八天之後的五月二十六日,馬車來到了弗雷澤河的源頭。盡管無論白天和夜晚雨仍不停的下著,然而,如同向導所斷定的那樣,壞天氣也幾近尾聲了。
繞過河水的源頭地區後,接下去是山區,“美篷車”毫不遲疑地向西方前進。
再有幾天的行程,卡斯卡貝爾先生就能站在阿拉斯加的領地上了。
最後一個星期中,在羅諾製定的後續旅行線路中馬車既沒有遇到小鎮子,也沒有經過小村莊。然而,人們對這位印第安人的服務非常滿意,因為他對道路和地形了如指掌。
這一天,向導告訴卡斯卡貝爾先生,說如果他願意的話,不妨在離此地不遠的一個小村莊宿營,在那裏做一個二十四小時的休整,對多少有些疲憊的馬匹來說不會沒有益處。
“這是個什麽村子?”卡斯卡貝爾先生用疑惑的口吻問道。
“它是個無賴們住的村子。”向導回答說。
“無賴村!”卡斯卡貝爾先生叫了起來。
“是的,”讓開腔說,“地圖上標得就是這個村名。但這是一個印第安部落人種的稱呼,叫作庫坎人……1。
“好啦!……好啦!……不用再解釋了,”卡斯卡貝爾先生回答說,“這名字起得好,即便這村莊裏住著英國人,也不會太多!”傍晚時分,“美篷車”在這個村莊的入口處宿了營。從這裏到達地圖上標明的阿拉斯加與哥倫比亞的邊境地區,最多也不過隻有三天的路程。
到了那個時候,卡斯卡貝爾先生便不會總把他那出色的習慣性幽默感埋在心裏,像在不列顛陛下的屬地上那樣怕受到拈汙了。
“無賴者村”由一些印第安人掌管。但是也有不少英國人在狩獵季節期間在這裏旅居,他們中有職業獵手或一般的狩獵愛好者。
在維多利亞的守備部隊的軍官中。有一個男爵身份的軍人,愛德華·特納爵士。他是個傲漫、粗魯、蠻橫無禮的男人,他非常醉心於自己的國籍,——那些僅僅因為他們是英國人便自感可以無所不為的紳士中的一員。他會像卡斯卡貝爾先生厭惡的英國同胞一樣,不加掩飾的說出他也討厭法國人。
人們倒要瞧瞧,當他們倆兒人遇到一起時會是什麽情形!
不過,就在宿營的當天晚上,當讓、桑德勒和丁子香去購買食品後,爵士的幾條狗與待在“美篷車”附近的瓦格拉姆和瑪郎戈不期而遇。自然這些狗很明顯也分享了它們主人的水火不容般的國籍。
戰場上,一方是配合生疏的西班牙獵犬和卷毛狗,另一方卻是一群“受過訓的英國犬”,接著狗吠聲,嘶吱聲響成一片,混戰一發而不可收了,最終狗的主人出麵幹預了。
當聽到所有的聲響後,愛德華·特納爵士走出了他住的位於村口的那座房子。並且舉著鞭子威脅卡斯卡貝爾先生的兩條狗。
卡斯卡貝爾立刻衝到男爵麵前為他的狗辯護。
愛德華·特納爵士——他能用非常純正法語表達思想和感情——他立刻領悟到與誰在打交道,於是便毫不掩飾他的蠻橫無禮起來,也不為用“大不列顛方式”傲傲地對待一個單獨的賣藝人感到不安,就如同他的同胞們通常所做得那樣。
1法文中coquinsgnkoquins的發音十分相近前者意為“無賴們”;後者意為“庫坎人”。
人們不難想象卡斯卡貝爾先生在怎樣的胡言亂語中不得不經受什麽樣的非禮。
不管怎麽說,他不願引發不愉快的事——尤其是在英國人的領地裏——再說,尷尬的局麵隻會耽誤行程,他耐著性子,用平靜的口吻說:
