它看起來就象一隻巨大無比的、閃閃發亮的炮彈。從40英尺下的底部,一個圓形磨光了的金屬壁一直延伸到他們站著的頂部,邦德和德拉克斯就象貼在上麵的兩隻蒼蠅。圓柱的直徑大約有30英尺寬,從頭部那兒伸出一根鍍鉻的金屬。這是頂端成錐尖形天線,擦過屋頂高出他們頭上20英尺左右。
發光的導彈依托在錐度不大的錐麵鋼架上,下端是後掠形三片尾舵,其鋒利程度不亞於象外科醫生的解剖刀。導彈的腰身被兩部輕型起重架用蜘蛛似的鐵爪固定在兩塊厚厚的泡沫橡膠上。除此之外,再也沒什麽東西托著這塊50英尺長的鍍鉻鋼。它有如綢緞一樣光滑,渾身閃閃發亮。
當他們接近導彈體時,金屬外殼上的一些小門開了。邦德低頭伸手向下一望,隻見一個戴著手套的男人爬出一道小門,隨手將門關上,然後向狹窄的起重架平台走去。他小心地沿著狹小的橋走到牆邊,扭動開關,隨即響起陣陣機器轟鳴聲,起重架從導彈體上拿掉鐵爪,懸在空中,好似螳螂的前爪一般。機器的轟鳴聲越來越大,起重架慢慢將鐵臂縮回,隨後又伸出,將導彈放低了10米。操作者沿著吊車臂爬出來,打開導彈上的另一扇小門,然後消失在艙中,一切又歸於平靜。
“可能是檢查備用燃料箱的燃料,”德拉克斯說,“是重力輸料器,設計得非常精巧。你覺得怎麽樣?”看著邦德那著迷的神態,德拉克斯有幾分洋洋自得。
“這是我所見過的最漂亮的東西,”邦德說。這裏要談話很容易,若大的鋼豎井裏幾乎沒有其他聲音,他們的話音傳到底部時顯得十分微弱。
德拉克斯指著上麵說:“那是彈頭。現在還是用實驗彈頭,裝滿了儀器,諸如遙測計等等。我們對麵是羅盤陀螺儀。燃料箱一直接到尾部的助推器。
導彈靠分解過的氧化氫形成的巨熱蒸汽助推。燃料是氟和氫,它們通過輸料道一進發動機便著火燃燒。導彈送上天空後,導彈下的那塊鋼板會自行滑開,底下是一個巨大的排氣道,一直通往那邊岩腳下。你明天就可以看到,就象一個大洞穴,有次我們做靜電實驗時,熔化後的石灰岩象水一般地湧入大海。
但願真正發射時,那著名的白色峭壁不會遭毀壞。要下去看看他們的工作情形嗎?”
邦德默默地點點頭一聲不吭地跟著德拉克斯沿鋼壁一側走下的鐵梯子。
對這人所取得的輝煌成就邦德甚是羨慕,甚至有些欽佩。他覺得完成這一壯舉的人怎麽也跟牌桌上的那位德拉克斯對不上號。隻能歸結於,偉人也不可能是十全十美的。也許德拉克斯很需要找一種途徑來發泄由高度責任感所帶來的緊張。從晚餐桌上的談話可以看出,他根本不想讓那些愛激動的人承擔這種責任,隻想憑他自己充沛的精力和信心來鼓舞他手下的人。即使在玩牌這類小事上,他也非常看重自己,不斷地追尋好運和成功等吉祥之兆,甚至不惜為自己創造這些好兆頭。邦德暗自想,一個人在風險重重、孤注一擲的情況下冒冷汗、咬指甲應該是合乎常情的吧。
走在下麵那長而彎曲的梯子上,他們的身影怪模怪樣地反射在導彈鏡子般的鍍鉻外殼上。幾個小時前,邦德還在心中無情、甚至帶點怨恨地剖析著德拉克斯,而現在邦德則象普通人一樣敬佩他。
他們來到豎井底部的鋼板上,德拉克斯歇了口氣,抬頭往上看。邦德也隨他的目光朝上瞧。從他們那角度看上去,豎井裏輝煌的燈火就跟晴空中的彩虹一樣。艙內的光不全是白色,還交織著鑽石般的綢緞顏色。其中紅色來自那巨大的泡沫滅火器,一個穿石棉服的人站在旁邊。滅火器噴嘴對著導彈底座。紫色來自裝置在牆中儀器上的紫色燈,它控製著鋪蓋在排氣道上的鋼板。綠色來自一張鬆木桌上的一盞昏暗的綠燈,桌旁坐著一個人,記著從“探月”號尾部傳來的數字。
