那型。親手做情人節巧克力就不用說了,搞不好還會自己織圍巾。
加上我的體型也是,自己說好像有點奇怪,可是我相當苗條。
還不到會被誤認成女性的程度,不過大概遇過兩次有女生被誤認成我的場麵。
雖然沒有跟別人確認過,不過我有時候會想……如果我在溫泉旅館穿上浴衣之類的服裝,說不定從背後看起來很難判斷性別。
如果我解除了所有限製,集中火力提升女子力的話,我的少女度搞不好會比一般的女性還要高上許多。
就是這樣,所以——
我覺得如果我是女生的話,搞不好還滿可愛的。
…………呼!
在後記說這種話,沒有人會來吐槽我,這樣不行啊。
我隨便寫了一堆相當噁心的事情,結果才三頁而已。太令人震驚了。
早知道會這樣,就不要勉強刪除本文了。我現在真想讓我邊哭邊刪除的那句台詞和這句台詞複活。
沒什麽好寫的了,接下來我想解說一下第二集出場人物名字的由來。
首先,第二集的女主角,也就是美幼女菲蕾蕾的名字,是從「麥香魚(filet-o-fish)」而來的。很抱歉是這麽掃興的由來。而弟弟歐修拉則是從「附頭尾的鯛魚」拿出「頭尾」兩字,取了一個發音相近的名字。父親盧亞爾因為是漁夫,所以是從釣具「lure(路亞擬餌)」命名的。
更容易理解的是混血侏儒波爾格一家。因為他們是鐵匠,所以我用聖劍替他們命名。波爾格是*cdbolg,劄克斯則是*eckesachs。(譯注:cdbolg,中文譯名為卡歐波加、卡拉德波加,或螺旋劍。是凱爾特(或譯為居爾特)神話中的魔劍;eckesachs,日耳曼英雄傳說中狄特裏希?封?貝爾恩的神劍,由侏儒鑄造。)
這次讓由太陷入恐懼深淵的海龍哈密瓜,第一次出場並非第二集,而是我先前在電撃文庫magazine寫的短篇中就已經出現過的角色。
因為想取一個聽起來就像寵物會取的名字,所以一開始想將牠命名為栗子(marron),可是總覺得這名字哪裏聽過,所以日文稍微改了一個字,改叫哈密瓜(melon)。
牠背上的綠殼很像哈密瓜……其實是後來才設定的。
呼。這下子有五頁了。還不到一半。
不會吧……
其實我也沒必要全部填滿,但是既然都寫這麽多了,我很想把十頁全寫滿。
順便一提,原稿在電腦檔案是用a4橫式用紙寫的(跟投稿電撃大賞規定的格式一樣),該不會編輯講的十頁,是指這種紙的十頁吧……?如果是的話,我現在才寫到第三張,所以還不満三分之一……?不對,不可能是那樣的。
啊,這麽說來,我想起原本在第一集後記想寫卻沒辦法寫的事情了。
第一集開頭,有一幕由太拿出螺栓割刀的場麵,對吧?在那一幕,他提及小時候頭卡在門板縫隙裏拔不出來的往事,其實那是根據我的真實經驗所寫的。
事情發生在小學一年級左右的時候。
當時我住在集合住宅區,那裏的樓梯扶手用鐵管排成柵欄狀,不知為何,我看見它就突然很想把腳伸進去裏麵看看。
以前報導過一則外國男孩子爬進建築物縫隙結果出不來的新聞,老實說,我非常能夠理解那孩子的心情。
我現在反倒覺得不可思議,為什麽我當時塞進鐵管欄杆裏的是腳而不是頭呢?
