索菲亞和亞伯拉罕離開許久了,我還是呆坐在自己昏暗的辦公室裏。這時,莫迪凱走進門來,坐在一張結實的折疊椅上。椅子有一對,是我花六塊錢從跳蚤市場上買來的。椅子的前主人把它們漆成了褐紫色。它們看上去很醜,但我至少不必擔心來訪者說到一半時跌坐在地上。
我知道他打了一下午的電話,但我沒去他的辦公室。
“我接了許多電話,”他說,“事情變化得比我們想象的快。”
我聽著,一言不發。
“與阿瑟打拉鋸戰,與德奧裏奧法官討價還價,你認識德奧裏奧嗎?”
“不認識。”
“他是個強硬派,但他人很好,公平,思想較開明。多年前他從一家大公司起家,為了某個原因決定要當法官。放棄了掙大錢的機會。經他手調解的案子比華盛頓任何一位承審法官都要多,因為他使律師們處於他的影響之下,而且很有手腕,他喜歡調解紛爭,如果一件案子調解不成功,那麽他就要求盡早開庭。他極力主張調解所有應審案件。”
“我想我聽過他的名字。”
“我想應該如此。畢竟你在這個城市做過七年的律師。”
“反托拉斯部,在一家大公司,就在那邊。”
“那,最後的時刻終於到了。我們已同意明天下午一點在德奧裏奧的審判室見麵,每個人都得去——三名被告,他們的律師,我,你,我們的受托人,以及任何涉及此案的人。”
“我?”
“對,法官要求你在場,他說你可以坐在陪審團的席位上旁聽,但你得去。他想索回那份失竊的文件。”
“樂意奉上。”
“許多人都知道,他特別痛恨媒體。他從不允許記者進入他的審判室,禁止電視攝像機進入離他一百英尺的地方。他對這件案子鬧得沸沸揚揚大為不滿,他決定這次不對外公開。”
“訴狀將成為公共檔案。”
“是的,但他可以封存它,如果他想的話。我認為他不會那麽做,他喜歡恫嚇。”
“這麽說他想庭外調解此案?”
“當然如此,他是法官,難道不是嗎?每個法官都想庭外調解,好有更多的時間打高爾夫球。”
“他對我們的案子有什麽看法?”
“他捂著底牌,但他堅持三名被告全部到場,而不僅僅是他們的手下人,我們在現場會看到能拍板的人。”
“甘特利?”
“甘特利會到場,我跟他的律師談過了。”
“他知道入口處裝了金屬探測器嗎?”
“也許吧,他以前去過法庭,我和阿瑟把他們的條件告訴了法官,他未置可否,但我想他不會驚訝,他見過的大場麵多了,也了解陪審團的成員。”
“我的問題怎麽說?”
莫迪凱好一會兒沒開口,他搜腸刮肚想找一種既講了真話同時又能安慰我的說法。“他將采取強硬路線。”
這種說法一點也安慰不了我,“什麽是公平,莫迪凱?這事對我來說性命攸關,我的前途完了。”
“這不是公平與否的問題,你取走文件是為了糾正過錯,你沒有存心偷它,隻是暫時借用。這是一樁值得稱道的舉動,但仍屬於盜竊行為。”
“德奧裏奧提到過它是盜竊行為嗎?”
“提過,一次。”
這樣看來法官認為我是個賊。看來人人都是一樣的看法。我沒有勇氣問莫迪凱的看法,他也許會講實話,我不想聽。
他挪了挪龐大的身軀,我的椅子吱吱直響,但一點都沒陷下去,我為此感到自豪。“我要你明白,”他正色道,“你說一句話,我們立即撤回這個案子。我們不要這個庭外和解,沒人真正想要。受害人已死,他們的繼承人不是身份不明就是身陷囚牢。和解有個好結果絲毫不會改變我的生活。這是你的案子,一切由你定奪。”
“事情沒那麽簡單,莫迪凱。”
“為什麽?”
“我害怕刑事指控。”
“你應該害怕,但他們不會那麽做,也不會再向律師協會申訴。我可以立即打電話給阿瑟,告訴他我們握手言和,雙方一拍兩散,這正是他求之不得的事。這事很好辦。”
“媒體會活吞了我們。”
“會那樣嗎?我們刀槍不入。你以為我們的客戶真會在乎《郵報》對我們的看法嗎?”
