文潔若女士曾將拙著《日本的黑霧》譯成中文,聽說贏得了眾多讀者,使我感到榮幸。


    這次又承蒙文潔若女士翻譯了《深層海流》。這部小說是用撰寫《日本的黑霧》時采訪到的另一些素材寫成的。雖說是小說,卻取材於同一範圍,因而沒有一處是所謂虛構和杜撰的。


    《日本的黑霧》是以敘述體寫成的,而《深層海流》則采用淺顯易懂的描寫文體。我把前者言猶未盡之處,寫進了後者。


    同上次一樣,我對文潔若女士的譯文是信賴的。


    鬆本清張

章節目錄

閱讀記錄

深層海流所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者鬆本清張的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持鬆本清張並收藏深層海流最新章節