“先生,是您的狗首先向我的狗進攻!“是您的狗先開戰的!……”男爵反擊道。“那些賣藝叫花子的狗!……它們真該飽嚐一頓帶肉的捕狗鉤或是一頓鞭子!”“我要提配您,”卡斯卡貝爾先生回應著,盡管他決意讓自己冷靜,但他已禁不住怒不可遏了。“您所說的話與您的紳士身份太大相經庭囉!”“但是,這可是您這種人理應得到的唯一回答!”“先生,我很客氣……而您卻是一個混蛋……”“啊!您可得留點兒神喲!……您意敢在愛德華·特納男爵的頭上動土!”卡斯卡貝爾先生已是滿腔怒火,他臉色煞白,兩眼冒著火,雙拳攥得格格作響,步步逼近爵士,此時拿波裏娜跑了過來。
“父親,你來呀!……”她說,“母親叫你去!”科爾奈麗婭為了拉他回到“美篷車”裏,專門打發女兒過來。
“待一會兒!”,他回答道,“告訴你母親等我和這位紳士辦完了事再說!拿波裏娜。”聽到這個名字,爵士發生一陣非常輕蔑的大笑。
“拿波裏娜!”他又重複一遍,“拿波裏娜,就是這個丫頭片子!……
同那個魔鬼一樣的名字1……”這—回卡斯卡貝爾先生再也無法忍受了。他一步衝上前去,雙臂交叉在胸前,身子幾乎碰到爵士。
“您侮辱我!”他說。
“我侮辱……您?”“您侮辱了我和一個偉人。他一旦登上你們那片海島便會一口吞下它!”“確實如此嗎?”“會像吞下一隻牡蠣一樣容易!……”“可悲的醜角!”爵士叫了起來。
然而,他麵對拳手咄咄逼人的架式不由地向後退了一步,準備著躲閃。
“是呀!您侮辱我,爵士先生,您必須做出解釋!”“向一個賣藝的下賤戲子解釋嗎!”“您又像剛才一樣滿嘴噴糞!……那就讓我們用劍、左輪槍、馬刀,和您願意的任何武器,甚至拳頭較量一番吧!”“為什麽不用汽球,”爵士反駁說,“就像露天舞台上您的那些醜角用它玩弄的那種把戲!”“您就等著挨揍吧……”“要不要再加上您的一位集市賣藝人?”“行!”卡斯卡貝爾先生已經憤怒到了極點,他喊道:“行啊!倆人打……
一起打怎麽都行!”
1法語中拿破倫的姓氏,女性被稱為拿波裏娜。
然而,當科爾奈麗婭出麵幹預時,卡斯卡貝爾卻急於和對手交鋒。但是,他卻沒有想過他的對手在優雅紳士善長的拳擊比賽中無疑會占上風。
正在這個時候,跑過來幾個愛德華·特納男爵部隊裏的軍官,他們是爵士的獵友。他們和爵士沆瀣一氣決計與這個與他們一樣的“混蛋”共同行事,這些家夥用汙言穢語辱罵卡斯卡貝爾全家。但是,這些漫罵卻沒有使科爾奈麗婭淩然的麵容有絲毫改變——至少表麵上如此。她隻是用尖利的目光威懾著那個侮辱丈夫的惡棍愛德華·特納男爵。
讓、丁子香和桑德勒也跑了過去,而且對罵即將演變為一場混戰,此時,科爾奈麗婭大聲喊起來:
“賽紮爾,還有孩子們,你們全給我回去!……快都回到‘美篷車’裏去!”她的語氣如此堅定而急促,像一道不可違背的命令。
卡斯卡貝爾先生經曆了一個什麽樣的夜晚!他怒火難平!……他家庭的榮譽受到了傷害,他心目中的英雄受到了褻瀆!……被一個英國佬這樣地侮辱!……他真想再去找到他,揍這個可惡的混蛋,去揍他所有的合夥者,去揍這個無賴村裏的所有無賴和惡棍!……而且他的孩子們早已同仇敵愾要與他一起去!就說丁子香吧,不用說即便不咬下這個英國佬的鼻子……也至少能卸下他一隻耳朵!