他在故意唱反調——隻是嘴硬罷了,莫迪凱想保護我,但他同時又不願放過德雷克和斯威尼公司。
有些人注定要受自己的傷害。
“好吧,我們放棄,”我說,“那我們能得到什麽呢?他們雙手沾滿了鮮血卻不受任何懲罰;他們把那些人扔到大街上;他們要為那次非法驅逐負全部責任,而且最終導致了我們當事人的死亡;可是我們竟然要讓他們逍遙法外?這就是我們要做的嗎?”
“這是保住你的律師執照的唯一方法。”
“那算不了什麽,莫迪凱。”我說,語氣中帶著一絲苦澀。
但他是對的。這一切全是因我而起,隻適合由我來做關鍵的決定,我取走了文件,於情於理都是個愚蠢的行為。
我要是突然臨陣退縮,莫迪凱非氣得昏過去不可。他的全部事業在於幫助窮人們重新振作起來,他的工作對象是那些沒有希望、沒有家、所得甚少的人,他們所求的無非是最基本的生活需要——一餐飯,一張幹燥的床,一份體麵的工作,一間付得起房租的小小的公寓。他的當事人的問題很少是由一家大型的私家公司直接引起的。
錢對莫迪凱來說算不了什麽,因為高額賠償對他的生活不會有什麽影響,因為我們的當事人,正如他所說,不是已經死了,就是身份不明,或者身陷囹圄,如果不是因為我,他絕不會考慮在庭審前與對方媾和。他需要一場審判,一場巨大的轟轟烈烈的審判,有聚光燈,有攝像機,有新聞報道。他要這些不是為了個人出風頭,而是為了向世人展示無家可歸者每況愈下的窘境,審判不總是針對某個人的罪行,有時也可以充當宣傳的工具。
因為我而使事情複雜化了,我的鬆弛的蒼白的臉會出現在鐵窗之後,我的律師執照會被吊銷,從而生計也成了問題。
“我不會臨陣脫逃,莫迪凱。”我說。
“我知道你不會。”
“讓我來為你描繪一幅場景吧,如果我們說服他們出一筆我們能接受的錢,他們放棄刑事起訴,桌麵上隻剩下我和我的律師執照,將會怎麽樣?如果我同意中止律師資格一段時間,又會有什麽後果?”
“首先,你將為這種處罰而承受名譽上的損失。”
“盡管聽起來不雅,也還不至於像世界的末日。”我強辯道,對於那種尷尬的局麵我極其害怕。我想起了沃納,我的雙親,我的朋友,法學院的同學,克萊爾,德雷克和斯威尼公司的所有同仁,我可以想象出他們聽到這個消息時的麵部表情。
“其次,在吊銷執照期間,你不許辦案。”
“我會丟工作嗎?”
“當然不會。”
“那我幹些什麽呢?”
“你仍然做你目前的工作,你到‘創建非暴力社區’、撒馬利亞慈善中心、耶穌會,和其它一些你曾去過的地方接受谘詢,你仍是事務所的正式合夥人。我們將稱你為社會工作者,而不是律師。”
“這麽說與過去沒什麽兩樣?”
“沒什麽不同。你看索菲亞,她接見的客戶比我們其餘的人加起來還多,差不多全城的人都認為她是個律師,需要出庭時,我自會處理。對你來說,一切照常。”
貧民法是由那些實踐它的人製訂的。
“如果我被抓住怎麽辦呢?”
“沒人會那麽做,公益工作和公益法律之間的界線不是那麽明晰。”
“兩年時間太長了。”
“說長也不長。我們不一定非得同意停業兩年不可。”
“我想這沒有商量的餘地。”
“到了明天,凡事都可商量,但你需要做點調查工作,找出先例,如果有的話,看看類似情況下是怎樣裁決的。”
“你認為以前曾發生過類似的情況?”
