無畏的小喬萬尼&意大利童話
從前,有一個小夥子,天不怕地不怕,被人稱作無畏的小喬萬尼。他遊曆世界,有一次來到一家小店過夜。店主說:“這裏沒有空房了,不過,你要是不怕,我帶你去一幢樓住。”
“我為什麽要怕,沒有一個人能從哪裏活著出來。每到早晨,修道士就帶著棺材去給敢於在樓裏過夜的人收屍。”
好小子!帶著一盞燈、一瓶酒和一根香腸就去了。
半夜,他正坐在桌子旁吃著,從煙囪裏傳來了一個聲音:“我下來?”
小喬萬尼回答:“下來吧!”
從煙囪上掉下來一條人腿。小喬萬尼喝了一杯酒。
隨後那個聲音又說:“我下來?”
小喬萬尼說:“下來吧!”另一條腿也掉下來了。小喬萬尼咬了一口香腸。
“我下來?”
“下來吧!”掉下來一隻胳膊。小喬萬尼吹起口哨。
“我下來?”
“下來吧!”掉下來另一隻胳膊。
“我下來?”
“下來吧!”
掉下來一個身子,與胳膊、腿接在一起,連成一個沒有腦袋的人站立起來。
“我下來?”
“下來吧!”
腦袋掉了下來,蹦到了身子上。這是一個巨人,小喬萬尼舉起酒杯說:“為你的健康幹杯!”
巨人道“拿著燈,來。”
小喬萬尼拿起燈,但沒動。
“你在前邊走!”巨人說。
“你先走。”小喬萬尼說。
“你先走!”巨人說。
“你先走。”小喬萬尼說。
於是,巨人先動了,一間屋挨一間屋地穿過這幢樓,小喬萬尼跟在後邊照著亮。來到樓梯下的一間小屋,麵前出現一扇小門。
“打開!”巨人對小喬萬尼說。
小喬萬尼說:“你去開!”
巨人對肩膀撞開門。裏邊有一個盤旋式的小樓梯。
“下去。”巨人說。
“你先下。”小喬萬尼說。
來到地下室,巨人指著地上的一塊石板:“搬起來!”
“你搬!”小喬萬尼說。巨人像捏小石子一樣搬走了石板。
下邊是三罐金幣。巨人說:“抬起來!”
“你抬!”小喬萬尼說。巨人一次一個地把它們抬了上來。
他們回到那個有煙囪的客廳,巨人說:“小喬萬尼,我的法力失靈了!”說著,一條腿卸了下來,踢上了煙囪。“這三罐金幣中的一罐給你,”說著,卸下來一隻胳膊,胳膊爬上了煙囪。“另一罐給那些來替你收屍的修道士,”另一隻胳膊卸了下來,跟著前邊那隻爬上了煙囪。“第三罐金幣送給從這裏經過的第一個窮人,”另一條腿也卸了下來,巨人的身子坐在了地上。“這幢樓就歸你了,”巨人的身子也卸了下來,隻剩下腦袋立在地上。“因為擁有這幢樓的那個家族的人永遠地消失了。”說完,巨人的腦袋升了起來,升上煙囪裏了。
天剛亮,就聽到有人在唱:上帝憐憫我們,上帝憐憫我們。正是那群教士帶著棺材來收小喬萬尼的屍首。他們看見小夥子正在窗口抽煙鬥呢。
無畏的小喬萬尼有了那些金幣成了富人,他快樂地住在那幢樓裏。直到有一天,他僅僅因為一轉身,看見了自己的影子,被嚇死了。
dauntlesslittlejohn
therewasoncedwhomeveryonecalleddauntlesslittlejohn,sincehewasafraidofnothing.travelingabouttheworld,hecametoaninn,whereheaskedforlodgings."wehavenoroomhere,"saidtheinnkeeper,"butifyourenotafraid,iwilldirectyoutoacertainpcewhereyoucanstay."
"whyshouldibeafraid?"
"peopleshudderatthethoughtofthatpce,sincenobodywhosgoneinhaeoutalive.inthemorningthefriarsgoupwiththebierforanyonebraveenoughtospendthenightinside."
sowhatdidlittlejohndobutpickupmp,abottle,andasausage,andmarchstraighttothepce.
atmidnighthewassittingatthetableeating,whenheheardavoiceinthechimney."shallithrowitdown?"
