魯維奧·阿爾紮諾驚恐地看著露西婭消失在急流之中,被衝向下遊。頃刻間他轉過身來沿河岸奔跑起來,跳過木樁和樹叢。在河的第一個彎道,他看到露西婭的身體向他衝了過來。他跳下水,一邊拚命朝她遊去,一邊和急流搏鬥。幾乎不可能了。他感到自己被水推走。露西婭離他隻有十碼遠,但仿佛有幾英裏遠。最後他使出力氣,一把抓住她的胳膊,他的手指差一點滑走。他死死地抱住她,掙紮著朝岸邊的安全地帶遊去。


    當魯維奧到達岸邊時,他將露西婭拖到草地上,自己躺在那裏,喘著粗氣。她失去了知覺,沒有了呼吸。魯維奧將她麵朝天翻過身來,騎在她肚子上,給她的肺部施加壓力。一分鍾、兩分鍾過去了,他正感到絕望,一股水從她的嘴裏流出,她呻吟起來。魯維奧連忙祈禱感謝上帝。


    他繼續施加壓力,勁越使越輕,直到她的心跳穩定下來。她打著寒戰,魯維奧趕忙向一堆樹枝跑去,扯下一把樹葉。他拿著樹葉走到她跟前,為她擦幹身子。他也全身是水,感覺很冷,衣服全濕透了,不過他毫不在意。他剛才感到驚恐萬狀,以為露西婭會死。這時,當他用下樹葉溫柔地擦著她裸著的身體時,他開始胡思亂想起來。


    她的身體就像聖母一樣。原諒我,主呀,她屬於你,我不能有這種邪念……


    由於有人在輕輕地擦拭她的身體,露西婭漸漸蘇醒過來。她和伊沃一道躺在沙灘上,他的舌頭在慢慢移到身子下麵。啊,對了,她這麽想,啊,對了。別停呀,親愛的。她甚至還沒有睜開眼睛就興奮起來。


    露西婭落水的時候,她首先想到的就是她要死了。但是,她還活著,這時看著上麵救了她性命的那個男人,她想都沒想,就伸出雙臂,將魯維奧拖到她身邊。他臉上頓時泛起吃驚的神色。


    “修女——”他抗議著說,“我們不能——”


    “噓!”


    她的嘴唇壓在了他的嘴唇上,給他一種堅定、饑渴、強烈的要求之感。她的舌頭在他嘴裏搜尋。魯維奧無法抗拒。


    “快,”露西婭在耳語,“快呀!”


    她看著魯維奧緊張地脫下濕衣服。他值得獎勵,她心想,我也值得。


    當魯維奧遲疑地移近她時,他說:“修女——我們不應該——”


    露西婭沒有交談的興趣。在感到他的身體在一種無時間限製、無意識的儀式之中與她的身體融為一體時,她完全陶醉在傳遍全身的快感之中。這比一切都甜蜜,因為她九死一生哪。


    令人吃驚的是,魯維奧是個不錯的情人,既溫柔又堅定。他有一種使露西婭大為吃驚的弱點。他眼裏有一種溫柔之情,使她突然覺得喉嚨被哽住了。


    我希望這個大傻瓜別愛上我了。他總是想討好我。有多久沒有男人想討好我了呢?露西婭心裏想。她想起了她父親,接著她又想她父親是否會喜歡魯維奧·阿爾紮諾。我一定是瘋了。這個人是個農民。我是露西婭·卡爾米內啊,安傑洛·卡爾米內的女兒。魯維奧的生活與我的生活毫不相幹。我們因一個愚蠢事件湊到了一起。這是命中注定的。


    魯維奧緊緊地抱著她,一遍又一遍地說:“露西婭。我的露西婭。”


    他眼中的閃光告訴她,他陶醉在極度的快樂之中。他多麽可愛啊,她想。接著她又想:我這是怎麽啦?我為什麽像這樣來想他呢?我正在躲避警察的追捕呀——她突然想起了金十字架,喘著粗氣。噢,我的天哪!我一刻也不能忘了它,怎麽能忘了呢?


    她迅速坐起身來。“魯維奧,我在那後麵的岸邊放——放了一個包袱。請你為我拿過來,好嗎?還有我的衣服?”


    “當然可以。我立刻就回來。”


    露西婭心急如焚,唯恐十字架會出什麽問題。要是它不見了怎麽辦呢?要是有人走過,撿走了怎麽辦呢?