“也許。現在像我們這樣的人有一百萬,律師向來善於吹毛求疵。”
他錯過了開會的時間。我謝了他,我倆一起鎖上辦公室的門。
我驅車奔向國會山附近的喬治頓法學院。那裏的圖書館半夜才關門。對一個前途莫測的律師來說,再沒有比這更好的地方讓他藏身和思考了——
豆豆書庫收集整理
我知道他打了一下午的電話,但我沒去他的辦公室。
“我接了許多電話,”他說,“事情變化得比我們想象的快。”
我聽著,一言不發。
“與阿瑟打拉鋸戰,與德奧裏奧法官討價還價,你認識德奧裏奧嗎?”
“不認識。”
“他是個強硬派,但他人很好,公平,思想較開明。多年前他從一家大公司起家,為了某個原因決定要當法官。放棄了掙大錢的機會。經他手調解的案子比華盛頓任何一位承審法官都要多,因為他使律師們處於他的影響之下,而且很有手腕,他喜歡調解紛爭,如果一件案子調解不成功,那麽他就要求盡早開庭。他極力主張調解所有應審案件。”
“我想我聽過他的名字。”
“我想應該如此。畢竟你在這個城市做過七年的律師。”
“反托拉斯部,在一家大公司,就在那邊。”
“那,最後的時刻終於到了。我們已同意明天下午一點在德奧裏奧的審判室見麵,每個人都得去——三名被告,他們的律師,我,你,我們的受托人,以及任何涉及此案的人。”
“我?”
“對,法官要求你在場,他說你可以坐在陪審團的席位上旁聽,但你得去。他想索回那份失竊的文件。”
“樂意奉上。”
“許多人都知道,他特別痛恨媒體。他從不允許記者進入他的審判室,禁止電視攝像機進入離他一百英尺的地方。他對這件案子鬧得沸沸揚揚大為不滿,他決定這次不對外公開。”
“訴狀將成為公共檔案。”
“是的,但他可以封存它,如果他想的話。我認為他不會那麽做,他喜歡恫嚇。”
“這麽說他想庭外調解此案?”
“當然如此,他是法官,難道不是嗎?每個法官都想庭外調解,好有更多的時間打高爾夫球。”
“他對我們的案子有什麽看法?”
“他捂著底牌,但他堅持三名被告全部到場,而不僅僅是他們的手下人,我們在現場會看到能拍板的人。”
“甘特利?”
“甘特利會到場,我跟他的律師談過了。”
“他知道入口處裝了金屬探測器嗎?”
“也許吧,他以前去過法庭,我和阿瑟把他們的條件告訴了法官,他未置可否,但我想他不會驚訝,他見過的大場麵多了,也了解陪審團的成員。”
“我的問題怎麽說?”
莫迪凱好一會兒沒開口,他搜腸刮肚想找一種既講了真話同時又能安慰我的說法。“他將采取強硬路線。”
這種說法一點也安慰不了我,“什麽是公平,莫迪凱?這事對我來說性命攸關,我的前途完了。”
“這不是公平與否的問題,你取走文件是為了糾正過錯,你沒有存心偷它,隻是暫時借用。這是一樁值得稱道的舉動,但仍屬於盜竊行為。”
“德奧裏奧提到過它是盜竊行為嗎?”
“提過,一次。”
這樣看來法官認為我是個賊。看來人人都是一樣的看法。我沒有勇氣問莫迪凱的看法,他也許會講實話,我不想聽。
他挪了挪龐大的身軀,我的椅子吱吱直響,但一點都沒陷下去,我為此感到自豪。“我要你明白,”他正色道,“你說一句話,我們立即撤回這個案子。我們不要這個庭外和解,沒人真正想要。受害人已死,他們的繼承人不是身份不明就是身陷囚牢。和解有個好結果絲毫不會改變我的生活。這是你的案子,一切由你定奪。”
“事情沒那麽簡單,莫迪凱。”
“為什麽?”
“我害怕刑事指控。”
“你應該害怕,但他們不會那麽做,也不會再向律師協會申訴。我可以立即打電話給阿瑟,告訴他我們握手言和,雙方一拍兩散,這正是他求之不得的事。這事很好辦。”
“媒體會活吞了我們。”
“會那樣嗎?我們刀槍不入。你以為我們的客戶真會在乎《郵報》對我們的看法嗎?”