"goahead!"repliedlittlejohn.
downthechimneyintothefirecefemansleg.littlejohndrankassofwine.
thenthevoicespokeagain."shallithrowitdown?"
"goahead!"soanotherlegdroppedintothefirece.littlejohnbitintothesausage.
"shallithrowitdown?"
"goahead!"sodowncameanarm.littlejohnbeganwhistlingatune.
"shallithrowitdown?"
"byallmeans!"andtherewasanotherarm.
"shallithrowitdown?"
"yes!"
thencamethetrunkofabody,andthearmsandlegsstuckontoit,andtherestoodamanwithoutahead.
"shallithrowitdown?"
"throwitdown!"
downcametheheadandsprangintoceatopthetrunk.hewastrulyagiant,andlittlejohnraisedhisssandsaid,"toyourhealth!"
thegiantsaid,"takethmpanewithme."
littlejohnpickedupthmp,butdidntbudge.
"yougofirst!"saidthegiant.
"no,afteryou,"insistedlittlejohn.
"afteryou!"thunderedthegiant.
"youleadtheway!"yelledlittlejohn.
sothegiantwentfirst,withlittlejohnbehindhimlightingtheway,andtheywentthroughroomafterroomuntiltheyhadwalkedthewholelengthofthepce.beneathoneofthestaircaseswasasmalldoor.
"openit!"orderedthegiant.
"youopenit!"repliedlittlejohn.
sothegiantshoveditopenwithhisshoulder.therewasaspiralstaircase.
"goondown,"directedthegiant.
"afteryou,"answeredlittlejohn.
theywentdownthestepsintoacer,andthegiantpointedtoastonebontheground."raisethat!"
"youraiseit!"repliedlittlejohn,andthegiantlifteditasthoughitwereamerepebble.
beneaththebtherewerethreepotsofgold."carrythoseupstairs!"orderedthegiant.
"youcarrythemup!"answeredlittlejohn.andthegiantcarriedthemuponebyone.
whentheywerebackinthehallwherethegreatfirecewas,thegiantsaid,"littlejohn,thespellhasbeenbroken!"atthat,oneofhislegcameoffandkickeditswayupthechimney."oneofthesepotsofgoldisforyou."anarmcamelooseandclimbedupthechimney."thesecondpotofgoldisforthefriarswhetocarryawayyourbody,believingyouperished."theotherarmcameoffandfollowedthefirst."thethirdpotofgoldisforthefirstpoormanwhesby."thentheotherlegdroppedoff,leavingthegiantseatedonthefloor."keepthepceforyourself."thetrunkseparatedfromtheheadandvanished."theownersofthepceandtheirchildrenarenowgoneforever."atthat,theheaddisappearedupthechimney.
assoonasitwaslight,adirgearose:"misereremei,misereremei."thefriarshaewiththebiertocarryofflittlejohnsbody.buttherehestood,atthewindow,smokinghispipe!
dauntlesslittlejohnwasawealthyyouthindeedwithallthosegoldpieces,andhelivedhappilyinhispce.thenonedaywhatshouldhedobutlookbehindhimandseehisshadow:hewassofrightenedhedied.
notes:
"dauntlesslittlejohn"(giovanninsenzapaura)
ibeginwithafolktaleforwhichidonotindicate,incontrasttomyprocedureinalltheothertales,theparticrversionifollowed.astheversionsofitfromthevariousregionsofitalyareallquitesimr,iletmyselfbefreelyguidedbmontradition.notonlyforthatreasonhaveiputthistalefirst,butalsobecauseitisoneofthesimplestand,inmyview,oneofthemostbeautifulfolktales.
italiantraditionsharplydivergesfromthegrimms"taleofaboywhosetouttolearnfear"(grimmno.4)whichisnodoubtclosertomyno.80.thetypeoftaleisofeuropeanoriginandnotfoundinasia.
thedisappearanceofthemanlimbbylimbisnottraditional,butapersonaltouchofmyown,tobncehisarrivalpiecebypiece.itookthefinishingstrokeoftheshadowfromasieneseversion(degubernatis,22),anditismerelyasimplificationofthemormonending,wherelittlejohnisgivenasalveforfasteningheadsbackon.hecutshisheadoffandputsitonagain——backward;thesightofhisrearendsohorrifieshimthathedropsdead.
copyright:italianfolktalesselectedandretoldbyitalocalvino,
trantedbygeorgemartin,
pantheonbooks,newyork1980
從前,有一個小夥子,天不怕地不怕,被人稱作無畏的小喬萬尼。他遊曆世界,有一次來到一家小店過夜。店主說:“這裏沒有空房了,不過,你要是不怕,我帶你去一幢樓住。”
“我為什麽要怕,沒有一個人能從哪裏活著出來。每到早晨,修道士就帶著棺材去給敢於在樓裏過夜的人收屍。”
好小子!帶著一盞燈、一瓶酒和一根香腸就去了。
半夜,他正坐在桌子旁吃著,從煙囪裏傳來了一個聲音:“我下來?”
