小劉剛下車,裴延忽然又想到了那張被周達非珍藏的票根以及“小氣巴巴”的趙無眠。
“等等!”
小劉還沒走遠,連忙跑回來,“怎麽了?”
裴延豎起指頭,“買兩張。”
“.........”
小劉驚恐。
小劉根本不想看這種烏漆嘛黑的話劇。
更別提是陪老板一起看了。
“不是讓你看,”裴延翻了個白眼,“你買兩張,分開坐的。”
“...哦。”
可能是因為開票時間不長,最貴的票版還剩不少票。
小劉非常有才。
裴延要求買兩張分開坐的,於是小劉買了一張五排六座,和一張六排五座。
劇場裏是分單雙號的,連門都不是同一個。這兩張票聽起來離得很近,實際上離得很遠。
但位置都還挺好。
裴延拿著這兩張看似接近實則呈對角關係的票,再次支使小劉,讓他找個臨近的快遞點把五排六座的那張寄給周達非。
裴延一直是知道周達非的地址的,他什麽都知道。
小劉可能是成精了。
他敏銳地覺察到裴延是在搞一種叫做“情趣”的東西,不想明晃晃告訴周達非這張票是自己送的。
於是小劉回到了票務中心,出運費請那裏的工作人員幫忙寄,發件人直接就是這個劇場的票務中心。
如果周達非記性不好,說不定還能以為是自己線上買了票選了寄票上門。
裴延沒有指望周達非一定會來。周達非可能會因為很多主觀或客觀的原因不到場,裴延想把這個選擇權給他。
裴延一直都有保持閱讀的習慣,他讀書的頻率甚至比看電影還要高。
上班就看電影,下班真是完全不想看了,尤其放眼望去全特麽是爛片。
比較來說,書的選擇餘地就大了很多。畢竟早在電影出現前幾千年,人類就已經學會了寫作。
裴延的書房有幾排很高的書架,占地麵積不大但能放的書超乎想象的多。
今天裴延站在書架前,忽然想看看《葉甫蓋尼·奧涅金》,他記得自己是有這本書的。
他很想知道周達非為什麽那麽喜歡這個作品。
《葉甫蓋尼·奧涅金》出過很多不同的譯本,尤其是近年來的新版本,大多精致美麗極有格調。而裴延在放外國小說的那幾格來回找了幾遍,隻翻出了一本老舊泛黃、封麵受潮的,上麵的譯名還是《歐根·奧涅金》。
它的譯者查良錚應該是中國第一個正式翻譯奧涅金的人,最早是在1957年。
後來查老先生又對自己的譯本進行了極其認真細致的修改和潤色,裴延翻開一看:1983年,四川人民出版社。
裴延有點不太記得為什麽買了個年紀比自己還大的版本。
這篇小說並不長,裴延很快就看完了。書的最後還有篇後記,是查老先生的夫人寫的,“...一九五八年以後的道路坎坷不平,你的譯著絕無出版希望;但是你為繁榮祖國詩歌事業貢獻力量的信念卻始終堅定不移。”
那個年代的物質生活和醫療水平都還不高,查老先生早年就讀於西南聯大,後來自芝加哥大學學成歸國,無論嚴寒酷暑,二十年如一日專注於翻譯工作。
從後記來看,這個版本的奧涅金是他最後的譯作。1977年,他終於修訂完《奧涅金》,第二天便心髒病突發。
當1983年改定本正式付梓的時候,他已經去世五年了。
裴延隱約想起來了。手上這本奧涅金是他讀書時期路過舊書攤時隨手收的,會收是因為他那會兒好像挺喜歡查老先生年輕時用筆名穆旦寫的一首詩,愛屋及烏一時興起就買了。
