米歇爾-斯特羅哥夫--第六章
第六章
半小時後,米歇爾和娜迪婭離開了托木斯克。
其他許多囚犯也逃離了韃靼軍營。由於軍官和士兵都沉醉了,無意中放鬆了從紮百迪耶諾軍營和行軍中保持至今的警戒。娜迪婭和其他囚犯一起應付他們之後又逃回廣場,正好是在米歇爾被帶到埃米爾跟前之時。她混在人群之中,目睹了那可怕的一幕。當熾熱的刀片從她夥伴的眼前劃過去時,她沒有喊一聲,她用堅強的意誌力保持沉默不動。這也許是上帝的旨意吧。就在這西伯利亞老婦人昏倒的一刻,她的心幾乎停止了跳動。但是一個念頭使她又恢複了以前的活力。“我將是這位盲人的引路大,”她對自己說。
奧加烈夫離開時,娜迪婭正躲在暗處。她一直等到人群都離開廣場。米歇爾像一個可憐人似的被遺棄在那兒,他沒有任何可怕的東西。她看見他朝母親走去,彎下腰吻了她的前額,然後站起來,摸索著逃離廣場。
過了一會兒,他們倆手牽著手,走下了陡峭的斜坡,順著托木河高高的河岸向城的最邊遠處走去時,他們幸運地發現有一處缺口。
往伊爾庫次克去的路是惟一一條向東的路,這絕不會錯。翌日,當歡樂喧鬧的酒宴過去之後,埃米爾的偵察兵可能會再一次分散在大平原上,切斷所有的聯係。因此至關重要的是走在他們前麵,先趕到離托木斯克500俄裏的克拉斯諾雅斯克。在那兒他們不必離開大路而可能很快得到幫助。娜迪婭是如何忍受從8月10日至17日那幾夜的饑餓的呢?她如何能為這長途跋涉找到力量呢?而她的雙腳已由於長途跋涉而出血,怎麽還走得動呢?這真是叫人無法理解。但是事實就是在第二天早晨即離開托木斯克12小時之後,她和米歇爾經過50俄裏的跋涉到達了歇米羅斯科鎮。
米歇爾一路上沒有說一個字,不是娜迪婭扶著他,而整個晚上是他扶著娜迪婭。但是多虧那顫抖的小手引導他,才使他能以平日的步伐往前走。
歇米羅斯科是個幾乎被拋棄的鎮。鎮上的居民由於害怕韃靼人都已逃到葉尼塞斯克省去了。隻有兩至三座房子裏有人。鎮上所有值錢的、有用的東西全都被用車拉走了。
然而,走了幾小時後,娜迪婭不得不停下來,因為他們倆都需要食物和休息。
這年輕姑娘把同伴帶到鎮的邊上,他們在那兒發現一座空房子,門敞開著。一張搖搖晃晃的木椅子擺在屋子中間,與爐子很近,這是西伯利亞的房子都能見到的。他們靜靜地坐下來,娜迪婭看著同伴的臉,她以前還沒有這樣注視過。這注視中更多的是感激,是憐惜。如果米歇爾能看見她的話,他會在那動人而淒涼的注視中看到滿眼的奉獻與溫柔。
由於熾熱的刀片而灼紅的眼皮搭下來,遮住眼睛的一半。瞳孔似乎擴得很大,深藍色的虹膜顏色比以前更深。睫毛和眉毛也被燒焦一部分。但是從表麵上看,至少以前的敏銳目光沒有任何改變。如果他再也看不見,如果完全失明的話,是由於視網膜敏感性和視覺神經被鋼鐵的灼熱徹底毀壞造成的。
然後,米歇爾伸出手問道:“你在那兒嗎,娜迪婭?”
“是的,”這個年輕的姑娘答道,“我就在你身邊,而且我不會離開你的,米歇爾。”
一聽到娜迪婭第一次這樣叫自己的名字,米歇爾激動得全身顫抖起來,他意識到他的同伴已知道自己的身份而且知道自己與瑪法的關係。
“娜迪婭,”他說,“我們必須分開。”
“分開?為什麽?米歇爾。”
“我不能成為你的旅途的阻礙!你父親在伊爾庫次克等著你!你該和你父親團聚!”
“為了你對我所做的一切,如果我放棄你的話,我父親會罵我的。”
“娜迪婭,娜迪婭,”米歇爾回答說,“你應該隻想到你父親!”
“米歇爾,”娜迪婭回答道,“你比父親更需要我。你難道想放棄去伊爾庫次克嗎?”