    露西婭看到魯維奧腋下夾著那個帆布包著的十字架回來,才如釋重負。我再也不讓它離開我的視線了,她心裏想。“謝謝。”她對魯維奧說。


    魯維奧將衣服遞給她。她抬頭看了看她,溫柔地說:“我不想馬上就穿。”


    太陽照在露西婭裸著的皮膚上,她感到懶洋洋的、暖暖的,躺在魯維奧的懷抱裏讓她感到極其舒服,仿佛他們倆發現了一塊寧靜的綠洲。令他們逃亡的危險似乎被甩在了幾千年之後。


    “跟我說說你的農場吧。”露西婭懶洋洋地說。


    他顯出了興致,他的話裏有一種自豪之感。“那是彼爾堡附近一個小村子外麵的一個小農場。世世代代都屬於我家。”


    “情況怎麽樣呢?”


    他的表情暗淡下來。“因為我是巴斯克人,馬德裏政府罰我額外交納稅金。我拒絕了,他們就沒收了農場。那正是我遇到海梅·米羅的時候。我為了正義和他一起跟政府作鬥爭。我有母親和兩個妹妹,總有一天我們會收回農場,我會返回家園重新經營農場的。”


    露西婭想起她的父親和兩個哥哥被終身監禁。“你與你的家人關係親密嗎?”


    魯維奧歡快地笑了起來。“那當然嘍。家人是我們首要的愛,不是嗎?”


    是的,露西婭想,但是我永遠也見不到我的家人了。


    “跟我說說你的家人吧,露西婭。”他說,“你到修道院之前,和他們關係親密嗎?”


    談話帶來了危險。我怎麽跟他說呢?我父親是個黑手黨成員。他和我的兩個哥哥因謀殺罪被監禁。“是的——我們很親密。”


    “你父親是幹什麽的?”


    “他——他是個商人。”


    “你有兄弟姊妹嗎?”


    “我有兩個哥哥。他們幫父親做事。”


    “露西婭,你為什麽進修道院呢?”


    因為我謀殺了兩個男人,警察在追捕我。我得停止這次交談了,露西婭心想。她大聲說:“我必須逃走。”這與事實夠接近了吧。


    “你覺得這個世界讓你無法忍受,是嗎?”


    “差不多。”


    “我沒有權利這麽說,露西婭,但是我愛上你了。”


    “魯維奧——”


    “我要娶你。我這一生中,還從未對任何女人這麽說過呢。”


    他身上有種令人感動的、誠實的東西。他不知怎樣耍花招,她想,我得留神,不要傷害他。但是叫安傑洛·卡爾米內的女兒作一個農民的妻子,實在難以想象!露西婭幾乎笑出聲來。


    魯維奧誤解了她臉上的笑容。“我不會永遠躲躲閃閃地過日子。政府將被迫跟我們講和。然後我就回到我的農場。親愛的——我這輩子一定使你幸福。我們會有許多孩子,女孩兒都長得像你一樣……”


    我不能讓他繼續這樣下去了,露西婭心裏作出了決定,我現在就應當製止他。但是,不知為什麽,她無法這麽做。她聽著魯維奧描繪他們一起生活的羅曼蒂克的畫麵,覺得自己幾乎願意這種事情能夠發生。她已經厭倦了逃亡。能夠找到一個安全的避難所,由愛她的人照料,那該多好呀。我一定是瘋啦。


    “我們現在別談這個了,”露西婭說,“我們該走了。”


    他們向東北方前進,順著杜羅河彎彎曲曲的河岸行走,一路上有多山的農村和茂盛的綠色樹木。他們在維拉爾巴德杜埃羅這個風景如畫的村子停下來,買了麵包、奶酪和葡萄酒,在一塊草地上吃了一頓田園詩般的野餐。


    露西婭在魯維奧身邊感到很滿足。他身上有一種無聲的力量,仿佛給了她力量。他不是我需要的男人,但是他將會使某個走運的女人非常幸福的,她心想。


    他們吃完以後,魯維奧說:“下個城就是杜羅河畔阿蘭達了。那是個很大的城市。”魯維奧·阿爾紮諾和他的農場隻是一個夢;逃往瑞士才是現實。露西婭清楚這將給他帶來極大的傷害。她不忍看他的眼睛,這時她說:“魯維奧——我想咱們進城去吧。”


    他皺起眉頭。“那可危險哪,親愛的。士兵——”


    “他們不會在那兒找我們的。”她迅速想了想,“除此之外,我——我得換身新衣服了。我們不能老穿著這身衣服走路。”


    進城的想法使魯維奧感到不安,但他隻說了一句:“如果你想去,就去吧。”


    遠處,杜羅河畔阿蘭達的城牆和建築物在他們麵前隱約可見,仿佛泥土堆成的人造山。


    魯維奧又試了一次。“露西婭——你肯定你要進城嗎?”