那首詩具體怎麽寫的,裴延已經記不太清了。至於奧涅金...裴延當時把書買回來粗粗翻了遍,興趣不大,看完就塞進了書架。
買這本書的時候,裴延還沒上大學。現在看那時候買的書、回想那個時候的自己,隻覺得陌生得像另一個人。
當時的裴延,和現在一樣眼高於頂。裴延與周達非不同的是,夢想對於他自始至終都像是唾手可得的東西——
他從小就被“寄予厚望”,堪稱祖師爺追著喂飯;他在電影道路上暢通無阻,所有人都為他大開綠燈。
慢慢的,裴延迷失於這個光怪陸離的世界,不再滿足於已經擁有的。他發瘋般地渴求自由,他想要得到更多、更雜的東西,在各種意義上輕鬆地把其他人踩在腳下,讓這個世界上的名利、財富、所有的一切像夢想一樣“唾手可得”。
裴延想:周達非是對的,自己的確是個豎子。
陽台的門沒關好,夜風無孔不入,冰冷得像月光被凍住了幾千年,一丁點兒的溫熱壓根融不了它。
裴延把這本《歐根·奧涅金》放在了書桌上,吊蘭的旁邊。
--------------------
查良錚,筆名穆旦,另有筆名梁真,出生於天津,祖籍浙江海寧(與金庸為同一家族),我國著名詩人和翻譯家。
第91章 滄桑點煙
奧涅金的正式演出大約在兩周後。裴延不喜歡人多,他已經很久沒有作為一個普通觀眾花錢買票進劇場看戲了。
他總是被人請來坐在第一排,有時候還會擺著席卡,身份是嘉賓或評委。
無論電影、話劇還是音樂劇舞台劇什麽的他都看過很多,一個作品落在他的眼裏隻剩下傲慢而世故地點評風格技巧與手法、高高在上地剖析創作者的動機、審視它是迎合哪種市場,以及最重要的:會賺錢還是撲街。
裴延在自己的領域被眾星捧月,失去了被作品打動的能力。他已經很久沒有懷謙卑之心去欣賞別人的作品了。
臨出門前,裴延和往常一樣穿上黑衣黑褲黑風衣,戴一頂黑色的帽子。他站在鏡子前,噴了點香水,習慣性拿起口罩——也是黑色的,戴到一半又停了下來。
這是裴延私底下出門的必備行頭,他記得在重慶的時候,曾經被周達非吐槽過。
周達非吐槽的理由很簡單:看過你的電影又不代表會記住你的名字,更別提你那張臉了。我都認不出你,你還指望路人能認出你?
裴延對著鏡子看了會兒,把口罩摘了。
一年過去,上海已經再次入冬。裴延獨自開車去看周達非最喜歡的話劇。他把車停在停車場,此時距演出開始還有四十分鍾,再過十分鍾就會開始檢票。
裴延站在不遠處的花壇邊看了會兒,門口檢票的地方已經排起了隊。
他不太自然地走向了人群,隔著快一米排在了隊伍末端。他下意識環顧四周,周達非如果來了,應該會是很顯眼的存在。
可是直到裴延安檢完進去,都沒有看見周達非的身影。
大劇場分三層,一層門口有個不大的廳。這兒有供觀眾合影的海報以及一些官方的紀念品售賣攤位,很熱鬧。
紀念品這種東西,你喜歡那就是寶貝;不喜歡那就是割韭菜。
裴延路過攤位時看了兩眼,有場刊海報明信片。他沒買,直接拿著票從單號門進場。
來看演出的人大多是結伴的,獨自的也有。
裴延個子太高,身材比例和儀態遺傳自母親,今天又穿了自以為低調實際上極其顯眼的一身黑。長風衣很有俄羅斯風情,奧涅金劇中幾乎每個男性角色都有穿。裴延聽見旁邊有人在小聲議論,說他的黑風衣會不會是奧涅金同款。
“.........”