“決不!”米歇爾大聲說,從語氣中明顯地看出他的力量一點也沒有失去。
“但是你沒有信!”
“伊凡-奧加烈夫從我身上搶走了那封信!……好吧,娜迪婭,沒有那封信我也會做到!他們像對待間諜一樣對待我!我就做一次間諜,我要到伊爾庫次克去把我的所見、所聞全說出來,我發誓!那個賣國賊總有一天會與我再次見麵的,但我必須趕在他之前到達伊爾庫次克。”
“那你還說與我分開嗎,米歇爾?”
“娜迪婭,那些卑鄙的人已從我身上搶走了所有的東西!”
“我還有一點錢,我的眼睛!我可以充當你的眼睛,我可以給你引路去你不能單獨去的地方!”
“我們怎麽去呢?”
“走著去!”
“我們又靠什麽活下去呢?”
“靠乞討。”
“我們上路吧,娜迪婭。”
“來吧,米歇爾。”
這兩個年輕人不再以兄妹相稱。共同的不幸把他們緊緊地連在一起。休息了約一小時後,他們離開了這座房子。娜迪婭在鎮裏弄到了一點吃的東西:一點大麥麵包和一點蜂蜜酒。她沒有花任何東西就弄到了這些吃的,因為她已開始了她的乞討計劃。這麵包和酒從某種程度上慰藉了米歇爾的饑渴。娜迪婭把這極少的食物的大部分給了米歇爾。他吃著娜迪婭給他的麵包,喝著她遞到唇邊的葫蘆瓢裏的酒。
“你吃了嗎,娜迪婭?”他問了幾次。
“吃了,米歇爾,”這年輕姑娘總是這樣回答,她對留給自己的那點吃的很滿足。
米歇爾和娜迪婭離開了歇米羅斯科,再一次踏上了去伊爾庫次克的艱難的旅程。姑娘在饑餓中振作精神,要是米歇爾看見了她的話,也許他不會有勇氣再繼續下去。但是娜迪婭從不抱怨,米歇爾沒有聽到任何歎息聲,而是以他無法阻止的速度向前行進。為什麽呢?他仍希望趕在韃靼人之前嗎?他是靠步行而且身無分文。他雙目失明,如果他惟一的向導娜迪婭離開他的話,他隻能躺在路邊,痛苦地死去。但是如果保持精力充沛,他能夠到達克拉斯諾雅斯克,也許一切還沒有失去,而且他會讓總督了解自己,總督會毫不猶豫地向他提供去伊爾庫次克的便利。
米歇爾很少說話,一邊走一邊沉思。他牽著娜迪婭的手,兩個人就這樣處於不斷地交流之中。似乎對他們來說不需要用語言進行交流。米歇爾一次又一次地對娜迪婭說:“跟我說說話。”
“為什麽,米歇爾?我們正在一起思考!”年輕姑娘總是這樣回答,設法不使自己的聲音顯出極度的饑餓。
但是有時候,她的心好像停止了跳動一樣,她四肢無力,步伐緩慢,手臂垂下來,她落在後麵。這時米歇爾會停下來,把眼睛盯在這可憐的女孩身上,好像要看透他周圍的一切一樣。他心潮起伏,然後會比以前更用勁地扶持同伴,再重新上路。
然而,在不斷的痛苦之中,一個可能大大減輕饑餓的幸運之時降臨了。那天,離開歇米羅斯科他們走了兩小時,米歇爾停下來。
“路上有別的人嗎?”他問。
“沒有一個人,”娜迪婭答道。
“你聽到我們後麵有聲音嗎?如果是韃靼人,我們就得藏起來。小心地看著點!”
“等一等,米歇爾!”娜迪婭一邊說一邊退了幾步,退到向右拐的路口。
米歇爾等了一會兒,仔細地聽著。
娜迪婭馬上又返回說:“是一輛馬車,一個年輕人駕著馬車。”
“他是一個人嗎?”
