1951年7月。北京。


    在公安局審訊室,審訊員汲潮麵對著兩個美國留學燕京大學的研究生。男的叫黎凱,女的叫黎有恩。他們是夫婦倆,是被作為美國間諜拘留審查的。


    黎凱自稱出生在華盛頓,在燕京大學專攻中國文學和曆史,在太平洋戰爭中參加過審訊日本戰俘的工作,自己根本不是什麽“美國間諜”。


    審訊員汲潮見他說話時語調懶洋洋的,根本不把自己放在眼裏,壓住內心的怒火,說:“你再把自己的經曆詳細介紹一下。”


    當黎凱講到於1942 年進入美國海軍學院學日語,畢業後隨美軍到日本當日語翻譯時,汲潮突然講起日語:“高洪亞苦惱俏習 噢尼哄襖呆以以馬斯。”(中文意思是:你用日語談談你當翻譯的情況。)


    黎凱見對方那個“土八路”的日語竟比自己的流利,不禁大吃一驚,結結巴巴地講了幾句日語。


    汲潮繼續用流利的日語問道:“啊那達娃卡以空代字倒哄亞苦呆習 達嘎?”(中文意思是:你在海軍中一直當翻譯嗎?)


    黎凱小心翼翼地答道:“唉、唉,桑嫩娃啊利馬習 達。”(當然,前後有三年多時間。)


    汲潮譏諷地說:“呆娃,啊那達腦尼哄襖卡以娃啊馬,流俏呆娃阿利馬滲。”(可惜你日語說得不怎樣。)


    黎凱狼狽地笑道:“哈依,掃代斯。”(是的。)


    汲潮又窮追不舍:“我認為,你雖然學過日語,有可能當過日文翻譯,但我懷疑,這不是你的唯一的主要的工作。否則,你的日語不會說得如此糟糕。因此我肯定,你沒有把你擔任的主要工作講清楚。”


    “不!不!”黎凱滿麵是汗,“我隻是當日文翻譯嘛。”


    汲潮的臉上露出一絲微笑,又用日語審問:“好吧,你繼續說下去,以後你又幹了些什麽?”


    黎凱用蹩腳的日語,甚至有時夾些中文,說他後來退伍了;在燕京大學和妻子一起做博士論文。他的妻子研究魯迅,他研究管子。


    汲潮頗有興趣地問:“你是研究管子的?”


    黎凱以為對方把管子聽成了“水管”一類的“管子”,就慢慢神氣起來,他扔下難以駕馭的日語,用中文顯示自己的“專業知識”,想把對方唬倒:“管子不是什麽‘水管’一類的東西,而是一個人的尊稱,他就是你們中國春秋初期的齊國宰相管仲。‘管子’既是對管仲的尊稱,又是對管仲著作的統稱..”


    汲潮打住他的話頭說:“既然你是研究管子的專家,那麽我想請教你:


    ‘吾不能以春風風人,夏雨雨人,吾窮必矣。’此話是什麽意思?”


    “春風風人,夏雨雨人..”黎凱冥思苦想,不能作答。


    汲潮又問:“那麽‘管鮑分金,這個典故呢?”


    管鮑分金,管鮑分金,分什麽金?..”黎凱又愁眉苦臉起來。


    汲潮依然微笑著說:“據我所知,管仲不僅是個政治家,還是個軍事家,有一次他率軍打仗,途中發生了一個‘老馬識途’的故事,這個故事你總該知道的吧?”


    黎凱的臉漲得通紅,第三次搖起頭來。


    汲潮把這三個問題解答後,譏諷地說:“你自稱專攻管子的學問,怎麽連這些很一般的問題都解答不了呢?由此可見,你的管子學和你的日語水平一樣很不到家啊!這樣,我不得不得出這樣一個結論:過去,你在美國海軍不單純是個日文翻譯;現在,你在中國也絕不是一心一意在研究學問,你始終另有使命,你始終在從事一件見不得人的活動,那就是間諜活動!”


    在汲潮的強大攻勢下,黎凱隻得交代了他的間諜罪行。

章節目錄

閱讀記錄

中國智慧故事所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏中國智慧故事最新章節