第21章 這就是專業啊!
頂流隱婚了,全網都在吃瓜嗑糖 作者:閑情幾許 投票推薦 加入書簽 留言反饋
翌日行程滿滿,嘉賓們都起得很早。
當然也不乏一些賴床的。
以及自己賴床還試圖拉著伴侶一起的。
譬如何聞。
何聞睡覺時喜歡緊緊抱著商尋。
這個時節,薈城還是有點悶熱的,商尋被抱了一會兒後,悶出一身汗,怎麽都睡不著。
何聞自己倒是不管不顧,微張著嘴,打著小鼾。
將人扒開到將枕頭塞到他懷裏,整個過程商尋隻用了兩秒鍾。
顯然應付何聞睡著時的纏人功力已經很有一套了。
“這什麽啊!”
這一次卻有點失策。
何聞醒了,將懷裏的枕頭憤怒一扔,又重新將商尋抱了回來。
臉還埋在了他的頸窩,很快再次睡著了。
留下商尋一臉的生無可戀。
最後還是無奈地吐了一口氣,揉了一把肩胛窩那個因為睡覺不規矩亂成一團的雞窩頭,強迫自己睡著了。
天剛亮商尋就醒了。
可能是後半夜自己也覺著熱了,何聞總算乖乖離他遠了點。
睡不著就起來,商尋沒什麽賴床的習慣。
隻是起身時,睡衣被扯住了。
睡著的何聞,手還拽著他的睡衣。
他試著將睡衣抽出來,對方抓得還挺緊。
商尋微微勾唇,食指在何聞手背上輕輕撓了撓,睡夢中的人就聽話鬆開了手。
用了幾分鍾時間將自己迅速打理好後,商尋出了房間。
開始慢跑。
商尋不喜歡劇烈運動,也不喜歡流汗。
但起床後,會借助慢跑來活絡活絡筋骨,精神飽滿地開始一日的工作。
他在附近慢跑了二十分鍾,還給自己買了一份簡單的早餐,之後回到了節目組下榻的民居。
泡了一壺茶,就坐在庭院的藤椅上收看國際政要、時事新聞。
攝影師沒有打擾他,安靜地在跟拍。
此時不在直播,但這些素材都有可能會剪到每周六的錄播中去。
商尋對鏡頭的適應能力,比許多藝人都要出色。
不,還是有區別的。
藝人的鏡頭感很強,會知道如何表現自己。
而商尋,他似乎就不在意鏡頭。
他可以在周圍有很多人幹擾的情況下,繼續專心做自己的事情。
瀏覽完重要新聞,他點開了薈城當地製作的宣傳片。
對宣傳片中提到的不少地方跟人物,又做了個基本的了解。
“起這麽早?”
傅豫在院子裏看到他,笑著跟他打招呼。
“醒得早又睡不著,幹脆就起來了。”
商尋起身,招呼傅豫落座。
“喝茶嗎?”
“來點也行,我茶喝得不多,工作時習慣了喝咖啡。”
商尋便給他來了一小杯茶。
傅豫是主持人,有他在是不用擔心會冷場的。
“商尋你之前說是做口譯員的?”
“對。”
“口譯員那可不是輕易能勝任的工作,你主要是交傳還是同傳?”
“視工作場合和會議性質,兩者都會有。”
“也就是說你能做同傳啊,那很厲害啊!”
商尋笑笑,“在具體工作中,我倒覺得交傳更有挑戰性。”
他問的是交替傳譯還是同聲傳譯。
交替傳譯,簡單來說就是翻譯人員在等說話者說完一段話後,再進行翻譯。
同聲傳譯,則是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,用專業設備不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。
前者譯員是需要麵對觀眾的。
後者待在同傳箱子裏。
同傳最近在很多人眼裏是特別高大上的工作,報酬高、技巧性強,難度巨高。
全球專業同聲傳譯人員也不過兩千人,而在整個c國能真正幹好同傳工作的,也就二三十個人。
因為能做好這份工作的人很稀少,所以每一個都是珍貴的人才。
交傳相對於同傳來說,在大多人心裏都沒什麽了不起的,還有把交傳當成是同傳的入門課程的。
如此一來,總顯得交傳要低同傳一等。
實際上,一個真正優秀的交傳人才,所需要的能力跟智慧一點都不比同傳人少。
甚至所麵臨的挑戰要更艱巨。
傅豫雖說是主持人,對口譯這塊工作知道一些,但也知道得不多。
所以難免會對這個行業產生與大多人一樣的片麵解讀。
“對,交傳的話譯員就坐旁邊,不但專業能力要過硬,有時也很考驗他們的應變能力。欸我特好奇,如果說話的人罵了一堆的髒話,你們要直接翻譯過去嗎?”