“隻有一個人。”
米歇爾猶豫了一會兒,他是該藏起來,還是該在車上找個位子,不是給自己,而是給挪迪婭呢?對於自己,他隻要能扶著馬車就已很滿足了;如果必要的話,去推馬車也行,因為他的雙腿依然是那麽有力。但是他能肯定,從他們穿過奧比河後,也就是行走了八天之後,娜迪婭幾乎是精疲力盡了。
他等待著。
馬車很快來到了路口,這是一輛很破舊的車子,隻能容納三個人。
往常這樣的車子由三匹馬拉著,但這輛車隻用一匹馬拉。這匹馬有長長的鬃毛和長長的馬尾,這是蒙古種的馬,以勇敢和力量而著稱。
一個年輕人正駕著馬,身邊還有一隻狗。
娜迪婭馬上看出這個年輕人是俄國人,他臉色冷靜而友善,且充滿自信。看樣子他一點也不匆忙;他走得並不快,也許是愛惜他的馬。看著他那樣子,你不會相信他正走著一條任何一處都可能擠滿韃靼人的路。
娜迪婭牽著米歇爾的手,給馬車讓路。
馬車停下來了,年輕人麵帶微笑地看著姑娘。“你們這個樣子是要上哪兒去?”他睜著一雙誠實的大眼睛問道。
一聽到這個聲音,米歇爾心裏想曾經聽到過這個聲音。從他那皺著的眉頭舒展開就看出他認出了這個馬車夫。
“你們要去哪兒?”年輕人直接對米歇爾說著。
“我們要去伊爾庫次克,”他回答說。
“哦,老兄,你難道不知道你離伊爾庫次克有好幾百俄裏嗎?”
“我知道。”
“你們要步行去嗎?”
“是的,步行去。”
“你也許可以,那麽這位年輕的女士呢?”
“她是我妹妹,”米歇爾說,他認為這樣稱呼娜迪婭更謹慎。
“是的,你妹妹,老兄!但是,相信我,她根本到不了伊爾庫次克!”
“朋友,”米歇爾轉過身,走近他說,“韃靼人從我們身上搶走了所有的東西,我身上一個戈比也沒有,但是隻要你能讓我妹妹搭車,我可以跟著馬車走,必要的話我可以跟著跑,我不會耽誤你的!”
“哥哥,”娜迪婭大喊道,“我不坐車……我不坐!……先生,我哥哥眼睛已經瞎了。”
“瞎了!”年輕人說道,他被深深打動了。
“韃靼人燒壞了他的眼睛!”娜迪婭說著伸出了手,好像在懇求憐憫。
“燒壞了他的眼睛!哦!我的老兄!我要去克拉斯諾雅斯克,你和你妹妹為什麽不都上我的車呢?擠著坐,可以坐三個人。此外,我的狗不會拒絕步行的,隻不過我不會走得很快,是為了愛惜我的馬。”
“朋友,你叫什麽名字?”米歇爾問道。
“我叫尼古拉斯-畢加索夫。”
“我將永遠不會忘記這個名字,”米歇爾說。
“那麽上來吧,盲人老兄。你妹妹坐在你身邊,你們坐馬車後麵,我在前麵駕車。後麵有許多白樺木皮和麥稈,就像窩一樣。來吧,索戈,讓開!”
那隻狗沒有叫一聲就跳了下去,這是一條西伯利亞種的狗,灰色的毛,中等大小,大而誠實的頭讓人想去拍一拍,而且它很依戀主人。
一會兒之後,米歇爾和娜迪婭都坐在馬車上。米歇爾伸出手好像要摸到尼古拉斯-畢加索夫的手。
“你要跟我握手!”尼古拉斯說,“在這兒,老兄!隻要能給你帶來快樂就握吧!”
馬車向前行,馬緩緩地跑著,尼古拉斯從不用鞭子去碰它。雖然米歇爾趕不了速度,但至少娜迪婭的饑餓感得到緩和。
年輕姑娘是如此精疲力盡,隨著馬車的不停搖晃,她很快便睡著了。從她的酣睡可看出她已疲憊不堪。米歇爾和尼古拉斯盡量讓她躺得舒服一些,這個年輕人完全被打動了。如果米歇爾的眼裏沒有流出一滴眼淚的話,那便是因為燒紅的鐵塊已把最後一滴眼淚都燒幹了。
“她很漂亮!”尼古拉斯說。
“是的。”米歇爾答道。
“她想強壯起來,我的老兄!她勇敢,但她畢竟很脆弱,這可愛的小東西!你從很遠的地方來嗎?”
“非常遠。”
“可憐的年輕人!他們燒壞你的眼睛時肯定很痛苦!”
“非常痛苦!”米歇爾說著把頭轉向尼古拉斯,好像他能看見他一樣。
“你沒有哭嗎?”
“是的。”
“我肯定會哭的。一想到再也看不見自己所愛的人了。但是他們可以看見你,這也許是一種安慰吧!”
“是的,也許吧。告訴我,朋友,”米歇爾接著說,“你以前在別的地方沒有見過我嗎?”