確實,科爾奈麗婭費了好大的勁讓自家狂怒的人安靜下來。實際上她心裏明白所有的過錯全在愛德華·特納身上。她不能不麵對一個現實,首先是他丈夫,而後是全家人在最糟糕的賣藝境遇中,過去曾遭受過,將來還將忍受如此不公正的對待!
然而,為了不使情況更加惡化,她毫不退縮地阻止了一觸即發的血戰,也沒有讓丈夫最後一刻向爵士打出那衝動的拳頭而釀成難以預測的後果……
她回答丈夫說:
“我保護了你!賽紮爾。”這樣卡斯卡貝爾不得不強壓怒火,服從了妻子的命令。
科爾奈麗婭多想明天快些來臨便可離開這個該詛咒的村莊呀!讓全家人在這遙遠的北方安全無恙,她心情才能平靜。而且,為了確保整個夜晚不會有人走出篷車,她不得不倍加小心地關上“美篷車”的車箱門,自己卻留在露天守著夜。
第二天是五月二十七日,淩晨三點鍾剛敲響,科爾奈麗婭便喚醒了全家人。為了確保安全,她想在拂曉前出發,這個時候無論是印第安人還是英國人還都在夢鄉之中。這是阻止混戰更加激烈地重新開始的好辦法。甚至在這樣的時刻——並沒有忽視細節——看來這個威嚴的女人急於撤掉營地。她臉上流露出不安,眼神透著擔憂和怒氣,左右張望著,還不時地埋怨、催促、訓斥著對她急切的心情漫不經心的丈夫、孩子們和丁子香。
“還有幾天我們就能穿過邊境?”她問向導。
“三天之後,”羅諾回答著,“如果我們不在路上耽擱的話。”“上路!……”科爾奈麗亞說,“另外,千萬別讓別人看見我們出發!”不難想象卡斯卡爾貝爾先生昨晚怎樣忍受了侮辱。沒有讓爵士償還他該承擔的罪孽就離開這個村莊,對於一個有著愛國心的法國諾漫底人來說再痛苦不過了。
“這就是在約翰牛的故鄉上落腳出的事呀!”卡斯卡貝爾不停地重複說。
然而,即便他腦海中殘存著再去那村莊旁走一圈而碰上那個愛德華·特納男爵,或是朝那個紳士住宅的百頁窗多瞅幾眼的念頭,他都無法從叫人受不了的科爾奈麗婭的管製下脫身。她一刻也不讓丈夫離開。
“你去哪兒?賽紮爾……就待在這兒!賽紮爾……我不許你動!賽紮爾……”卡斯卡貝爾先生耳畔總響著這幾幾句話。他還從來沒有受到過他生活中出色而專橫的妻子如此嚴厲的管製。
所幸的是,正是由於這些不斷重複的指令,所有啟程的準備工作迅速完成而且車馬已經整裝待發了。淩晨四點,兩條狗、猴子和鸚鵡、丈夫、兒子和女兒都已在“美篷車”的各個隔廂裏把一切安排停當了,麵對眼前的一切,科爾奈麗亞卻端坐在那裏。接著,當丁子香和向導把馬韁握在手中時,她便發出了出發的信號。
一刻鍾之後,無賴村已經消失在環繞著它的巨大林帶的後麵。此時,晨曦才漸露端倪。四周安靜極了。朝著北方延伸的狹長的平原上不見一個人影。
啟程的行動沒有引起村子裏任何人的注意,科爾奈麗婭周密的安排和保證措施天衣無縫,無論是印第安人還是英國人都沒有想到阻擋道路。她終於長長地出了一口氣。而她丈夫也許在這長歎中感到的是隱約的痛楚。
“你很怕那些人嗎?科爾奈麗婭。”他問妻子。
“非常怕,”她隻為了旅客。
三天旅程像流水似地順利過去了,沒有發生任何不測。另外,向導先前已宣布過,人們最後會到達哥倫比亞的邊界線。
“美篷車”快活地越過阿拉斯加邊境後,就可以在那裏停下來了。