邦德凝視著這乖巧、雅致、五彩繽紛的艙體。他簡直無法想象,這般精巧之物怎麽能在星期五承受住強烈爆炸後的升空,每小時15,000英裏時的大氣壓,以及從數千英裏的高空呼嘯而下落在大氣層中的可怕震動。他覺得這一切都不可思議。
德拉克斯似乎看透了他的心思,轉向邦德說:“這將象一場謀殺一樣,”
然後,他粗魯地大笑起來,“沃爾特,”他朝一群人喊道,“過來。”沃爾特離開眾人走了過來。“沃爾特,我在對我們的朋友說,發射‘探月’號就象一場謀殺。”
博士臉上顯出疑惑不解的表情,對此邦德一點都不吃驚。
德拉克斯有些不悅,又說道:“謀殺孩子,謀殺咱們的孩子。”他指指導彈,“快醒醒,你怎麽還反應不過來?”
沃爾特豁然開朗,笑著轉過身來,以一種奉承的語氣接道:“謀殺,一點不錯,比喻得恰到好處。哈哈!對了,雨果爵士,那通風口處的石墨板條,部裏對它們的熔點滿意嗎?他們是不是……”沃爾特一邊說,一邊領著他們走到導彈的尾部。
他們一出現,十個人便一齊轉過身來望著他們。德拉克斯一擺手,向大家簡要介紹道:“這是邦德中校,咱們新來的安全防務官。”
十雙眼睛默默地打量著邦德,沒有表示任何招呼。他們的臉上沒有流露出絲毫的好奇心。
“那石墨條的事怎麽處理的?……”那群人聚在德拉克斯和沃爾特的周圍,把邦德孤零零地冷落在一邊。
對這種冷漠的接待邦德並不感到意外。如果一個外行貿然撞進他自己部門的秘密中時,他同樣會對來者持以這種摻雜著怨憤的冷淡態度。邦德打心眼裏對這些精選而來的工程師們深表同情,他們幾個月來泡在深奧的宇航學王國裏,眼下就要接受重要的“檢閱”。他們當中的每一個人都清楚地知道自己在這項工程中必須履行的職責以及所起的作用。盡管他們的眼睛沒有對他的到來表示歡迎,但他們心中有數,敵友分明。他們看上去的確是一個團結的集體,幾乎可以叫做是兄弟會。他們站在德拉克斯和沃爾特的身旁,凝神傾聽著他們的回話,眼睛緊盯著兩人的嘴。
邦德打量著導彈尾部的三角翼。它由三塊舵葉支撐著,安放在帶膠邊的鋼板洞上。他看得津津有味,但也不時換個新角度瞟一眼那群人。除了德拉克斯外,他們都穿著同樣的緊身尼龍衣,衣服上所有的塑料拉鏈全都拉得嚴嚴實實。他們衣服上沒有金屬物,也沒有人沒有戴金屬框眼鏡。他們的頭發同克雷布斯和沃爾特剪得一樣短,大概是避免頭發卷入機器。然而,邦德卻驚異地發現,這些人每個人都留著小胡子,理得很整齊,雖然胡子形狀不同,顏色各異:有金色的,有灰色的和黑色的,有的似自行車把,有的象海象,象皇帝,或者象希特勒。每人的麵部毛發各有特征,而德拉克斯的淡紅色鬈發仿佛是其中至高無上的象征。
為什麽他們每個人都留著小胡子?邦德暗自奇怪。他從不喜歡這類玩藝兒。不過同他們的發型相聯係,那胡子的樣式的確發人深省。如果他們都留同樣的模式,還可以理解。問題是他們一個人一個樣。有的在光頭陪襯下,顯得分外難看。
另外,這十個高矮都差不多,身體瘦削而結實,大概是為了工作的需要。
起重架上需要靈巧,演習時又要從艙門進進出出,在導彈裏的小隔間忙碌。
他們的手看上去幹幹淨淨。穿著拖鞋的腳站得規規矩矩。邦德注意半天,發現沒有一個人朝他看上一眼,當然就無法洞察他們的內心,估量他們的忠誠了。他不得不承認想在三天之內搞清這五十名象機器一樣的德國人的情況是根本不可能的。
忽然他醒悟過來,沒有五十名了,其中一個已經完蛋了。那個瘋狂的巴爾茲有什麽秘密想法,追女人還是崇拜希特勒?他怎麽會和這些人不一樣呢?他難道忘卻了他對“探月”號的使命和職責了嗎?