裴延的位置在六排,他要從入口的四五十排一直走下去,一路上吸引了不少目光。
但這年頭的人都見過世麵,大部分人也就看他一眼:哦,帥哥。
然後繼續玩手機或者跟朋友聊天。
果然如周達非所說,壓根沒人認出他。
裴延在六排五座落座,時不時偏頭往五排六座的位置看去。離開場時間越來越近,周圍已經基本坐滿,那個位子卻始終是空著的。
裴延的心沉了幾分。周達非那麽喜歡奧涅金,如果他來,想必是絕不會遲到的。
劇場裏的燈熄滅了,彌漫著的人聲對話分貝驟降,隨後變成竊竊私語。
裴延聽見左邊兩個小姑娘激動到語無倫次,說為了看這場戲省了將近半個月的生活費;
而周達非依舊沒有出現。
裴延對奧涅金的話劇並不熟悉。就在他邊不死心地一次次往前一排六座的方向看,同時用餘光留意大幕是否拉開時——柴可夫斯基的樂曲毫無征兆地駭然響起,俄羅斯的漫天風雪撲麵而來,那是另一個版本的old french song。
即使編曲風格截然不同,裴延也立刻發現是同一首曲子。
那首在影音室裏見證過一個漆黑旖旎的夜晚的樂曲是它,那晚在重慶周達非坐在池塘邊吹的口哨也是它。
大幕拉起,裴延的目光投向舞台,精致美麗的女孩跳著芭蕾,年老的奧涅金孤身垂坐在一側的椅子上。
奧涅金裏有少年人才具備的一往無前的愛和因愛而生的怯懦與勇敢,有愛帶來的枷鎖和發瘋般的掙脫,還有青春消逝後不得已的妥協——有人埋葬愛情,有人埋葬夢想,總歸什麽不值錢就埋葬什麽,到最後隻剩下生活。
裴延看過這部作品,他的領悟力沒有問題,他能看懂一切,但他對以上種種的知覺在這一刻前從未被喚醒。
劇場是偉大的。裴延在悠揚悲傷的柴可夫斯基裏,隱約感受到了周達非對奧涅金的喜愛。
周達非對奧涅金的鍾情源於作品又不止於作品本身,它應當代表了周達非心目中極端純粹的愛、矢誌不渝的夢想、徹底獨立的自由和終身的美學追求。
它是注定消逝卻永不忘懷的天真青春,周達非或許從來不曾擁有過。
但是今晚周達非沒有來。
裴延感到可惜。為自己,也為周達非。
一曲奏畢。
舞台上,對白已經開始了。
“生活過、思索過,
就難免會對人類產生蔑視;
感受過,
就難免被逝去的幽靈侵蝕;
失去了對一切的興趣,
就會被回憶和悔恨的毒蛇折磨、吞噬。”
裴延看過話劇官攝和原著,又會一點簡單的俄語,所以不太需要看字幕。
他愣愣地看著舞台上垂垂老矣的奧涅金,發著怔。
他很少會這樣。
“等等!”
小劉還沒走遠,連忙跑回來,“怎麽了?”
裴延豎起指頭,“買兩張。”
“.........”
小劉驚恐。
小劉根本不想看這種烏漆嘛黑的話劇。
更別提是陪老板一起看了。
“不是讓你看,”裴延翻了個白眼,“你買兩張,分開坐的。”
“...哦。”
可能是因為開票時間不長,最貴的票版還剩不少票。
小劉非常有才。
裴延要求買兩張分開坐的,於是小劉買了一張五排六座,和一張六排五座。
劇場裏是分單雙號的,連門都不是同一個。這兩張票聽起來離得很近,實際上離得很遠。
但位置都還挺好。
裴延拿著這兩張看似接近實則呈對角關係的票,再次支使小劉,讓他找個臨近的快遞點把五排六座的那張寄給周達非。
裴延一直是知道周達非的地址的,他什麽都知道。
小劉可能是成精了。
他敏銳地覺察到裴延是在搞一種叫做“情趣”的東西,不想明晃晃告訴周達非這張票是自己送的。
於是小劉回到了票務中心,出運費請那裏的工作人員幫忙寄,發件人直接就是這個劇場的票務中心。
如果周達非記性不好,說不定還能以為是自己線上買了票選了寄票上門。
裴延沒有指望周達非一定會來。周達非可能會因為很多主觀或客觀的原因不到場,裴延想把這個選擇權給他。
裴延一直都有保持閱讀的習慣,他讀書的頻率甚至比看電影還要高。
上班就看電影,下班真是完全不想看了,尤其放眼望去全特麽是爛片。