“你,老兄?沒有,從沒有見過。”
“你的聲音我聽著耳熟。”
“啊!”尼古拉斯微笑著回答道,“我的聲音你熟悉!或許你問我從哪裏來可以找到答案。啊!我告訴你吧,我從科裏凡來。”
“從科裏凡?”米歇爾重複著。“那麽我是在那兒遇見過你。你在電報室。”
“也許吧,”尼古拉斯答道。“我曾在那兒呆過,我是負責電報的職員。”
“你是堅守崗位直到最後的嗎?”
“是的,一個人在那個時刻應該堅守崗位!”
“那天,一個英國人和一個法國人手裏拿著錢在你的窗口進行爭論,而且那天英國人拍發了一些詩歌。”
“可能吧,老兄,但是我已不記得了。”
“什麽?你不記得了!”
“我從不讀我發出去的電報。我的職責是忘記它們,因此最快的辦法就是不去了解它們。”
這樣的回答正體現了尼古拉斯-畢加索夫的性格。同時,馬車在行駛著,米歇爾渴望再提高速度。但是尼古拉斯和他的馬已習慣這種步速,都不想做任何的改變。這匹馬走兩個小時休息一次,日夜如此。休息時,馬吃草,三個趕路者和那條忠實的狗一起進餐。馬車上有足夠20個人吃的食物,尼古拉斯很慷慨地把吃的放在賓客麵前,他相信這兩位客人是兄妹。
經過一天的休息,娜迪婭恢複了一些。尼古拉斯盡最大可能照顧她。一路上的條件尚可忍受,行程很慢但很穩當。有時到了夜晚,尼古拉斯雖然駕車,但卻睡著了,那清晰的鼾聲顯出他的平靜。那時,湊近看,可見米歇爾的手抓到了韁繩,使馬加快速度,這使那隻狗非常驚異但沒有出聲。尼古拉斯醒來時,小跑又變成了緩行,但馬車又已多走了幾裏路。
就這樣,他們經過了伊切恩斯克河、伊奇斯諾科村。百利契羅科村、庫斯科村、瑪努恩斯克河。波哥斯托斯克,還有伊秋拉,一條把東、西伯利亞分開的小河。現在這條路有時經過一眼望不到邊的沼澤,有時經過密密的冷杉林,這冷杉林讓人感到沒有盡頭。
到處是荒野,村莊全部廢棄。農夫們已逃到葉尼塞河以外的地方,希望這條寬寬的河流可以阻擋韃靼人。
8月22日,馬車駛入了高托木斯克380俄裏的阿特沁斯克城,現在他們距離克拉斯諾雅斯克還有120俄裏。
這一路上沒有什麽值得一提的事。這六天中,他們相處在一起,但他們都各自保持不變。尼古拉斯還是一樣的平靜,米歇爾和娜迪婭則不安,一直想著他們的同伴會在什麽時候離開他們。
米歇爾借尼古拉斯和娜迪婭的眼睛看著所有走過的地方,他們倆輪流把經過的地方描述給他聽。因此米歇爾知道自己是在森林裏還是在大平原上,平原上是否有小屋子,是否能看見任何西伯利亞人。尼古拉斯滔滔不絕地講,他很愛說,而且因為他看事物的奇特方式,他的朋友被他的談話逗得開心。
一天,米歇爾問他天氣如何。
“很好,老兄,”他回答說,“但這是夏季的最後幾天了,西伯利亞秋季很短,我們很快就能體會到冬天的第一次冰凍。也許韃靼人會考慮在最壞的季節進入已處於冬季的地區安營紮寨吧。”
米歇爾-斯特羅哥夫帶著懷疑的神情搖搖頭。
“你不這樣想嗎,老兄?”尼古拉斯接著說,“你認為他們會行進到伊爾庫次克嗎?”
“我是這樣擔心的。”米歇爾答道。
“是的……你是對的;他們和那個壞人在一起,他不會讓他們在路上消磨時間的。你聽說過伊凡-奧加烈夫這個人嗎?”
“是的。”
“你知道他背叛自己的國家的勾當!”
“是的……這是不對的……”米歇爾答道,他仍想保持鎮靜。
“老兄,”尼古拉斯繼續說,“提到伊凡-奧加烈夫時,你並不很氣憤。當提及他的名字時,你這俄國人的心髒應該跳躍。”
“相信我,朋友,我比你更憎恨他,”米歇爾說。
“不可能,”尼古拉斯說,“這不可能!我一想到伊凡-奧加烈夫,一想到他對我們神聖的俄國所犯的滔天大罪,我氣憤至極,要是我能抓住他……”
“如果你能抓住他,又會怎樣,朋友?”