一旦到了那裏,卡斯卡貝爾就該和印第安向導結帳了,還要感謝他一路上周到的服務,這個印第安向導總是那樣熱心而忠誠。隨後,羅諾向人們指點了幾個前進方向後,向大家告辭踏上了回家的路。“美篷車”應該順著最近的路線向錫特卡進發,那裏是俄屬領土的首府。
現在卡斯卡貝爾已經不在英屬土地上了,他看上也該輕鬆愉快了。然而,實際上卻滿不是那樣!三夭路程終結之時,他仍然沒有忘記在無賴村發生的那一幕令他痛心疾首的鬧劇。這始終是他的一塊心病。他禁不住對科爾奈麗婭說:
“你應該讓我回到那兒去跟那個鳥人算清那筆帳……。”“賽紮爾,那筆帳已經了清了!”卡斯卡貝爾太太極簡單地回答說。
“什麽!算清,徹底算清了!”那天夜裏,當所有的人在宿營地安然入睡時,科爾奈麗婭卻在爵士的住宅周圍伺機行事,當她發現這個英國佬走出家門伺機耍鬼花招的當爾,便尾隨著他走出百十步遠。當他進到樹林中,這位“芝加哥競技的頭獎得主”給了他重重的一擊,這一擊足以使一個男人服貼地躺在地上。鼻青臉腫的愛德華·特納男爵第二天才能重新爬起來,而且,他必定長久地戴著遇到這位可愛的女人後肢體和麵容上留下的那累累標記。
“噢!科爾奈麗婭……科爾奈麗婭!……”丈夫大聲叫著,緊緊地把她摟在懷中,“你為我們家的榮譽複了仇……你是名符其實的卡斯卡貝爾家的女人!”
繞過河水的源頭地區後,接下去是山區,“美篷車”毫不遲疑地向西方前進。
再有幾天的行程,卡斯卡貝爾先生就能站在阿拉斯加的領地上了。
最後一個星期中,在羅諾製定的後續旅行線路中馬車既沒有遇到小鎮子,也沒有經過小村莊。然而,人們對這位印第安人的服務非常滿意,因為他對道路和地形了如指掌。
這一天,向導告訴卡斯卡貝爾先生,說如果他願意的話,不妨在離此地不遠的一個小村莊宿營,在那裏做一個二十四小時的休整,對多少有些疲憊的馬匹來說不會沒有益處。
“這是個什麽村子?”卡斯卡貝爾先生用疑惑的口吻問道。
“它是個無賴們住的村子。”向導回答說。
“無賴村!”卡斯卡貝爾先生叫了起來。
“是的,”讓開腔說,“地圖上標得就是這個村名。但這是一個印第安部落人種的稱呼,叫作庫坎人……1。
“好啦!……好啦!……不用再解釋了,”卡斯卡貝爾先生回答說,“這名字起得好,即便這村莊裏住著英國人,也不會太多!”傍晚時分,“美篷車”在這個村莊的入口處宿了營。從這裏到達地圖上標明的阿拉斯加與哥倫比亞的邊境地區,最多也不過隻有三天的路程。
到了那個時候,卡斯卡貝爾先生便不會總把他那出色的習慣性幽默感埋在心裏,像在不列顛陛下的屬地上那樣怕受到拈汙了。
“無賴者村”由一些印第安人掌管。但是也有不少英國人在狩獵季節期間在這裏旅居,他們中有職業獵手或一般的狩獵愛好者。
在維多利亞的守備部隊的軍官中。有一個男爵身份的軍人,愛德華·特納爵士。他是個傲漫、粗魯、蠻橫無禮的男人,他非常醉心於自己的國籍,——那些僅僅因為他們是英國人便自感可以無所不為的紳士中的一員。他會像卡斯卡貝爾先生厭惡的英國同胞一樣,不加掩飾的說出他也討厭法國人。
人們倒要瞧瞧,當他們倆兒人遇到一起時會是什麽情形!
