《未來千年文學備忘錄》的文稿說明
艾斯瑟·卡爾維諾
關於書名:我審慎地忖度過:伊塔羅·卡爾維諾選擇的書名《給下一輪太平盛世的備忘錄》,事實上和我所找到的手稿不符,但我認為還是必須保留原名。卡爾維諾考慮過「一些文學價值」、「文學價值之選擇」、「六項文學遺產」等書名,隨後又舍棄不用,獨鍾「備忘錄」一詞——而所有的標題都有「給下一輪太平盛世」等字眼。
1984年,卡爾維諾一接受諾頓演講(thecharleseliotnortonlectures)的提議,便開始構想。麵對他可以挑選的廣闊範疇,他不免擔心起來,因為他深知約束的重要性,直到有一天,他訂下一個計畫,組織演說內容;隨後,他把大部分時候用來進行準備。自1985年1月1日起,他實際上不做其他任何事情,唯一的縈繞牽掛便是準備工作。有一天,他對我宣稱,他已經有了八篇演講的觀念和材料。我得悉計畫中的第八次談話的題目叫做「論(小說的)開頭和結尾」。但我至今尚未找到文稿。
1985年9月,我丈夫即將動身前往美國和哈佛大學的時候,已經寫下這五篇演說稿。這些當然是卡爾維諾原來要宣讀的演講稿——當時帕崔克·克列(patrickcreagh)正在進行英文翻譯——當然,在哈佛大學出版社出書發行以前,卡爾維諾勢必會加以修訂。不過,我不認為會有什麼重大的更動;我所讀到的初期稿本和最後定稿的差別在於結構,而不在於內容方麵。卡爾維諾想把第六次演講稱做「稠」(consistency),計畫人到了劍橋便動手撰寫,我找到了其餘的五篇,以義大利原文寫成,井然有序,安置在他的寫字桌上,已經準備好可以擺進行李箱。
我要感謝帕崔克·克列不辭辛苦從事翻譯工作;感謝賓夕凡尼亞州大學的凱思琳·休姆整理出版手稿,對我幫助良多;感謝康斯坦茲大學的路卡·馬利哥弟對卡爾維諾的作品和思想有深刻的認識。
艾斯瑟·卡爾維諾
關於書名:我審慎地忖度過:伊塔羅·卡爾維諾選擇的書名《給下一輪太平盛世的備忘錄》,事實上和我所找到的手稿不符,但我認為還是必須保留原名。卡爾維諾考慮過「一些文學價值」、「文學價值之選擇」、「六項文學遺產」等書名,隨後又舍棄不用,獨鍾「備忘錄」一詞——而所有的標題都有「給下一輪太平盛世」等字眼。
1984年,卡爾維諾一接受諾頓演講(thecharleseliotnortonlectures)的提議,便開始構想。麵對他可以挑選的廣闊範疇,他不免擔心起來,因為他深知約束的重要性,直到有一天,他訂下一個計畫,組織演說內容;隨後,他把大部分時候用來進行準備。自1985年1月1日起,他實際上不做其他任何事情,唯一的縈繞牽掛便是準備工作。有一天,他對我宣稱,他已經有了八篇演講的觀念和材料。我得悉計畫中的第八次談話的題目叫做「論(小說的)開頭和結尾」。但我至今尚未找到文稿。
1985年9月,我丈夫即將動身前往美國和哈佛大學的時候,已經寫下這五篇演說稿。這些當然是卡爾維諾原來要宣讀的演講稿——當時帕崔克·克列(patrickcreagh)正在進行英文翻譯——當然,在哈佛大學出版社出書發行以前,卡爾維諾勢必會加以修訂。不過,我不認為會有什麼重大的更動;我所讀到的初期稿本和最後定稿的差別在於結構,而不在於內容方麵。卡爾維諾想把第六次演講稱做「稠」(consistency),計畫人到了劍橋便動手撰寫,我找到了其餘的五篇,以義大利原文寫成,井然有序,安置在他的寫字桌上,已經準備好可以擺進行李箱。
我要感謝帕崔克·克列不辭辛苦從事翻譯工作;感謝賓夕凡尼亞州大學的凱思琳·休姆整理出版手稿,對我幫助良多;感謝康斯坦茲大學的路卡·馬利哥弟對卡爾維諾的作品和思想有深刻的認識。