“我想我會殺死他。”
“我也是,我敢肯定,”米歇爾平靜地回答道。
第六章
半小時後,米歇爾和娜迪婭離開了托木斯克。
其他許多囚犯也逃離了韃靼軍營。由於軍官和士兵都沉醉了,無意中放鬆了從紮百迪耶諾軍營和行軍中保持至今的警戒。娜迪婭和其他囚犯一起應付他們之後又逃回廣場,正好是在米歇爾被帶到埃米爾跟前之時。她混在人群之中,目睹了那可怕的一幕。當熾熱的刀片從她夥伴的眼前劃過去時,她沒有喊一聲,她用堅強的意誌力保持沉默不動。這也許是上帝的旨意吧。就在這西伯利亞老婦人昏倒的一刻,她的心幾乎停止了跳動。但是一個念頭使她又恢複了以前的活力。“我將是這位盲人的引路大,”她對自己說。
奧加烈夫離開時,娜迪婭正躲在暗處。她一直等到人群都離開廣場。米歇爾像一個可憐人似的被遺棄在那兒,他沒有任何可怕的東西。她看見他朝母親走去,彎下腰吻了她的前額,然後站起來,摸索著逃離廣場。
過了一會兒,他們倆手牽著手,走下了陡峭的斜坡,順著托木河高高的河岸向城的最邊遠處走去時,他們幸運地發現有一處缺口。
往伊爾庫次克去的路是惟一一條向東的路,這絕不會錯。翌日,當歡樂喧鬧的酒宴過去之後,埃米爾的偵察兵可能會再一次分散在大平原上,切斷所有的聯係。因此至關重要的是走在他們前麵,先趕到離托木斯克500俄裏的克拉斯諾雅斯克。在那兒他們不必離開大路而可能很快得到幫助。娜迪婭是如何忍受從8月10日至17日那幾夜的饑餓的呢?她如何能為這長途跋涉找到力量呢?而她的雙腳已由於長途跋涉而出血,怎麽還走得動呢?這真是叫人無法理解。但是事實就是在第二天早晨即離開托木斯克12小時之後,她和米歇爾經過50俄裏的跋涉到達了歇米羅斯科鎮。
米歇爾一路上沒有說一個字,不是娜迪婭扶著他,而整個晚上是他扶著娜迪婭。但是多虧那顫抖的小手引導他,才使他能以平日的步伐往前走。
歇米羅斯科是個幾乎被拋棄的鎮。鎮上的居民由於害怕韃靼人都已逃到葉尼塞斯克省去了。隻有兩至三座房子裏有人。鎮上所有值錢的、有用的東西全都被用車拉走了。
然而,走了幾小時後,娜迪婭不得不停下來,因為他們倆都需要食物和休息。
這年輕姑娘把同伴帶到鎮的邊上,他們在那兒發現一座空房子,門敞開著。一張搖搖晃晃的木椅子擺在屋子中間,與爐子很近,這是西伯利亞的房子都能見到的。他們靜靜地坐下來,娜迪婭看著同伴的臉,她以前還沒有這樣注視過。這注視中更多的是感激,是憐惜。如果米歇爾能看見她的話,他會在那動人而淒涼的注視中看到滿眼的奉獻與溫柔。
由於熾熱的刀片而灼紅的眼皮搭下來,遮住眼睛的一半。瞳孔似乎擴得很大,深藍色的虹膜顏色比以前更深。睫毛和眉毛也被燒焦一部分。但是從表麵上看,至少以前的敏銳目光沒有任何改變。如果他再也看不見,如果完全失明的話,是由於視網膜敏感性和視覺神經被鋼鐵的灼熱徹底毀壞造成的。
然後,米歇爾伸出手問道:“你在那兒嗎,娜迪婭?”
“是的,”這個年輕的姑娘答道,“我就在你身邊,而且我不會離開你的,米歇爾。”
一聽到娜迪婭第一次這樣叫自己的名字,米歇爾激動得全身顫抖起來,他意識到他的同伴已知道自己的身份而且知道自己與瑪法的關係。
“娜迪婭,”他說,“我們必須分開。”
“分開?為什麽?米歇爾。”
“我不能成為你的旅途的阻礙!你父親在伊爾庫次克等著你!你該和你父親團聚!”
“為了你對我所做的一切,如果我放棄你的話,我父親會罵我的。”
“娜迪婭,娜迪婭,”米歇爾回答說,“你應該隻想到你父親!”
“米歇爾,”娜迪婭回答道,“你比父親更需要我。你難道想放棄去伊爾庫次克嗎?”
“決不!”米歇爾大聲說,從語氣中明顯地看出他的力量一點也沒有失去。
“但是你沒有信!”