不過,就在宿營的當天晚上,當讓、桑德勒和丁子香去購買食品後,爵士的幾條狗與待在“美篷車”附近的瓦格拉姆和瑪郎戈不期而遇。自然這些狗很明顯也分享了它們主人的水火不容般的國籍。
戰場上,一方是配合生疏的西班牙獵犬和卷毛狗,另一方卻是一群“受過訓的英國犬”,接著狗吠聲,嘶吱聲響成一片,混戰一發而不可收了,最終狗的主人出麵幹預了。
當聽到所有的聲響後,愛德華·特納爵士走出了他住的位於村口的那座房子。並且舉著鞭子威脅卡斯卡貝爾先生的兩條狗。
卡斯卡貝爾立刻衝到男爵麵前為他的狗辯護。
愛德華·特納爵士——他能用非常純正法語表達思想和感情——他立刻領悟到與誰在打交道,於是便毫不掩飾他的蠻橫無禮起來,也不為用“大不列顛方式”傲傲地對待一個單獨的賣藝人感到不安,就如同他的同胞們通常所做得那樣。
1法文中coquinsgnkoquins的發音十分相近前者意為“無賴們”;後者意為“庫坎人”。
人們不難想象卡斯卡貝爾先生在怎樣的胡言亂語中不得不經受什麽樣的非禮。
不管怎麽說,他不願引發不愉快的事——尤其是在英國人的領地裏——再說,尷尬的局麵隻會耽誤行程,他耐著性子,用平靜的口吻說:
“先生,是您的狗首先向我的狗進攻!“是您的狗先開戰的!……”男爵反擊道。“那些賣藝叫花子的狗!……它們真該飽嚐一頓帶肉的捕狗鉤或是一頓鞭子!”“我要提配您,”卡斯卡貝爾先生回應著,盡管他決意讓自己冷靜,但他已禁不住怒不可遏了。“您所說的話與您的紳士身份太大相經庭囉!”“但是,這可是您這種人理應得到的唯一回答!”“先生,我很客氣……而您卻是一個混蛋……”“啊!您可得留點兒神喲!……您意敢在愛德華·特納男爵的頭上動土!”卡斯卡貝爾先生已是滿腔怒火,他臉色煞白,兩眼冒著火,雙拳攥得格格作響,步步逼近爵士,此時拿波裏娜跑了過來。
“父親,你來呀!……”她說,“母親叫你去!”科爾奈麗婭為了拉他回到“美篷車”裏,專門打發女兒過來。
“待一會兒!”,他回答道,“告訴你母親等我和這位紳士辦完了事再說!拿波裏娜。”聽到這個名字,爵士發生一陣非常輕蔑的大笑。
“拿波裏娜!”他又重複一遍,“拿波裏娜,就是這個丫頭片子!……
同那個魔鬼一樣的名字1……”這—回卡斯卡貝爾先生再也無法忍受了。他一步衝上前去,雙臂交叉在胸前,身子幾乎碰到爵士。
“您侮辱我!”他說。
“我侮辱……您?”“您侮辱了我和一個偉人。他一旦登上你們那片海島便會一口吞下它!”“確實如此嗎?”“會像吞下一隻牡蠣一樣容易!……”“可悲的醜角!”爵士叫了起來。
然而,他麵對拳手咄咄逼人的架式不由地向後退了一步,準備著躲閃。
“是呀!您侮辱我,爵士先生,您必須做出解釋!”“向一個賣藝的下賤戲子解釋嗎!”“您又像剛才一樣滿嘴噴糞!……那就讓我們用劍、左輪槍、馬刀,和您願意的任何武器,甚至拳頭較量一番吧!”“為什麽不用汽球,”爵士反駁說,“就像露天舞台上您的那些醜角用它玩弄的那種把戲!”“您就等著挨揍吧……”“要不要再加上您的一位集市賣藝人?”“行!”卡斯卡貝爾先生已經憤怒到了極點,他喊道:“行啊!倆人打……
一起打怎麽都行!”