傅豫想象不出來,商尋這麽儒雅的男子在那裏瘋狂罵人的景象。
商尋對這個問題見怪不怪。
大多人在聊到口譯員這份工作時,確實會有著諸多的好奇。
專業上的東西也許說不出個所以然來,但對各種有可能會出現的尷尬局麵,想象力還是很豐富的。
而不同的譯員,處理起來也是略有差別的。
商尋捧著茶杯,半靠在藤椅上,聞言啜了口茶水,輕笑道:“我會在忠實表達講話者的原有意思上,換些稍微不那麽刺耳的詞,用文雅一點的形容,不帶有個人感情色彩地翻譯過去。”
也就是說,講話者罵得再粗俗,到了他這裏也會是很有風度的辱罵。
傅豫試著想象了一下那個情形。
換成他的話,都不知道是哪種罵更讓他生氣了。
暴跳如雷的那種,固然讓人不舒服。
不帶有半點感情色彩、說出的每一句話卻難聽至極,那也是很讓人火大的啊!
“你被打過嗎?”傅豫小聲問。
“這倒沒有。”他是不是腦補得太多了點?
傅豫不好意思地笑笑。
“還有我很好奇啊,如果對方給你們來了個冷幽默,或者說了個一點都不好笑的笑話,你會當場尷尬住嗎?也要忠實翻譯給自己這邊的人嗎?”
商尋搖頭。
這種情況,實際中不要遇到太多。
“不會,也不用翻譯。我會直接告訴我身邊的人,對方說了個冷笑話,你配合著大笑就行了。”
商尋聳聳肩,“然後你就會看到我們笑成一堂的情景。”
“噗!”
想象力過人的傅豫,腦海裏已經浮現出那個場麵了。
很歡樂。
“你也會跟著大笑嗎?”傅豫追問。
“大多譯員是比較低調、要盡可能縮小自己存在感的,所以我隻會克製地笑一笑。”
說著,商尋還露出了一個比招牌的職業微笑要濃上那麽一兩分、能讓人感到很愉悅的笑容。
“大笑就留給談事的人吧。”
傅豫又是一個爆笑。
在商尋這張從容平和的臉上,他居然看出了他冷不丁就很搞笑的特質!
當然也不乏一些賴床的。
以及自己賴床還試圖拉著伴侶一起的。
譬如何聞。
何聞睡覺時喜歡緊緊抱著商尋。
這個時節,薈城還是有點悶熱的,商尋被抱了一會兒後,悶出一身汗,怎麽都睡不著。
何聞自己倒是不管不顧,微張著嘴,打著小鼾。
將人扒開到將枕頭塞到他懷裏,整個過程商尋隻用了兩秒鍾。
顯然應付何聞睡著時的纏人功力已經很有一套了。
“這什麽啊!”
這一次卻有點失策。
何聞醒了,將懷裏的枕頭憤怒一扔,又重新將商尋抱了回來。
臉還埋在了他的頸窩,很快再次睡著了。
留下商尋一臉的生無可戀。
最後還是無奈地吐了一口氣,揉了一把肩胛窩那個因為睡覺不規矩亂成一團的雞窩頭,強迫自己睡著了。
天剛亮商尋就醒了。
可能是後半夜自己也覺著熱了,何聞總算乖乖離他遠了點。
睡不著就起來,商尋沒什麽賴床的習慣。
隻是起身時,睡衣被扯住了。
睡著的何聞,手還拽著他的睡衣。
他試著將睡衣抽出來,對方抓得還挺緊。
商尋微微勾唇,食指在何聞手背上輕輕撓了撓,睡夢中的人就聽話鬆開了手。
用了幾分鍾時間將自己迅速打理好後,商尋出了房間。
開始慢跑。
商尋不喜歡劇烈運動,也不喜歡流汗。
但起床後,會借助慢跑來活絡活絡筋骨,精神飽滿地開始一日的工作。
他在附近慢跑了二十分鍾,還給自己買了一份簡單的早餐,之後回到了節目組下榻的民居。
泡了一壺茶,就坐在庭院的藤椅上收看國際政要、時事新聞。
攝影師沒有打擾他,安靜地在跟拍。
此時不在直播,但這些素材都有可能會剪到每周六的錄播中去。
商尋對鏡頭的適應能力,比許多藝人都要出色。
不,還是有區別的。
藝人的鏡頭感很強,會知道如何表現自己。
而商尋,他似乎就不在意鏡頭。
他可以在周圍有很多人幹擾的情況下,繼續專心做自己的事情。
瀏覽完重要新聞,他點開了薈城當地製作的宣傳片。
對宣傳片中提到的不少地方跟人物,又做了個基本的了解。
“起這麽早?”