“伊凡-奧加烈夫從我身上搶走了那封信!……好吧,娜迪婭,沒有那封信我也會做到!他們像對待間諜一樣對待我!我就做一次間諜,我要到伊爾庫次克去把我的所見、所聞全說出來,我發誓!那個賣國賊總有一天會與我再次見麵的,但我必須趕在他之前到達伊爾庫次克。”
“那你還說與我分開嗎,米歇爾?”
“娜迪婭,那些卑鄙的人已從我身上搶走了所有的東西!”
“我還有一點錢,我的眼睛!我可以充當你的眼睛,我可以給你引路去你不能單獨去的地方!”
“我們怎麽去呢?”
“走著去!”
“我們又靠什麽活下去呢?”
“靠乞討。”
“我們上路吧,娜迪婭。”
“來吧,米歇爾。”
這兩個年輕人不再以兄妹相稱。共同的不幸把他們緊緊地連在一起。休息了約一小時後,他們離開了這座房子。娜迪婭在鎮裏弄到了一點吃的東西:一點大麥麵包和一點蜂蜜酒。她沒有花任何東西就弄到了這些吃的,因為她已開始了她的乞討計劃。這麵包和酒從某種程度上慰藉了米歇爾的饑渴。娜迪婭把這極少的食物的大部分給了米歇爾。他吃著娜迪婭給他的麵包,喝著她遞到唇邊的葫蘆瓢裏的酒。
“你吃了嗎,娜迪婭?”他問了幾次。
“吃了,米歇爾,”這年輕姑娘總是這樣回答,她對留給自己的那點吃的很滿足。
米歇爾和娜迪婭離開了歇米羅斯科,再一次踏上了去伊爾庫次克的艱難的旅程。姑娘在饑餓中振作精神,要是米歇爾看見了她的話,也許他不會有勇氣再繼續下去。但是娜迪婭從不抱怨,米歇爾沒有聽到任何歎息聲,而是以他無法阻止的速度向前行進。為什麽呢?他仍希望趕在韃靼人之前嗎?他是靠步行而且身無分文。他雙目失明,如果他惟一的向導娜迪婭離開他的話,他隻能躺在路邊,痛苦地死去。但是如果保持精力充沛,他能夠到達克拉斯諾雅斯克,也許一切還沒有失去,而且他會讓總督了解自己,總督會毫不猶豫地向他提供去伊爾庫次克的便利。
米歇爾很少說話,一邊走一邊沉思。他牽著娜迪婭的手,兩個人就這樣處於不斷地交流之中。似乎對他們來說不需要用語言進行交流。米歇爾一次又一次地對娜迪婭說:“跟我說說話。”
“為什麽,米歇爾?我們正在一起思考!”年輕姑娘總是這樣回答,設法不使自己的聲音顯出極度的饑餓。
但是有時候,她的心好像停止了跳動一樣,她四肢無力,步伐緩慢,手臂垂下來,她落在後麵。這時米歇爾會停下來,把眼睛盯在這可憐的女孩身上,好像要看透他周圍的一切一樣。他心潮起伏,然後會比以前更用勁地扶持同伴,再重新上路。
然而,在不斷的痛苦之中,一個可能大大減輕饑餓的幸運之時降臨了。那天,離開歇米羅斯科他們走了兩小時,米歇爾停下來。
“路上有別的人嗎?”他問。
“沒有一個人,”娜迪婭答道。
“你聽到我們後麵有聲音嗎?如果是韃靼人,我們就得藏起來。小心地看著點!”
“等一等,米歇爾!”娜迪婭一邊說一邊退了幾步,退到向右拐的路口。
米歇爾等了一會兒,仔細地聽著。
娜迪婭馬上又返回說:“是一輛馬車,一個年輕人駕著馬車。”
“他是一個人嗎?”
