果戈理的《死魂靈》一書,早已成為世界文學的典型作品,各國均有譯本。漢譯本出,讀書界因之受一震動,頓時風行,其魅力之大可見。此書原有插圖三種,以阿庚所作的《死魂靈百圖》為最有名,因其不尚誇張,一味寫實,故為批評家所讚賞。惜久已絕版,雖由俄國收藏家視之,亦已為不易入手的珍籍。三閑書屋曾於去年獲得一部,不欲自秘,商請文化生活出版社協助,全部用平麵複寫版精印,紙墨皆良。並收梭訶羅夫所作插畫十二幅附於卷末,以集《死魂靈》畫象之大成。讀者於讀譯本時,並翻此冊,則果戈理時代的俄國中流社會情狀,曆曆如在目前,介紹名作兼及如此多數的插圖,在中國實為空前之舉。但隻印一千本,且難再版,主意非在貿利,定價竭力從廉。精裝本所用紙張極佳,故貴歪一倍,且隻有一百五十本發售,是特供圖書館和佳本愛好者藏庋的,訂購似乎尤應從速也。


    ee


    〔1〕本篇最初刊於一九三六年三月《譯文》月刊新一卷第一期,原題《死魂靈百圖》。


    《死魂靈百圖》,俄國畫家阿庚(a.a.azcw,1817—1875)作畫e嘍*爾特斯基刻版。魯迅於一九三六年四月以“三閑書屋”名義翻印發行,卷末附有梭訶羅夫(1821—1899)所作插畫十二幅。

章節目錄

閱讀記錄

集外集拾遺補編所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者魯迅的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持魯迅並收藏集外集拾遺補編最新章節