    “是的。我一定要去。”


    他倆過了通往主要街道——卡斯迪拉大道——的長橋之後,朝市中心走去。他們經過一個糖果廠、幾家教堂和禽類店,空氣中充滿著各種氣味。商店和公寓的建築排列在大道兩旁。他們慢慢走著,留神不讓別人注意他們。最後,露西婭感到欣喜起來,她找到了要找的地方——一塊招牌上寫著:當鋪1。她沒有吭聲。


    1原文為西班牙語,並用英語解釋。


    他們來到鄉村廣場,這裏有商店、市場、酒吧。他們經過一家酒吧,裏麵有一張很長的櫃台、幾張餐桌、一台自動電唱機。橡樹條做的天花板上掛著火腿和一串串大蒜頭。


    露西碰見時機到了。“我渴了,魯維奧,”她說,“我們進去喝點行嗎?”


    “當然可以。”


    他挽著她的手臂,領她走進去。


    櫃台前圍著五六個人。魯維奧和露西婭在一個角落的桌旁坐下。


    “想要什麽,親愛的?”


    “給我要杯酒。我馬上就回來。我得去辦一件事。”


    她站起身來,走到街上。魯維奧一人留下,眼瞪瞪地看著她,感到納悶。


    在酒吧外麵,露西婭轉身連忙趕到當鋪,手裏緊緊抓住那個帆布包。穿過街,她看到一扇門上有一塊黑色招牌,上麵用白字寫著:警察局2。她盯著看了一會,心裏怦怦直跳,然後她繞過去,走進當鋪。


    2原文為西班牙語。


    一個大腦袋、滿臉皺紋的男人站在櫃台後麵,幾乎看不見。


    “你好,小姐。”3


    3原文為西班牙語。


    “你好,先生4。我有件東西想賣掉。”她很緊張,不得不將雙膝靠在一起,以免發抖。


    4原文為西班牙語。


    “什麽東西?”


    露西婭打開帆布包,把金十字架拿了出來。“你對這個有——有興趣嗎?”


    當鋪老板把十字架拿在手上,露西婭看到他眼中在閃光。


    “能問你從哪兒得到的嗎?”


    “我剛去世的叔父留給我的。”她嗓子幹得厲害,幾乎說不出話來。


    老板拈了拈十字架,將它慢慢翻過來。“你要多少錢呢?”


    她的夢成為現實了。“我要25萬比塞塔。”


    他皺起眉頭,搖了搖頭。“不。隻值10萬比塞塔。”


    “那我不如先賣我的身哩。”


    “我可以加價到15萬比塞塔。”


    “我不如把它化了,讓金子流到街上去。”


    “20萬比塞塔。這是我的最後出價了。”


    露西婭從他手中拿過十字架。“你把我賺得夠苦的,不過我還是賣了。”


    她在他臉上看到了激動之情。“好吧,小姐。1”他伸手去拿十字架。


    1原文為西班牙語。


    露西婭把手縮了回來。“有個條件。”


    “什麽條件呢,小姐?”


    “我的護照給人偷了。我要個新的,好出國看望我生病的嬸嬸。”


    這時他仔細地打量著她,他的眼睛很機靈。他點點頭。“我明白了。”


    “如果你能幫我解決這個問題,十字架就是你的啦。”


    他歎了一口氣。“護照是不容易弄到手的,小姐。當局卡得很嚴哪。”


    露西婭看著他,一句話沒說。


    “我不知道怎麽幫你的忙。”


    “那就謝謝你了,先生。”說著,她向門口走去。


    她還沒到門口,他趕緊說:“等一會。2”


    2原文為西班牙語。


    露西婭停住腳步。


    “我突然想起一件事。我有個表弟,他有時候處理這一類事情。他是我的遠房表弟,你明白吧。”


    “我明白。”


    “我可以跟他說說。你什麽時候需要護照呢?”


    “今天。”


    那個大腦袋慢慢地點了點頭。“如果這些事辦成了,我們就做這筆交易嗎?”


    “隻要我拿到了護照。”


    “同意了。8點以後再來吧,我表弟會到這兒來的。他可以想辦法帶上必要的照片,插進護照裏。”


    這時露西婭的心怦怦直跳。“謝謝,先生。”


    “你願意將十字架放在這裏保管嗎?”


    “我拿著更安全。”


    “那就8點鍾吧。再見1。”


    1原文為西班牙語。


    她離開了當鋪。出了門,她小心謹慎地避開警察局,回到酒吧,魯維奧在那兒等著她。她放慢腳步。她終於成功了。有了用十字架換來的錢,她就能去瑞士,這樣就獲得自由了。她本應當快樂的,但相反她感到一種莫名其妙的沮喪。


    我這是怎麽啦?我就要逃脫困境了。魯維奧很快就會忘了我的。他會再找一個女人的。


    接著,她想起了他說話時眼中的那種神情。我要娶你,我這一生中,還從未對任何女人這麽說過呢。


    這該死的男人,她想,不過,他並非我的障礙。

章節目錄

閱讀記錄

時間之沙所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者西德尼·謝爾頓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持西德尼·謝爾頓並收藏時間之沙最新章節