“隻有一個人。”
米歇爾猶豫了一會兒,他是該藏起來,還是該在車上找個位子,不是給自己,而是給挪迪婭呢?對於自己,他隻要能扶著馬車就已很滿足了;如果必要的話,去推馬車也行,因為他的雙腿依然是那麽有力。但是他能肯定,從他們穿過奧比河後,也就是行走了八天之後,娜迪婭幾乎是精疲力盡了。
他等待著。
馬車很快來到了路口,這是一輛很破舊的車子,隻能容納三個人。
往常這樣的車子由三匹馬拉著,但這輛車隻用一匹馬拉。這匹馬有長長的鬃毛和長長的馬尾,這是蒙古種的馬,以勇敢和力量而著稱。
一個年輕人正駕著馬,身邊還有一隻狗。
娜迪婭馬上看出這個年輕人是俄國人,他臉色冷靜而友善,且充滿自信。看樣子他一點也不匆忙;他走得並不快,也許是愛惜他的馬。看著他那樣子,你不會相信他正走著一條任何一處都可能擠滿韃靼人的路。
娜迪婭牽著米歇爾的手,給馬車讓路。
馬車停下來了,年輕人麵帶微笑地看著姑娘。“你們這個樣子是要上哪兒去?”他睜著一雙誠實的大眼睛問道。
一聽到這個聲音,米歇爾心裏想曾經聽到過這個聲音。從他那皺著的眉頭舒展開就看出他認出了這個馬車夫。
“你們要去哪兒?”年輕人直接對米歇爾說著。
“我們要去伊爾庫次克,”他回答說。
“哦,老兄,你難道不知道你離伊爾庫次克有好幾百俄裏嗎?”
“我知道。”
“你們要步行去嗎?”
“是的,步行去。”
“你也許可以,那麽這位年輕的女士呢?”
“她是我妹妹,”米歇爾說,他認為這樣稱呼娜迪婭更謹慎。
“是的,你妹妹,老兄!但是,相信我,她根本到不了伊爾庫次克!”
“朋友,”米歇爾轉過身,走近他說,“韃靼人從我們身上搶走了所有的東西,我身上一個戈比也沒有,但是隻要你能讓我妹妹搭車,我可以跟著馬車走,必要的話我可以跟著跑,我不會耽誤你的!”
“哥哥,”娜迪婭大喊道,“我不坐車……我不坐!……先生,我哥哥眼睛已經瞎了。”
“瞎了!”年輕人說道,他被深深打動了。
“韃靼人燒壞了他的眼睛!”娜迪婭說著伸出了手,好像在懇求憐憫。
“燒壞了他的眼睛!哦!我的老兄!我要去克拉斯諾雅斯克,你和你妹妹為什麽不都上我的車呢?擠著坐,可以坐三個人。此外,我的狗不會拒絕步行的,隻不過我不會走得很快,是為了愛惜我的馬。”
“朋友,你叫什麽名字?”米歇爾問道。
“我叫尼古拉斯-畢加索夫。”
“我將永遠不會忘記這個名字,”米歇爾說。
“那麽上來吧,盲人老兄。你妹妹坐在你身邊,你們坐馬車後麵,我在前麵駕車。後麵有許多白樺木皮和麥稈,就像窩一樣。來吧,索戈,讓開!”
那隻狗沒有叫一聲就跳了下去,這是一條西伯利亞種的狗,灰色的毛,中等大小,大而誠實的頭讓人想去拍一拍,而且它很依戀主人。
一會兒之後,米歇爾和娜迪婭都坐在馬車上。米歇爾伸出手好像要摸到尼古拉斯-畢加索夫的手。
“你要跟我握手!”尼古拉斯說,“在這兒,老兄!隻要能給你帶來快樂就握吧!”
馬車向前行,馬緩緩地跑著,尼古拉斯從不用鞭子去碰它。雖然米歇爾趕不了速度,但至少娜迪婭的饑餓感得到緩和。
年輕姑娘是如此精疲力盡,隨著馬車的不停搖晃,她很快便睡著了。從她的酣睡可看出她已疲憊不堪。米歇爾和尼古拉斯盡量讓她躺得舒服一些,這個年輕人完全被打動了。如果米歇爾的眼裏沒有流出一滴眼淚的話,那便是因為燒紅的鐵塊已把最後一滴眼淚都燒幹了。
“她很漂亮!”尼古拉斯說。
“是的。”米歇爾答道。
“她想強壯起來,我的老兄!她勇敢,但她畢竟很脆弱,這可愛的小東西!你從很遠的地方來嗎?”
“非常遠。”
“可憐的年輕人!他們燒壞你的眼睛時肯定很痛苦!”
“非常痛苦!”米歇爾說著把頭轉向尼古拉斯,好像他能看見他一樣。
“你沒有哭嗎?”
“是的。”
“我肯定會哭的。一想到再也看不見自己所愛的人了。但是他們可以看見你,這也許是一種安慰吧!”
“是的,也許吧。告訴我,朋友,”米歇爾接著說,“你以前在別的地方沒有見過我嗎?”