他在故意唱反調——隻是嘴硬罷了,莫迪凱想保護我,但他同時又不願放過德雷克和斯威尼公司。
有些人注定要受自己的傷害。
“好吧,我們放棄,”我說,“那我們能得到什麽呢?他們雙手沾滿了鮮血卻不受任何懲罰;他們把那些人扔到大街上;他們要為那次非法驅逐負全部責任,而且最終導致了我們當事人的死亡;可是我們竟然要讓他們逍遙法外?這就是我們要做的嗎?”
“這是保住你的律師執照的唯一方法。”
“那算不了什麽,莫迪凱。”我說,語氣中帶著一絲苦澀。
但他是對的。這一切全是因我而起,隻適合由我來做關鍵的決定,我取走了文件,於情於理都是個愚蠢的行為。
我要是突然臨陣退縮,莫迪凱非氣得昏過去不可。他的全部事業在於幫助窮人們重新振作起來,他的工作對象是那些沒有希望、沒有家、所得甚少的人,他們所求的無非是最基本的生活需要——一餐飯,一張幹燥的床,一份體麵的工作,一間付得起房租的小小的公寓。他的當事人的問題很少是由一家大型的私家公司直接引起的。
錢對莫迪凱來說算不了什麽,因為高額賠償對他的生活不會有什麽影響,因為我們的當事人,正如他所說,不是已經死了,就是身份不明,或者身陷囹圄,如果不是因為我,他絕不會考慮在庭審前與對方媾和。他需要一場審判,一場巨大的轟轟烈烈的審判,有聚光燈,有攝像機,有新聞報道。他要這些不是為了個人出風頭,而是為了向世人展示無家可歸者每況愈下的窘境,審判不總是針對某個人的罪行,有時也可以充當宣傳的工具。
因為我而使事情複雜化了,我的鬆弛的蒼白的臉會出現在鐵窗之後,我的律師執照會被吊銷,從而生計也成了問題。
“我不會臨陣脫逃,莫迪凱。”我說。
“我知道你不會。”
“讓我來為你描繪一幅場景吧,如果我們說服他們出一筆我們能接受的錢,他們放棄刑事起訴,桌麵上隻剩下我和我的律師執照,將會怎麽樣?如果我同意中止律師資格一段時間,又會有什麽後果?”
“首先,你將為這種處罰而承受名譽上的損失。”
“盡管聽起來不雅,也還不至於像世界的末日。”我強辯道,對於那種尷尬的局麵我極其害怕。我想起了沃納,我的雙親,我的朋友,法學院的同學,克萊爾,德雷克和斯威尼公司的所有同仁,我可以想象出他們聽到這個消息時的麵部表情。
“其次,在吊銷執照期間,你不許辦案。”
“我會丟工作嗎?”
“當然不會。”
“那我幹些什麽呢?”
“你仍然做你目前的工作,你到‘創建非暴力社區’、撒馬利亞慈善中心、耶穌會,和其它一些你曾去過的地方接受谘詢,你仍是事務所的正式合夥人。我們將稱你為社會工作者,而不是律師。”
“這麽說與過去沒什麽兩樣?”
“沒什麽不同。你看索菲亞,她接見的客戶比我們其餘的人加起來還多,差不多全城的人都認為她是個律師,需要出庭時,我自會處理。對你來說,一切照常。”
貧民法是由那些實踐它的人製訂的。
“如果我被抓住怎麽辦呢?”
“沒人會那麽做,公益工作和公益法律之間的界線不是那麽明晰。”
“兩年時間太長了。”
“說長也不長。我們不一定非得同意停業兩年不可。”
“我想這沒有商量的餘地。”
“到了明天,凡事都可商量,但你需要做點調查工作,找出先例,如果有的話,看看類似情況下是怎樣裁決的。”
“你認為以前曾發生過類似的情況?”
“也許。現在像我們這樣的人有一百萬,律師向來善於吹毛求疵。”
他錯過了開會的時間。我謝了他,我倆一起鎖上辦公室的門。
我驅車奔向國會山附近的喬治頓法學院。那裏的圖書館半夜才關門。對一個前途莫測的律師來說,再沒有比這更好的地方讓他藏身和思考了——
豆豆書庫收集整理