先生,您兼具拉斐爾和皮特之天賦,在常人還渺不足道的年紀,已成為鼎鼎大名的詩人;您象夏多布裏昂和一切有真才實學的人一樣,跟藏在報紙專欄背後或報館地下室裏的忌才之徒著實經過一番較景。時人認為本書既是真實的故事,亦為膽識的憑證,現謹奉獻於您,但願閣下的赫赫盛譽有助於這部作品蜚聲文壇。新聞記者,不也跟侯爵、闊佬、醫生和法官一樣,成為莫裏哀筆下及其劇院舞台上的人物麽?巴黎的報界是從來不肯放過任何故事的,為什麽這部castigatridendomores1的《人間喜劇》倒要放過這股勢力呢?
1拉丁文,以嘲笑來匡正世風。
先生,我謹誌此言,不勝欣慰之至。
您真摯的崇拜者及友人
德·巴爾紮克
1拉丁文,以嘲笑來匡正世風。
先生,我謹誌此言,不勝欣慰之至。
您真摯的崇拜者及友人
德·巴爾紮克