“你,老兄?沒有,從沒有見過。”
“你的聲音我聽著耳熟。”
“啊!”尼古拉斯微笑著回答道,“我的聲音你熟悉!或許你問我從哪裏來可以找到答案。啊!我告訴你吧,我從科裏凡來。”
“從科裏凡?”米歇爾重複著。“那麽我是在那兒遇見過你。你在電報室。”
“也許吧,”尼古拉斯答道。“我曾在那兒呆過,我是負責電報的職員。”
“你是堅守崗位直到最後的嗎?”
“是的,一個人在那個時刻應該堅守崗位!”
“那天,一個英國人和一個法國人手裏拿著錢在你的窗口進行爭論,而且那天英國人拍發了一些詩歌。”
“可能吧,老兄,但是我已不記得了。”
“什麽?你不記得了!”
“我從不讀我發出去的電報。我的職責是忘記它們,因此最快的辦法就是不去了解它們。”
這樣的回答正體現了尼古拉斯-畢加索夫的性格。同時,馬車在行駛著,米歇爾渴望再提高速度。但是尼古拉斯和他的馬已習慣這種步速,都不想做任何的改變。這匹馬走兩個小時休息一次,日夜如此。休息時,馬吃草,三個趕路者和那條忠實的狗一起進餐。馬車上有足夠20個人吃的食物,尼古拉斯很慷慨地把吃的放在賓客麵前,他相信這兩位客人是兄妹。
經過一天的休息,娜迪婭恢複了一些。尼古拉斯盡最大可能照顧她。一路上的條件尚可忍受,行程很慢但很穩當。有時到了夜晚,尼古拉斯雖然駕車,但卻睡著了,那清晰的鼾聲顯出他的平靜。那時,湊近看,可見米歇爾的手抓到了韁繩,使馬加快速度,這使那隻狗非常驚異但沒有出聲。尼古拉斯醒來時,小跑又變成了緩行,但馬車又已多走了幾裏路。
就這樣,他們經過了伊切恩斯克河、伊奇斯諾科村。百利契羅科村、庫斯科村、瑪努恩斯克河。波哥斯托斯克,還有伊秋拉,一條把東、西伯利亞分開的小河。現在這條路有時經過一眼望不到邊的沼澤,有時經過密密的冷杉林,這冷杉林讓人感到沒有盡頭。
到處是荒野,村莊全部廢棄。農夫們已逃到葉尼塞河以外的地方,希望這條寬寬的河流可以阻擋韃靼人。
8月22日,馬車駛入了高托木斯克380俄裏的阿特沁斯克城,現在他們距離克拉斯諾雅斯克還有120俄裏。
這一路上沒有什麽值得一提的事。這六天中,他們相處在一起,但他們都各自保持不變。尼古拉斯還是一樣的平靜,米歇爾和娜迪婭則不安,一直想著他們的同伴會在什麽時候離開他們。
米歇爾借尼古拉斯和娜迪婭的眼睛看著所有走過的地方,他們倆輪流把經過的地方描述給他聽。因此米歇爾知道自己是在森林裏還是在大平原上,平原上是否有小屋子,是否能看見任何西伯利亞人。尼古拉斯滔滔不絕地講,他很愛說,而且因為他看事物的奇特方式,他的朋友被他的談話逗得開心。
一天,米歇爾問他天氣如何。
“很好,老兄,”他回答說,“但這是夏季的最後幾天了,西伯利亞秋季很短,我們很快就能體會到冬天的第一次冰凍。也許韃靼人會考慮在最壞的季節進入已處於冬季的地區安營紮寨吧。”
米歇爾-斯特羅哥夫帶著懷疑的神情搖搖頭。
“你不這樣想嗎,老兄?”尼古拉斯接著說,“你認為他們會行進到伊爾庫次克嗎?”
“我是這樣擔心的。”米歇爾答道。
“是的……你是對的;他們和那個壞人在一起,他不會讓他們在路上消磨時間的。你聽說過伊凡-奧加烈夫這個人嗎?”
“是的。”
“你知道他背叛自己的國家的勾當!”
“是的……這是不對的……”米歇爾答道,他仍想保持鎮靜。
“老兄,”尼古拉斯繼續說,“提到伊凡-奧加烈夫時,你並不很氣憤。當提及他的名字時,你這俄國人的心髒應該跳躍。”
“相信我,朋友,我比你更憎恨他,”米歇爾說。
“不可能,”尼古拉斯說,“這不可能!我一想到伊凡-奧加烈夫,一想到他對我們神聖的俄國所犯的滔天大罪,我氣憤至極,要是我能抓住他……”
“如果你能抓住他,又會怎樣,朋友?”
“我想我會殺死他。”
“我也是,我敢肯定,”米歇爾平靜地回答道。