“沃爾特博士,這是命令,”德拉克斯壓著火氣的聲音打斷了邦德的思路,他正用手撫摸著那葉铌金屬做的尾翼。“回去工作,時間浪費得不少了。”
眾人迅速各就各位。德拉克斯朝邦德站著的地方走來,不再理會在導彈通風口下心神不定徘徊著的沃爾特。
德拉克斯臉色有些難看。“笨蛋,盡找麻煩,”他喃喃自語道。然後突然用急促的語氣對邦德說,好象要把剛才的不愉快忘掉似的,“到我辦公室,看看飛行圖,然後就睡覺。”
邦德隨他走過鋼板。德拉克斯在鐵壁上轉動了一個小把手,一扇門輕輕地開了。
裏麵三英尺處以外,又是一道門。邦德發現兩扇門都裝著橡膠皮,是氣塞。德拉克斯關上第一道門,在門檻上停了停,指著沿圓牆過去牆壁上的一連串平麵拉手說:
“這裏是車間,電工室,發電機室,盥洗室,倉庫,”
他指著緊挨著的一扇門說,“這是秘書室。”他關緊第一道門,打開第二扇,走進辦公室,邦德在後麵把門關上。
房間很大,牆壁呈淺灰色,地毯也是灰色的。屋中央擺著一張大寫字台,幾把金屬架的椅子。屋角邊放著兩個綠色檔案櫃和一台大金屬收音機。一道半掩著的門後是瓷磚鋪就的浴室,寫字台對麵大概是一麵不透明玻璃製成的牆。德拉克斯走到牆的右邊,拉開電燈,整堵牆亮了。邦德看到兩張地圖,每張大約有六英尺多寬,描在玻璃的後麵。
左邊的圖上標著英國的東部地帶,從樸茨茅斯到赫爾和附近的水域,緯度為50—55度。多佛爾邊的小紅點就是“探月”號所在地,方圓內10英裏的區間都畫入圖的弧圈內。弧圈外80英裏處有一小紅點,位於弗裏森群島和赫爾之間,好象海中的一顆紅鑽石。
德拉克斯指著右邊密密麻麻的數學圖表和羅盤讀數的豎行數據,“這些是風速,氣壓,陀螺儀器的備用數據,都是以導彈的速度和體積為常數而得出的。這裏每天收到空軍部發來的氣象報告以及皇家空軍的噴氣式飛機所收集的高空氣壓材料。飛機飛達最高處時,放氦氣球,氣球還可再上升。地球的大氣層可達50多英裏。上了20英裏的高空,‘探月’號幾乎不受密度的影響,好似在真空中飄浮。關健在於順利通過前20英裏。另外就是地球引力的問題。你要是感興趣,可以找沃爾特了解詳細情況。星期五發射前的幾小時,氣象報告將會接連不斷。發射時我們要調放羅盤陀螺儀。在目前的情況下,由布蘭德小姐每天上午抄錄例行氣候記錄報告,將其繪製成表作為我們的參考。”
德拉克斯轉向第二張圖。這是由發射點所擬定的飛行路線和終點,上麵的數據更多。“地球轉動的速度會影響導彈的軌跡。”德拉克斯繼續說,“導彈在飛行過程中地球仍自西向東運轉。這一情況要同那張圖表上的數字發生聯係。非常複雜,幸好用不著你去弄懂。留給布蘭德小姐一個人去做就行了。”
他關掉電燈,牆上又是一片空白,“你還有什麽疑問嗎?別以為你在這兒有很多工作要幹。你瞧,這裏的安全措施已經做得很好。部裏從一開始就強調安全。”
