前兩年看到一篇大陸小說《八千歲》,裏麵寫一個節儉的富翁,老是吃一種無油燒餅,叫做草爐餅。我這才恍然大悟,四五十年前的一個悶葫蘆終於打破了。


    二次大戰上海淪陷後天天有小販叫賣:"馬……草爐餅!"吳語"買""賣"同音"馬","炒"音"草",所以先當是"炒爐餅",再也沒想到有專燒茅草的火爐。賣餅的歌喉嘹亮,"馬"字拖得極長,下一個字拔高,末了"爐餅"二字清脆迸跳,然後突然噎住。是一個年輕健壯的聲音,與賣臭豆腐幹的蒼老沙啞的喉嚨遙遙相對,都是好嗓子。賣餛飩的就一聲不出,隻敲梆子。餛飩是消夜,晚上才有,臭豆腐幹也要黃昏才出現,白天就是他一個人的天下。也許因為他的主顧不是沿街住戶,而是路過的人力車三輪車夫,拉塌車的,騎腳踏車送貨的,以及各種小販,白天最多。可以拿在手裏走著吃——最便當的便當。


    戰時汽車稀少,車聲市聲比較安靜。在高樓上遙遙聽到這漫長的呼聲,我和姑姑都說過不止一次:"這炒爐餅不知道是什麽樣子。""現在好些人都吃。"有一次我姑姑幽幽地說,若有所思。


    我也隻"哦"了一聲。印象中似乎不像大餅油條是平民化食品,這是貧民化了。我姑姑大概也是這樣想。


    有一天我們房客的女傭買了一塊,一角蛋糕似地擱在廚房桌上的花漆桌布上。一尺闊的大圓烙餅上切下來的,不過不是薄餅,有一寸多高,上麵也許略灑了點芝麻。顯然不是炒年糕一樣在鍋裏炒的,不會是"炒爐餅"。再也想不出是個什麽字,除非是"燥"?其實"燥爐"根本不通,火爐還有不幹燥的?《八千歲》裏的草爐餅是貼在爐子上烤的。這麽厚的大餅絕對無法"貼燒餅"。《八千歲》的背景似是共黨來之前的蘇北一帶。那裏的草爐餅大概是原來的形式,較小而薄。江南的草爐餅疑是近代的新發展,因為太像中國本來沒有的大蛋糕。


    戰後就絕跡了。似乎戰時的苦日子一過去,就沒人吃了。


    我在街上碰見過一次,擦身而過,小販臂上挽著的籃子裏蓋著布,掀開一角露出烙痕斑斑點點的大餅,餅麵微黃,也許一疊有兩三隻。白布洗成了勻淨的深灰色,看著有點惡心。匆匆一瞥,我隻顧忙著看那久聞大名如雷貫耳的食品,沒注意拎籃子的人,仿佛是個蒼黑瘦瘠中年以上的男子。我也沒想到與那年輕的歌聲太不相稱,還是太瘦了顯老。


    上海五方雜處,土生土長的上海人反而少見。叫賣吃食的倒都是純粹本地口音。有些土著出人意表地膚色全國最黑,至少在漢族內。而且黑中泛灰,與一般的紫膛色不同,倒比較像南太平洋關島等小島(micronesian)與澳洲原住民的炭灰皮色。我從前進的中學,舍監是青浦人——青浦的名稱與黃浦對立,想來都在黃浦江邊——生得黑裏俏,女生背後給她取的綽號就叫阿灰。她這同鄉大概長年戶外工作,又更曬黑了。


    沿街都是半舊水泥弄堂房子的背麵,窗戶為了防賊,位置特高,窗外裝凸出的細瘦黑鐵柵。街邊的洋梧桐,淡褐色疤斑的筆直的白圓筒樹身映在人行道的細麻點水泥大方磚上,在耀眼的烈日下完全消失了。眼下遍地白茫茫曬褪了色,白紙上忽然來了這麽個"墨半濃"的鬼影子,微駝的瘦長條子,似乎本來是圓臉,黑得看不清麵目,乍見嚇人一跳。


    就這麽一隻籃子,怎麽夠賣,一天叫到晚?難道就做一籃子餅,小本生意小到這樣,真是袖珍本了。還是瘦弱得隻拿得動一隻籃子,賣完了再回去拿?那總是住得近。這裏全是住宅區,緊接著通衢大道,也沒有棚戶。其實地段好,而由他一個人獨占,想必也要走門路,警察方麵塞點錢。不像是個鄉下人為了現在鄉下有日本兵與和平軍,無法存活才上城來,一天賣一籃子餅,聊勝於無的營生。


    這些我都是此刻寫到這裏才想起來的,當時隻覺得有點駭然。也隻那麽一刹那,此後聽見"馬……草爐餅"的呼聲,還是單純地甜潤悅耳,完全忘了那黑瘦得異樣的人。至少就我而言,這是那時代的"上海之音",周璿、姚莉的流行歌隻是鄰家無線電的噪音,背景音樂,不是主題歌。我姑姑有一天終於買了一塊,下班回來往廚房桌上一撩,有點不耐煩地半惱半笑地咕嚕了一聲:"哪,炒爐餅。"


    報紙托著一角大餅,我笑著撕下一小塊吃了,幹敷敷地吃不出什麽來。也不知道我姑姑吃了沒有,還是給了房客的女傭了。

章節目錄

閱讀記錄

張愛玲散文所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者張愛玲的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持張愛玲並收藏張愛玲散文最新章節