比較來說,書的選擇餘地就大了很多。畢竟早在電影出現前幾千年,人類就已經學會了寫作。
裴延的書房有幾排很高的書架,占地麵積不大但能放的書超乎想象的多。
今天裴延站在書架前,忽然想看看《葉甫蓋尼·奧涅金》,他記得自己是有這本書的。
他很想知道周達非為什麽那麽喜歡這個作品。
《葉甫蓋尼·奧涅金》出過很多不同的譯本,尤其是近年來的新版本,大多精致美麗極有格調。而裴延在放外國小說的那幾格來回找了幾遍,隻翻出了一本老舊泛黃、封麵受潮的,上麵的譯名還是《歐根·奧涅金》。
它的譯者查良錚應該是中國第一個正式翻譯奧涅金的人,最早是在1957年。
後來查老先生又對自己的譯本進行了極其認真細致的修改和潤色,裴延翻開一看:1983年,四川人民出版社。
裴延有點不太記得為什麽買了個年紀比自己還大的版本。
這篇小說並不長,裴延很快就看完了。書的最後還有篇後記,是查老先生的夫人寫的,“...一九五八年以後的道路坎坷不平,你的譯著絕無出版希望;但是你為繁榮祖國詩歌事業貢獻力量的信念卻始終堅定不移。”
那個年代的物質生活和醫療水平都還不高,查老先生早年就讀於西南聯大,後來自芝加哥大學學成歸國,無論嚴寒酷暑,二十年如一日專注於翻譯工作。
從後記來看,這個版本的奧涅金是他最後的譯作。1977年,他終於修訂完《奧涅金》,第二天便心髒病突發。
當1983年改定本正式付梓的時候,他已經去世五年了。
裴延隱約想起來了。手上這本奧涅金是他讀書時期路過舊書攤時隨手收的,會收是因為他那會兒好像挺喜歡查老先生年輕時用筆名穆旦寫的一首詩,愛屋及烏一時興起就買了。
那首詩具體怎麽寫的,裴延已經記不太清了。至於奧涅金...裴延當時把書買回來粗粗翻了遍,興趣不大,看完就塞進了書架。
買這本書的時候,裴延還沒上大學。現在看那時候買的書、回想那個時候的自己,隻覺得陌生得像另一個人。
當時的裴延,和現在一樣眼高於頂。裴延與周達非不同的是,夢想對於他自始至終都像是唾手可得的東西——
他從小就被“寄予厚望”,堪稱祖師爺追著喂飯;他在電影道路上暢通無阻,所有人都為他大開綠燈。
慢慢的,裴延迷失於這個光怪陸離的世界,不再滿足於已經擁有的。他發瘋般地渴求自由,他想要得到更多、更雜的東西,在各種意義上輕鬆地把其他人踩在腳下,讓這個世界上的名利、財富、所有的一切像夢想一樣“唾手可得”。
裴延想:周達非是對的,自己的確是個豎子。
陽台的門沒關好,夜風無孔不入,冰冷得像月光被凍住了幾千年,一丁點兒的溫熱壓根融不了它。
裴延把這本《歐根·奧涅金》放在了書桌上,吊蘭的旁邊。
--------------------
查良錚,筆名穆旦,另有筆名梁真,出生於天津,祖籍浙江海寧(與金庸為同一家族),我國著名詩人和翻譯家。
第91章 滄桑點煙
奧涅金的正式演出大約在兩周後。裴延不喜歡人多,他已經很久沒有作為一個普通觀眾花錢買票進劇場看戲了。
他總是被人請來坐在第一排,有時候還會擺著席卡,身份是嘉賓或評委。
無論電影、話劇還是音樂劇舞台劇什麽的他都看過很多,一個作品落在他的眼裏隻剩下傲慢而世故地點評風格技巧與手法、高高在上地剖析創作者的動機、審視它是迎合哪種市場,以及最重要的:會賺錢還是撲街。
裴延在自己的領域被眾星捧月,失去了被作品打動的能力。他已經很久沒有懷謙卑之心去欣賞別人的作品了。
臨出門前,裴延和往常一樣穿上黑衣黑褲黑風衣,戴一頂黑色的帽子。他站在鏡子前,噴了點香水,習慣性拿起口罩——也是黑色的,戴到一半又停了下來。
這是裴延私底下出門的必備行頭,他記得在重慶的時候,曾經被周達非吐槽過。
周達非吐槽的理由很簡單:看過你的電影又不代表會記住你的名字,更別提你那張臉了。我都認不出你,你還指望路人能認出你?