1法語中拿破倫的姓氏,女性被稱為拿波裏娜。
然而,當科爾奈麗婭出麵幹預時,卡斯卡貝爾卻急於和對手交鋒。但是,他卻沒有想過他的對手在優雅紳士善長的拳擊比賽中無疑會占上風。
正在這個時候,跑過來幾個愛德華·特納男爵部隊裏的軍官,他們是爵士的獵友。他們和爵士沆瀣一氣決計與這個與他們一樣的“混蛋”共同行事,這些家夥用汙言穢語辱罵卡斯卡貝爾全家。但是,這些漫罵卻沒有使科爾奈麗婭淩然的麵容有絲毫改變——至少表麵上如此。她隻是用尖利的目光威懾著那個侮辱丈夫的惡棍愛德華·特納男爵。
讓、丁子香和桑德勒也跑了過去,而且對罵即將演變為一場混戰,此時,科爾奈麗婭大聲喊起來:
“賽紮爾,還有孩子們,你們全給我回去!……快都回到‘美篷車’裏去!”她的語氣如此堅定而急促,像一道不可違背的命令。
卡斯卡貝爾先生經曆了一個什麽樣的夜晚!他怒火難平!……他家庭的榮譽受到了傷害,他心目中的英雄受到了褻瀆!……被一個英國佬這樣地侮辱!……他真想再去找到他,揍這個可惡的混蛋,去揍他所有的合夥者,去揍這個無賴村裏的所有無賴和惡棍!……而且他的孩子們早已同仇敵愾要與他一起去!就說丁子香吧,不用說即便不咬下這個英國佬的鼻子……也至少能卸下他一隻耳朵!
確實,科爾奈麗婭費了好大的勁讓自家狂怒的人安靜下來。實際上她心裏明白所有的過錯全在愛德華·特納身上。她不能不麵對一個現實,首先是他丈夫,而後是全家人在最糟糕的賣藝境遇中,過去曾遭受過,將來還將忍受如此不公正的對待!
然而,為了不使情況更加惡化,她毫不退縮地阻止了一觸即發的血戰,也沒有讓丈夫最後一刻向爵士打出那衝動的拳頭而釀成難以預測的後果……
她回答丈夫說:
“我保護了你!賽紮爾。”這樣卡斯卡貝爾不得不強壓怒火,服從了妻子的命令。
科爾奈麗婭多想明天快些來臨便可離開這個該詛咒的村莊呀!讓全家人在這遙遠的北方安全無恙,她心情才能平靜。而且,為了確保整個夜晚不會有人走出篷車,她不得不倍加小心地關上“美篷車”的車箱門,自己卻留在露天守著夜。
第二天是五月二十七日,淩晨三點鍾剛敲響,科爾奈麗婭便喚醒了全家人。為了確保安全,她想在拂曉前出發,這個時候無論是印第安人還是英國人還都在夢鄉之中。這是阻止混戰更加激烈地重新開始的好辦法。甚至在這樣的時刻——並沒有忽視細節——看來這個威嚴的女人急於撤掉營地。她臉上流露出不安,眼神透著擔憂和怒氣,左右張望著,還不時地埋怨、催促、訓斥著對她急切的心情漫不經心的丈夫、孩子們和丁子香。
“還有幾天我們就能穿過邊境?”她問向導。
“三天之後,”羅諾回答著,“如果我們不在路上耽擱的話。”“上路!……”科爾奈麗亞說,“另外,千萬別讓別人看見我們出發!”不難想象卡斯卡爾貝爾先生昨晚怎樣忍受了侮辱。沒有讓爵士償還他該承擔的罪孽就離開這個村莊,對於一個有著愛國心的法國諾漫底人來說再痛苦不過了。