小喬萬尼回答:“下來吧!”
從煙囪上掉下來一條人腿。小喬萬尼喝了一杯酒。
隨後那個聲音又說:“我下來?”
小喬萬尼說:“下來吧!”另一條腿也掉下來了。小喬萬尼咬了一口香腸。
“我下來?”
“下來吧!”掉下來一隻胳膊。小喬萬尼吹起口哨。
“我下來?”
“下來吧!”掉下來另一隻胳膊。
“我下來?”
“下來吧!”
掉下來一個身子,與胳膊、腿接在一起,連成一個沒有腦袋的人站立起來。
“我下來?”
“下來吧!”
腦袋掉了下來,蹦到了身子上。這是一個巨人,小喬萬尼舉起酒杯說:“為你的健康幹杯!”
巨人道“拿著燈,來。”
小喬萬尼拿起燈,但沒動。
“你在前邊走!”巨人說。
“你先走。”小喬萬尼說。
“你先走!”巨人說。
“你先走。”小喬萬尼說。
於是,巨人先動了,一間屋挨一間屋地穿過這幢樓,小喬萬尼跟在後邊照著亮。來到樓梯下的一間小屋,麵前出現一扇小門。
“打開!”巨人對小喬萬尼說。
小喬萬尼說:“你去開!”
巨人對肩膀撞開門。裏邊有一個盤旋式的小樓梯。
“下去。”巨人說。
“你先下。”小喬萬尼說。
來到地下室,巨人指著地上的一塊石板:“搬起來!”
“你搬!”小喬萬尼說。巨人像捏小石子一樣搬走了石板。
下邊是三罐金幣。巨人說:“抬起來!”
“你抬!”小喬萬尼說。巨人一次一個地把它們抬了上來。
他們回到那個有煙囪的客廳,巨人說:“小喬萬尼,我的法力失靈了!”說著,一條腿卸了下來,踢上了煙囪。“這三罐金幣中的一罐給你,”說著,卸下來一隻胳膊,胳膊爬上了煙囪。“另一罐給那些來替你收屍的修道士,”另一隻胳膊卸了下來,跟著前邊那隻爬上了煙囪。“第三罐金幣送給從這裏經過的第一個窮人,”另一條腿也卸了下來,巨人的身子坐在了地上。“這幢樓就歸你了,”巨人的身子也卸了下來,隻剩下腦袋立在地上。“因為擁有這幢樓的那個家族的人永遠地消失了。”說完,巨人的腦袋升了起來,升上煙囪裏了。
天剛亮,就聽到有人在唱:上帝憐憫我們,上帝憐憫我們。正是那群教士帶著棺材來收小喬萬尼的屍首。他們看見小夥子正在窗口抽煙鬥呢。
無畏的小喬萬尼有了那些金幣成了富人,他快樂地住在那幢樓裏。直到有一天,他僅僅因為一轉身,看見了自己的影子,被嚇死了。
dauntlesslittlejohn
therewasoncedwhomeveryonecalleddauntlesslittlejohn,sincehewasafraidofnothing.travelingabouttheworld,hecametoaninn,whereheaskedforlodgings."wehavenoroomhere,"saidtheinnkeeper,"butifyourenotafraid,iwilldirectyoutoacertainpcewhereyoucanstay."
"whyshouldibeafraid?"
"peopleshudderatthethoughtofthatpce,sincenobodywhosgoneinhaeoutalive.inthemorningthefriarsgoupwiththebierforanyonebraveenoughtospendthenightinside."
sowhatdidlittlejohndobutpickupmp,abottle,andasausage,andmarchstraighttothepce.
atmidnighthewassittingatthetableeating,whenheheardavoiceinthechimney."shallithrowitdown?"