“看起來一切都很妥當,”邦德說,審視著德拉克斯,發現他在嚴厲地注視著自己。邦德停頓了一下,“你認為你的秘書和泰倫上校之間有聯係嗎?”他問。這本來是顯而易見的事,他現在問得也完全是時候。
“可能吧,”德拉克斯淡淡地說,“她是個迷人的姑娘。他們在一起的機會很多。不過她好象也使巴爾茲著了迷。”
“我聽說巴爾茲喊過‘希特勒萬歲’,然後才把槍放進嘴裏。”邦德說。
“他們對我也這麽說過,那又怎麽樣?”
“為什麽這裏的人都留著小胡子?”邦德問道,沒有回答德拉克斯的問題。他又一次發覺,德拉克斯不喜歡他問的問題。
然而德拉克斯隻是微微一笑。“這是我的主意。”他說,“他們都穿著同樣的白色衣服,剪著同樣的發式,很難區分誰是誰,因此我就叫他們把胡子留起來。這東西簡直成了他們的象征,好象大戰時的皇家空軍。你覺得有什麽不對,是嗎?”
“當然不,”邦德說,“隻是猛一看有些驚奇。我倒覺得如果在他們的衣服上印上不同顏色的號碼豈不更好辨認。”
“唔,也許,”德拉克斯走向門口,仿佛談話已經結束。“不過,我還是堅持讓他們留胡子。”
發光的導彈依托在錐度不大的錐麵鋼架上,下端是後掠形三片尾舵,其鋒利程度不亞於象外科醫生的解剖刀。導彈的腰身被兩部輕型起重架用蜘蛛似的鐵爪固定在兩塊厚厚的泡沫橡膠上。除此之外,再也沒什麽東西托著這塊50英尺長的鍍鉻鋼。它有如綢緞一樣光滑,渾身閃閃發亮。
當他們接近導彈體時,金屬外殼上的一些小門開了。邦德低頭伸手向下一望,隻見一個戴著手套的男人爬出一道小門,隨手將門關上,然後向狹窄的起重架平台走去。他小心地沿著狹小的橋走到牆邊,扭動開關,隨即響起陣陣機器轟鳴聲,起重架從導彈體上拿掉鐵爪,懸在空中,好似螳螂的前爪一般。機器的轟鳴聲越來越大,起重架慢慢將鐵臂縮回,隨後又伸出,將導彈放低了10米。操作者沿著吊車臂爬出來,打開導彈上的另一扇小門,然後消失在艙中,一切又歸於平靜。
“可能是檢查備用燃料箱的燃料,”德拉克斯說,“是重力輸料器,設計得非常精巧。你覺得怎麽樣?”看著邦德那著迷的神態,德拉克斯有幾分洋洋自得。
“這是我所見過的最漂亮的東西,”邦德說。這裏要談話很容易,若大的鋼豎井裏幾乎沒有其他聲音,他們的話音傳到底部時顯得十分微弱。
德拉克斯指著上麵說:“那是彈頭。現在還是用實驗彈頭,裝滿了儀器,諸如遙測計等等。我們對麵是羅盤陀螺儀。燃料箱一直接到尾部的助推器。
導彈靠分解過的氧化氫形成的巨熱蒸汽助推。燃料是氟和氫,它們通過輸料道一進發動機便著火燃燒。導彈送上天空後,導彈下的那塊鋼板會自行滑開,底下是一個巨大的排氣道,一直通往那邊岩腳下。你明天就可以看到,就象一個大洞穴,有次我們做靜電實驗時,熔化後的石灰岩象水一般地湧入大海。
但願真正發射時,那著名的白色峭壁不會遭毀壞。要下去看看他們的工作情形嗎?”