“這就是在約翰牛的故鄉上落腳出的事呀!”卡斯卡貝爾不停地重複說。
然而,即便他腦海中殘存著再去那村莊旁走一圈而碰上那個愛德華·特納男爵,或是朝那個紳士住宅的百頁窗多瞅幾眼的念頭,他都無法從叫人受不了的科爾奈麗婭的管製下脫身。她一刻也不讓丈夫離開。
“你去哪兒?賽紮爾……就待在這兒!賽紮爾……我不許你動!賽紮爾……”卡斯卡貝爾先生耳畔總響著這幾幾句話。他還從來沒有受到過他生活中出色而專橫的妻子如此嚴厲的管製。
所幸的是,正是由於這些不斷重複的指令,所有啟程的準備工作迅速完成而且車馬已經整裝待發了。淩晨四點,兩條狗、猴子和鸚鵡、丈夫、兒子和女兒都已在“美篷車”的各個隔廂裏把一切安排停當了,麵對眼前的一切,科爾奈麗亞卻端坐在那裏。接著,當丁子香和向導把馬韁握在手中時,她便發出了出發的信號。
一刻鍾之後,無賴村已經消失在環繞著它的巨大林帶的後麵。此時,晨曦才漸露端倪。四周安靜極了。朝著北方延伸的狹長的平原上不見一個人影。
啟程的行動沒有引起村子裏任何人的注意,科爾奈麗婭周密的安排和保證措施天衣無縫,無論是印第安人還是英國人都沒有想到阻擋道路。她終於長長地出了一口氣。而她丈夫也許在這長歎中感到的是隱約的痛楚。
“你很怕那些人嗎?科爾奈麗婭。”他問妻子。
“非常怕,”她隻為了旅客。
三天旅程像流水似地順利過去了,沒有發生任何不測。另外,向導先前已宣布過,人們最後會到達哥倫比亞的邊界線。
“美篷車”快活地越過阿拉斯加邊境後,就可以在那裏停下來了。
一旦到了那裏,卡斯卡貝爾就該和印第安向導結帳了,還要感謝他一路上周到的服務,這個印第安向導總是那樣熱心而忠誠。隨後,羅諾向人們指點了幾個前進方向後,向大家告辭踏上了回家的路。“美篷車”應該順著最近的路線向錫特卡進發,那裏是俄屬領土的首府。
現在卡斯卡貝爾已經不在英屬土地上了,他看上也該輕鬆愉快了。然而,實際上卻滿不是那樣!三夭路程終結之時,他仍然沒有忘記在無賴村發生的那一幕令他痛心疾首的鬧劇。這始終是他的一塊心病。他禁不住對科爾奈麗婭說:
“你應該讓我回到那兒去跟那個鳥人算清那筆帳……。”“賽紮爾,那筆帳已經了清了!”卡斯卡貝爾太太極簡單地回答說。
“什麽!算清,徹底算清了!”那天夜裏,當所有的人在宿營地安然入睡時,科爾奈麗婭卻在爵士的住宅周圍伺機行事,當她發現這個英國佬走出家門伺機耍鬼花招的當爾,便尾隨著他走出百十步遠。當他進到樹林中,這位“芝加哥競技的頭獎得主”給了他重重的一擊,這一擊足以使一個男人服貼地躺在地上。鼻青臉腫的愛德華·特納男爵第二天才能重新爬起來,而且,他必定長久地戴著遇到這位可愛的女人後肢體和麵容上留下的那累累標記。
“噢!科爾奈麗婭……科爾奈麗婭!……”丈夫大聲叫著,緊緊地把她摟在懷中,“你為我們家的榮譽複了仇……你是名符其實的卡斯卡貝爾家的女人!”