"goahead!"repliedlittlejohn.
downthechimneyintothefirecefemansleg.littlejohndrankassofwine.
thenthevoicespokeagain."shallithrowitdown?"
"goahead!"soanotherlegdroppedintothefirece.littlejohnbitintothesausage.
"shallithrowitdown?"
"goahead!"sodowncameanarm.littlejohnbeganwhistlingatune.
"shallithrowitdown?"
"byallmeans!"andtherewasanotherarm.
"shallithrowitdown?"
"yes!"
thencamethetrunkofabody,andthearmsandlegsstuckontoit,andtherestoodamanwithoutahead.
"shallithrowitdown?"
"throwitdown!"
downcametheheadandsprangintoceatopthetrunk.hewastrulyagiant,andlittlejohnraisedhisssandsaid,"toyourhealth!"
thegiantsaid,"takethmpanewithme."
littlejohnpickedupthmp,butdidntbudge.
"yougofirst!"saidthegiant.
"no,afteryou,"insistedlittlejohn.
"afteryou!"thunderedthegiant.
"youleadtheway!"yelledlittlejohn.
sothegiantwentfirst,withlittlejohnbehindhimlightingtheway,andtheywentthroughroomafterroomuntiltheyhadwalkedthewholelengthofthepce.beneathoneofthestaircaseswasasmalldoor.
"openit!"orderedthegiant.
"youopenit!"repliedlittlejohn.
sothegiantshoveditopenwithhisshoulder.therewasaspiralstaircase.
"goondown,"directedthegiant.
"afteryou,"answeredlittlejohn.
theywentdownthestepsintoacer,andthegiantpointedtoastonebontheground."raisethat!"
"youraiseit!"repliedlittlejohn,andthegiantlifteditasthoughitwereamerepebble.
beneaththebtherewerethreepotsofgold."carrythoseupstairs!"orderedthegiant.
"youcarrythemup!"answeredlittlejohn.andthegiantcarriedthemuponebyone.
whentheywerebackinthehallwherethegreatfirecewas,thegiantsaid,"littlejohn,thespellhasbeenbroken!"atthat,oneofhislegcameoffandkickeditswayupthechimney."oneofthesepotsofgoldisforyou."anarmcamelooseandclimbedupthechimney."thesecondpotofgoldisforthefriarswhetocarryawayyourbody,believingyouperished."theotherarmcameoffandfollowedthefirst."thethirdpotofgoldisforthefirstpoormanwhesby."thentheotherlegdroppedoff,leavingthegiantseatedonthefloor."keepthepceforyourself."thetrunkseparatedfromtheheadandvanished."theownersofthepceandtheirchildrenarenowgoneforever."atthat,theheaddisappearedupthechimney.
assoonasitwaslight,adirgearose:"misereremei,misereremei."thefriarshaewiththebiertocarryofflittlejohnsbody.buttherehestood,atthewindow,smokinghispipe!
dauntlesslittlejohnwasawealthyyouthindeedwithallthosegoldpieces,andhelivedhappilyinhispce.thenonedaywhatshouldhedobutlookbehindhimandseehisshadow:hewassofrightenedhedied.
notes:
"dauntlesslittlejohn"(giovanninsenzapaura)
ibeginwithafolktaleforwhichidonotindicate,incontrasttomyprocedureinalltheothertales,theparticrversionifollowed.astheversionsofitfromthevariousregionsofitalyareallquitesimr,iletmyselfbefreelyguidedbmontradition.notonlyforthatreasonhaveiputthistalefirst,butalsobecauseitisoneofthesimplestand,inmyview,oneofthemostbeautifulfolktales.
italiantraditionsharplydivergesfromthegrimms"taleofaboywhosetouttolearnfear"(grimmno.4)whichisnodoubtclosertomyno.80.thetypeoftaleisofeuropeanoriginandnotfoundinasia.
thedisappearanceofthemanlimbbylimbisnottraditional,butapersonaltouchofmyown,tobncehisarrivalpiecebypiece.itookthefinishingstrokeoftheshadowfromasieneseversion(degubernatis,22),anditismerelyasimplificationofthemormonending,wherelittlejohnisgivenasalveforfasteningheadsbackon.hecutshisheadoffandputsitonagain——backward;thesightofhisrearendsohorrifieshimthathedropsdead.
copyright:italianfolktalesselectedandretoldbyitalocalvino,
trantedbygeorgemartin,
pantheonbooks,newyork1980