邦德默默地點點頭一聲不吭地跟著德拉克斯沿鋼壁一側走下的鐵梯子。
對這人所取得的輝煌成就邦德甚是羨慕,甚至有些欽佩。他覺得完成這一壯舉的人怎麽也跟牌桌上的那位德拉克斯對不上號。隻能歸結於,偉人也不可能是十全十美的。也許德拉克斯很需要找一種途徑來發泄由高度責任感所帶來的緊張。從晚餐桌上的談話可以看出,他根本不想讓那些愛激動的人承擔這種責任,隻想憑他自己充沛的精力和信心來鼓舞他手下的人。即使在玩牌這類小事上,他也非常看重自己,不斷地追尋好運和成功等吉祥之兆,甚至不惜為自己創造這些好兆頭。邦德暗自想,一個人在風險重重、孤注一擲的情況下冒冷汗、咬指甲應該是合乎常情的吧。
走在下麵那長而彎曲的梯子上,他們的身影怪模怪樣地反射在導彈鏡子般的鍍鉻外殼上。幾個小時前,邦德還在心中無情、甚至帶點怨恨地剖析著德拉克斯,而現在邦德則象普通人一樣敬佩他。
他們來到豎井底部的鋼板上,德拉克斯歇了口氣,抬頭往上看。邦德也隨他的目光朝上瞧。從他們那角度看上去,豎井裏輝煌的燈火就跟晴空中的彩虹一樣。艙內的光不全是白色,還交織著鑽石般的綢緞顏色。其中紅色來自那巨大的泡沫滅火器,一個穿石棉服的人站在旁邊。滅火器噴嘴對著導彈底座。紫色來自裝置在牆中儀器上的紫色燈,它控製著鋪蓋在排氣道上的鋼板。綠色來自一張鬆木桌上的一盞昏暗的綠燈,桌旁坐著一個人,記著從“探月”號尾部傳來的數字。
邦德凝視著這乖巧、雅致、五彩繽紛的艙體。他簡直無法想象,這般精巧之物怎麽能在星期五承受住強烈爆炸後的升空,每小時15,000英裏時的大氣壓,以及從數千英裏的高空呼嘯而下落在大氣層中的可怕震動。他覺得這一切都不可思議。
德拉克斯似乎看透了他的心思,轉向邦德說:“這將象一場謀殺一樣,”
然後,他粗魯地大笑起來,“沃爾特,”他朝一群人喊道,“過來。”沃爾特離開眾人走了過來。“沃爾特,我在對我們的朋友說,發射‘探月’號就象一場謀殺。”
博士臉上顯出疑惑不解的表情,對此邦德一點都不吃驚。
德拉克斯有些不悅,又說道:“謀殺孩子,謀殺咱們的孩子。”他指指導彈,“快醒醒,你怎麽還反應不過來?”