裴延對著鏡子看了會兒,把口罩摘了。
一年過去,上海已經再次入冬。裴延獨自開車去看周達非最喜歡的話劇。他把車停在停車場,此時距演出開始還有四十分鍾,再過十分鍾就會開始檢票。
裴延站在不遠處的花壇邊看了會兒,門口檢票的地方已經排起了隊。
他不太自然地走向了人群,隔著快一米排在了隊伍末端。他下意識環顧四周,周達非如果來了,應該會是很顯眼的存在。
可是直到裴延安檢完進去,都沒有看見周達非的身影。
大劇場分三層,一層門口有個不大的廳。這兒有供觀眾合影的海報以及一些官方的紀念品售賣攤位,很熱鬧。
紀念品這種東西,你喜歡那就是寶貝;不喜歡那就是割韭菜。
裴延路過攤位時看了兩眼,有場刊海報明信片。他沒買,直接拿著票從單號門進場。
來看演出的人大多是結伴的,獨自的也有。
裴延個子太高,身材比例和儀態遺傳自母親,今天又穿了自以為低調實際上極其顯眼的一身黑。長風衣很有俄羅斯風情,奧涅金劇中幾乎每個男性角色都有穿。裴延聽見旁邊有人在小聲議論,說他的黑風衣會不會是奧涅金同款。
“.........”
裴延的位置在六排,他要從入口的四五十排一直走下去,一路上吸引了不少目光。
但這年頭的人都見過世麵,大部分人也就看他一眼:哦,帥哥。
然後繼續玩手機或者跟朋友聊天。
果然如周達非所說,壓根沒人認出他。
裴延在六排五座落座,時不時偏頭往五排六座的位置看去。離開場時間越來越近,周圍已經基本坐滿,那個位子卻始終是空著的。
裴延的心沉了幾分。周達非那麽喜歡奧涅金,如果他來,想必是絕不會遲到的。
劇場裏的燈熄滅了,彌漫著的人聲對話分貝驟降,隨後變成竊竊私語。
裴延聽見左邊兩個小姑娘激動到語無倫次,說為了看這場戲省了將近半個月的生活費;
而周達非依舊沒有出現。
裴延對奧涅金的話劇並不熟悉。就在他邊不死心地一次次往前一排六座的方向看,同時用餘光留意大幕是否拉開時——柴可夫斯基的樂曲毫無征兆地駭然響起,俄羅斯的漫天風雪撲麵而來,那是另一個版本的old french song。
即使編曲風格截然不同,裴延也立刻發現是同一首曲子。
那首在影音室裏見證過一個漆黑旖旎的夜晚的樂曲是它,那晚在重慶周達非坐在池塘邊吹的口哨也是它。
大幕拉起,裴延的目光投向舞台,精致美麗的女孩跳著芭蕾,年老的奧涅金孤身垂坐在一側的椅子上。
奧涅金裏有少年人才具備的一往無前的愛和因愛而生的怯懦與勇敢,有愛帶來的枷鎖和發瘋般的掙脫,還有青春消逝後不得已的妥協——有人埋葬愛情,有人埋葬夢想,總歸什麽不值錢就埋葬什麽,到最後隻剩下生活。
裴延看過這部作品,他的領悟力沒有問題,他能看懂一切,但他對以上種種的知覺在這一刻前從未被喚醒。
劇場是偉大的。裴延在悠揚悲傷的柴可夫斯基裏,隱約感受到了周達非對奧涅金的喜愛。
周達非對奧涅金的鍾情源於作品又不止於作品本身,它應當代表了周達非心目中極端純粹的愛、矢誌不渝的夢想、徹底獨立的自由和終身的美學追求。
它是注定消逝卻永不忘懷的天真青春,周達非或許從來不曾擁有過。
但是今晚周達非沒有來。
裴延感到可惜。為自己,也為周達非。
一曲奏畢。
舞台上,對白已經開始了。
“生活過、思索過,
就難免會對人類產生蔑視;
感受過,
就難免被逝去的幽靈侵蝕;
失去了對一切的興趣,
就會被回憶和悔恨的毒蛇折磨、吞噬。”
裴延看過話劇官攝和原著,又會一點簡單的俄語,所以不太需要看字幕。
他愣愣地看著舞台上垂垂老矣的奧涅金,發著怔。
他很少會這樣。