扯遠了,總之我把腳塞進樓梯扶手的縫隙結果拔不出來了。
我哭得亂七八糟。大哭大叫到住在附近的家長全聚過來問我「怎麽了、怎麽了」。
順帶一提,由於那棟樓離我家住的那棟有點距離,因此我父母直到現在都不知道曾發生過這種事。
其他家長聚過來是很值得感謝,不過硬拔也隻會疼痛而已,所以我的腳還是卡著拔不出來。
那時候我真的感受到了恐懼。我擔心自己的腳搞不好會這樣一直卡著拔不出來。那可能是我出生以來第一次感到恐懼。當時的絕望感,足以匹敵弗利沙聽到自己隻剩兩次機會變身時一樣絕望。
那之後其他家長在我周圍不知所措了好一陣子,此時突然出現了一名救世主。一個聰明的歐吉桑拿著肥皂來了。
他把肥皂抹進我的腳和柵欄之間,結果腳輕輕鬆鬆就拔出來了,輕易到驚人的程度。他真是個天才啊!我不知道他住在哪裏、叫什麽名字,但是我到現在還是深深地感激著他。
我已經不知道自己到底在寫什麽了,總之這麽一來有七頁了。
好,我開始說一些認真的內容吧。
其實我出社會第一年父親就過世了。不是因為意外,而是胰髒癌。
因為發生那樣的事,所以我常讓由太為我代言,說出我的心情。
比如說,這本書後半有一幕提及了由太和父親之間的回憶(希望還沒讀本文的讀者可以先看完那個部分)。
那時由太心中的獨白,就是我喪父之後感受到的心境。
我一直想著,如果找到機會的話一定要寫下來,這次正好有個合適的場麵,所以我就寫了。
再來,故事中有一段百花姐姐告知由太等人的重要台詞,那句話其實來自以前前輩告訴我的話。
原本的話是「鷲宮,如果你想對晚輩說的話有十成,實際上隻要說其中的兩成就好。剩下的八成不用說,他們自然也會感受得到的」這個樣子。
果然還是原版的有說服力,對吧?這句話真的深深刺入了我的心。因為故事上的關係,我稍微修改了一下。
然後呢,從我開始執筆以來,毎次看到其他作家在後記裏寫著「沒有話題可寫很傷腦筋」,都會產生「不會吧?怎麽可能!」的想法。
如果我可以成為作家的話,我一定要把後記寫滿。如果是我的話,後記我可以寫個幾十頁都沒問題。曾經有一段時期,我是這麽想的。
可是,真的找不到話題寫啊。
畢竟我同時兼任作家和另外
一份工作,所以完全沒有玩耍或戀愛的時間。
雖然我寫的是戀愛喜劇,但實際上我過著相當禁欲的生活。
不知道其他兼職作家這方麵的情況如何?尤其有家庭的人,或者是有交往對象的人,我很好奇大家是怎麽兼顧的?
總之就是這樣,我生活中並未發生什麽值得寫在後記裏麵的事。
這篇後記也是從趕末班車到末班車過了搭計程車回家,最後幹脆睡在公司的生活中,好不容易回到家裏後,在身心倶疲的情況下寫的。也難怪會寫下這麽奇怪的文章了。
我本來以為加班是工作做不好的人才會幹的事,可是落在我頭上的工作量實在太多,無可奈何隻能加班了。
但我想,怎麽樣還是比電撃文庫的編輯部來得好。
我通常都是在周日深夜或周一清早寄出原稿檔案的,但是不知為何責任編輯總是可以馬上回覆我。
像我這種隻有假日才能寫稿的人也就算了,但是竟然可以在這種時間得到本來應該是一般上班族的編輯部員工回信,究竟是怎麽一回事?跟電擊文庫的編輯部比起來,我這種小角色根本算不上是在工作。
寫了一大堆有的沒的,這篇後記終於接近尾聲了。
在此為各位介紹一下。從這次開始新加入了y編輯,擔任我的責任編輯。
y編輯不僅給了我非常一針見血的意見,還提供了各式各樣的主意給我。這次故事尾聲,有一幕艾可西莉亞想要向某個人物傳送訊息的場麵,那部分我直接用了y編輯給我的點子。能夠得到可靠的編輯幫助,真的不勝感激。
當然,我更加感謝從以前就擔任我責任編輯的k編輯。也是有k編輯才有這部作品的,不管我再怎麽向k編輯道謝都不夠。今後一樣也請您多多指教。
然後還有一位我必須道謝的人,就是插畫家nardack老師。
nardack老師為我畫的插圖總是非常可愛又精致,讓我忍不住開心得扭來扭去。可以請nardack老師幫我畫插圖,我真是世界上最幸福的人。
自從nardack老師為我畫插圖後,我就喜歡上戴眼鏡的女孩了。我打算今後要積極地讓戴眼鏡的女孩有更加活躍的表現。
除了上述三位之外,本作品承蒙許多相關人士幫忙。我無法一一列舉各位的名字,但是希望借這個地方,向各位表達我由衷的感謝。
最感謝的我想是現在拿起這本書的讀者。我想會拿起這本書,表示大概也已經買了第一集(說不定也有人會從第二集開始看就是了……)。感激不盡!謝謝各位!
漫長的後記終於要結束了。衷心期盼近期內可以再和各位讀者見麵。
下次見。