沃爾特豁然開朗,笑著轉過身來,以一種奉承的語氣接道:“謀殺,一點不錯,比喻得恰到好處。哈哈!對了,雨果爵士,那通風口處的石墨板條,部裏對它們的熔點滿意嗎?他們是不是……”沃爾特一邊說,一邊領著他們走到導彈的尾部。
他們一出現,十個人便一齊轉過身來望著他們。德拉克斯一擺手,向大家簡要介紹道:“這是邦德中校,咱們新來的安全防務官。”
十雙眼睛默默地打量著邦德,沒有表示任何招呼。他們的臉上沒有流露出絲毫的好奇心。
“那石墨條的事怎麽處理的?……”那群人聚在德拉克斯和沃爾特的周圍,把邦德孤零零地冷落在一邊。
對這種冷漠的接待邦德並不感到意外。如果一個外行貿然撞進他自己部門的秘密中時,他同樣會對來者持以這種摻雜著怨憤的冷淡態度。邦德打心眼裏對這些精選而來的工程師們深表同情,他們幾個月來泡在深奧的宇航學王國裏,眼下就要接受重要的“檢閱”。他們當中的每一個人都清楚地知道自己在這項工程中必須履行的職責以及所起的作用。盡管他們的眼睛沒有對他的到來表示歡迎,但他們心中有數,敵友分明。他們看上去的確是一個團結的集體,幾乎可以叫做是兄弟會。他們站在德拉克斯和沃爾特的身旁,凝神傾聽著他們的回話,眼睛緊盯著兩人的嘴。
邦德打量著導彈尾部的三角翼。它由三塊舵葉支撐著,安放在帶膠邊的鋼板洞上。他看得津津有味,但也不時換個新角度瞟一眼那群人。除了德拉克斯外,他們都穿著同樣的緊身尼龍衣,衣服上所有的塑料拉鏈全都拉得嚴嚴實實。他們衣服上沒有金屬物,也沒有人沒有戴金屬框眼鏡。他們的頭發同克雷布斯和沃爾特剪得一樣短,大概是避免頭發卷入機器。然而,邦德卻驚異地發現,這些人每個人都留著小胡子,理得很整齊,雖然胡子形狀不同,顏色各異:有金色的,有灰色的和黑色的,有的似自行車把,有的象海象,象皇帝,或者象希特勒。每人的麵部毛發各有特征,而德拉克斯的淡紅色鬈發仿佛是其中至高無上的象征。
為什麽他們每個人都留著小胡子?邦德暗自奇怪。他從不喜歡這類玩藝兒。不過同他們的發型相聯係,那胡子的樣式的確發人深省。如果他們都留同樣的模式,還可以理解。問題是他們一個人一個樣。有的在光頭陪襯下,顯得分外難看。
另外,這十個高矮都差不多,身體瘦削而結實,大概是為了工作的需要。
起重架上需要靈巧,演習時又要從艙門進進出出,在導彈裏的小隔間忙碌。
他們的手看上去幹幹淨淨。穿著拖鞋的腳站得規規矩矩。邦德注意半天,發現沒有一個人朝他看上一眼,當然就無法洞察他們的內心,估量他們的忠誠了。他不得不承認想在三天之內搞清這五十名象機器一樣的德國人的情況是根本不可能的。
忽然他醒悟過來,沒有五十名了,其中一個已經完蛋了。那個瘋狂的巴爾茲有什麽秘密想法,追女人還是崇拜希特勒?他怎麽會和這些人不一樣呢?他難道忘卻了他對“探月”號的使命和職責了嗎?
