【原文】


    常持其網驅之。其言無比,乃為之變1。以象動之,以報其心,見其情,隨而牧之。己反往,彼覆來,言有象比,因而定基。重之襲之,反之覆之2,萬事不失其辭。聖人所誘愚智,事皆不疑。


    【注釋】


    1“常持”句:用一種釣語的方式誘使對方入網,對方有所覺察便會加以防備不再說話,以致無法獲取實情,這時要改變策略,變換說法。驅,驅使。


    2重之襲之,反之覆之:指謀劃再三,沒有疏漏,才能萬無一失。陶弘景注:“己反往以求彼,彼必覆來而就職,則奇策必申,故言有象比,則口無擇言,故可定邦家之基矣。謂象比之言,既可以定基。然後重之、襲之、反覆之,皆謂再三詳審,不容謬妄。故能萬事允愜,無複失其辭者也。”


    【譯文】


    如果常用一種釣人之網去誘使對方,對方就會有所覺察,而拒絕回應或者說一些話,不合類比的規範,這時就要改變方法。用形象化的手法觸動對方,使言辭暗合對方內心的想法,以此獲知對方實情,進而將其控製。返過去考察對方,對方就會作出回應,所說的話有了輪廓,事理就可以比較類推了,進而能夠確定其根本。一來二去,反反複複,再三詳審,不容謬錯,靈活使用這種方法,就能辯說得當。聖人用不同的方法,誘導愚者和智者,所獲皆為實情,不會有疑惑。

章節目錄

閱讀記錄

鬼穀子白話文所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者鬼穀子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持鬼穀子並收藏鬼穀子白話文最新章節