傅豫在院子裏看到他,笑著跟他打招呼。
“醒得早又睡不著,幹脆就起來了。”
商尋起身,招呼傅豫落座。
“喝茶嗎?”
“來點也行,我茶喝得不多,工作時習慣了喝咖啡。”
商尋便給他來了一小杯茶。
傅豫是主持人,有他在是不用擔心會冷場的。
“商尋你之前說是做口譯員的?”
“對。”
“口譯員那可不是輕易能勝任的工作,你主要是交傳還是同傳?”
“視工作場合和會議性質,兩者都會有。”
“也就是說你能做同傳啊,那很厲害啊!”
商尋笑笑,“在具體工作中,我倒覺得交傳更有挑戰性。”
他問的是交替傳譯還是同聲傳譯。
交替傳譯,簡單來說就是翻譯人員在等說話者說完一段話後,再進行翻譯。
同聲傳譯,則是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,用專業設備不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。
前者譯員是需要麵對觀眾的。
後者待在同傳箱子裏。
同傳最近在很多人眼裏是特別高大上的工作,報酬高、技巧性強,難度巨高。
全球專業同聲傳譯人員也不過兩千人,而在整個c國能真正幹好同傳工作的,也就二三十個人。
因為能做好這份工作的人很稀少,所以每一個都是珍貴的人才。
交傳相對於同傳來說,在大多人心裏都沒什麽了不起的,還有把交傳當成是同傳的入門課程的。
如此一來,總顯得交傳要低同傳一等。
實際上,一個真正優秀的交傳人才,所需要的能力跟智慧一點都不比同傳人少。
甚至所麵臨的挑戰要更艱巨。
傅豫雖說是主持人,對口譯這塊工作知道一些,但也知道得不多。
所以難免會對這個行業產生與大多人一樣的片麵解讀。
“對,交傳的話譯員就坐旁邊,不但專業能力要過硬,有時也很考驗他們的應變能力。欸我特好奇,如果說話的人罵了一堆的髒話,你們要直接翻譯過去嗎?”
傅豫想象不出來,商尋這麽儒雅的男子在那裏瘋狂罵人的景象。
商尋對這個問題見怪不怪。
大多人在聊到口譯員這份工作時,確實會有著諸多的好奇。
專業上的東西也許說不出個所以然來,但對各種有可能會出現的尷尬局麵,想象力還是很豐富的。
而不同的譯員,處理起來也是略有差別的。
商尋捧著茶杯,半靠在藤椅上,聞言啜了口茶水,輕笑道:“我會在忠實表達講話者的原有意思上,換些稍微不那麽刺耳的詞,用文雅一點的形容,不帶有個人感情色彩地翻譯過去。”
也就是說,講話者罵得再粗俗,到了他這裏也會是很有風度的辱罵。
傅豫試著想象了一下那個情形。
換成他的話,都不知道是哪種罵更讓他生氣了。
暴跳如雷的那種,固然讓人不舒服。
不帶有半點感情色彩、說出的每一句話卻難聽至極,那也是很讓人火大的啊!
“你被打過嗎?”傅豫小聲問。
“這倒沒有。”他是不是腦補得太多了點?
傅豫不好意思地笑笑。
“還有我很好奇啊,如果對方給你們來了個冷幽默,或者說了個一點都不好笑的笑話,你會當場尷尬住嗎?也要忠實翻譯給自己這邊的人嗎?”
商尋搖頭。
這種情況,實際中不要遇到太多。
“不會,也不用翻譯。我會直接告訴我身邊的人,對方說了個冷笑話,你配合著大笑就行了。”
商尋聳聳肩,“然後你就會看到我們笑成一堂的情景。”
“噗!”
想象力過人的傅豫,腦海裏已經浮現出那個場麵了。
很歡樂。
“你也會跟著大笑嗎?”傅豫追問。
“大多譯員是比較低調、要盡可能縮小自己存在感的,所以我隻會克製地笑一笑。”
說著,商尋還露出了一個比招牌的職業微笑要濃上那麽一兩分、能讓人感到很愉悅的笑容。
“大笑就留給談事的人吧。”
傅豫又是一個爆笑。
在商尋這張從容平和的臉上,他居然看出了他冷不丁就很搞笑的特質!