“沃爾特博士,這是命令,”德拉克斯壓著火氣的聲音打斷了邦德的思路,他正用手撫摸著那葉铌金屬做的尾翼。“回去工作,時間浪費得不少了。”
眾人迅速各就各位。德拉克斯朝邦德站著的地方走來,不再理會在導彈通風口下心神不定徘徊著的沃爾特。
德拉克斯臉色有些難看。“笨蛋,盡找麻煩,”他喃喃自語道。然後突然用急促的語氣對邦德說,好象要把剛才的不愉快忘掉似的,“到我辦公室,看看飛行圖,然後就睡覺。”
邦德隨他走過鋼板。德拉克斯在鐵壁上轉動了一個小把手,一扇門輕輕地開了。
裏麵三英尺處以外,又是一道門。邦德發現兩扇門都裝著橡膠皮,是氣塞。德拉克斯關上第一道門,在門檻上停了停,指著沿圓牆過去牆壁上的一連串平麵拉手說:
“這裏是車間,電工室,發電機室,盥洗室,倉庫,”
他指著緊挨著的一扇門說,“這是秘書室。”他關緊第一道門,打開第二扇,走進辦公室,邦德在後麵把門關上。
房間很大,牆壁呈淺灰色,地毯也是灰色的。屋中央擺著一張大寫字台,幾把金屬架的椅子。屋角邊放著兩個綠色檔案櫃和一台大金屬收音機。一道半掩著的門後是瓷磚鋪就的浴室,寫字台對麵大概是一麵不透明玻璃製成的牆。德拉克斯走到牆的右邊,拉開電燈,整堵牆亮了。邦德看到兩張地圖,每張大約有六英尺多寬,描在玻璃的後麵。
左邊的圖上標著英國的東部地帶,從樸茨茅斯到赫爾和附近的水域,緯度為50—55度。多佛爾邊的小紅點就是“探月”號所在地,方圓內10英裏的區間都畫入圖的弧圈內。弧圈外80英裏處有一小紅點,位於弗裏森群島和赫爾之間,好象海中的一顆紅鑽石。
德拉克斯指著右邊密密麻麻的數學圖表和羅盤讀數的豎行數據,“這些是風速,氣壓,陀螺儀器的備用數據,都是以導彈的速度和體積為常數而得出的。這裏每天收到空軍部發來的氣象報告以及皇家空軍的噴氣式飛機所收集的高空氣壓材料。飛機飛達最高處時,放氦氣球,氣球還可再上升。地球的大氣層可達50多英裏。上了20英裏的高空,‘探月’號幾乎不受密度的影響,好似在真空中飄浮。關健在於順利通過前20英裏。另外就是地球引力的問題。你要是感興趣,可以找沃爾特了解詳細情況。星期五發射前的幾小時,氣象報告將會接連不斷。發射時我們要調放羅盤陀螺儀。在目前的情況下,由布蘭德小姐每天上午抄錄例行氣候記錄報告,將其繪製成表作為我們的參考。”
德拉克斯轉向第二張圖。這是由發射點所擬定的飛行路線和終點,上麵的數據更多。“地球轉動的速度會影響導彈的軌跡。”德拉克斯繼續說,“導彈在飛行過程中地球仍自西向東運轉。這一情況要同那張圖表上的數字發生聯係。非常複雜,幸好用不著你去弄懂。留給布蘭德小姐一個人去做就行了。”
他關掉電燈,牆上又是一片空白,“你還有什麽疑問嗎?別以為你在這兒有很多工作要幹。你瞧,這裏的安全措施已經做得很好。部裏從一開始就強調安全。”
“看起來一切都很妥當,”邦德說,審視著德拉克斯,發現他在嚴厲地注視著自己。邦德停頓了一下,“你認為你的秘書和泰倫上校之間有聯係嗎?”他問。這本來是顯而易見的事,他現在問得也完全是時候。
“可能吧,”德拉克斯淡淡地說,“她是個迷人的姑娘。他們在一起的機會很多。不過她好象也使巴爾茲著了迷。”
“我聽說巴爾茲喊過‘希特勒萬歲’,然後才把槍放進嘴裏。”邦德說。
“他們對我也這麽說過,那又怎麽樣?”
“為什麽這裏的人都留著小胡子?”邦德問道,沒有回答德拉克斯的問題。他又一次發覺,德拉克斯不喜歡他問的問題。
然而德拉克斯隻是微微一笑。“這是我的主意。”他說,“他們都穿著同樣的白色衣服,剪著同樣的發式,很難區分誰是誰,因此我就叫他們把胡子留起來。這東西簡直成了他們的象征,好象大戰時的皇家空軍。你覺得有什麽不對,是嗎?”
“當然不,”邦德說,“隻是猛一看有些驚奇。我倒覺得如果在他們的衣服上印上不同顏色的號碼豈不更好辨認。”
“唔,也許,”德拉克斯走向門口,仿佛談話已經結束。“不過,我還是堅持讓他們留胡子。”