魯迅附記:微吉羅就是virgilius,訶累錯是horatius。〔2〕“吾家”彥弟〔3〕從esperanto〔4〕譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。


    ee


    〔1〕本篇最初發表於一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》之後。


    〔2〕微吉羅(前79—前19)世界語virgilo的音譯,英文寫作virgilius(音譯維爾吉利烏斯);訶累錯(前65—前8),世界語horatio的音譯,英文寫作horatius(音譯賀拉替烏斯)。二人皆為古羅馬詩人。


    〔3〕“吾家”彥弟指王魯彥(1902—1944),原名王衡,筆名魯彥,浙江鎮海人,小說家。因為章士釗曾在文中稱章太炎為“吾家太炎”,魯彥的筆名中有“魯”字,所以這裏有“‘吾家’彥弟”的戲稱。


    〔4〕esperanto波蘭柴門霍夫創造的一種世界語。

章節目錄

閱讀記錄

集外集拾遺補編所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者魯迅的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持魯迅並收藏集外集拾遺補編最新章節