寶權兄:一月十五日寄上第三批稿,內為十二月二十六——三十一日之日記及“列博”、“紅博”參觀記,不知已收到否?弟於本月〔上月〕十六日到喬其亞及阿爾美尼亞兩共和國的京城遊了一趟,昨始返莫斯科。因為參觀忙,筆記無暇整理,茲先將今年元旦至十九日之日記寄上,共十七頁;本擬將日記截至一段落再寄上,然竟不能。前此寄上之三批稿子,都附有信,請轉交。茲又有信附上,仍請轉交為禱。
在喬其亞時,他們知道rustavili的《虎騎士》已譯為1中國文,甚盼一讀。在阿爾美尼亞時,我告訴他們,伊薩克揚的三首詩已由兄譯出,他們很高興。他們還知道《大衛。
沙鬆》也譯了,都盼得中文本。請兄即為物色,覓便寄來。又弟憶喬、阿兩國文學零零星星譯為中文發表者甚多,兄如有可能,請為收集。或者,請“文聯”代為收集。附一信致以群兄,請為轉交是荷,
1羅斯泰維列,是蘇聯格魯吉亞的民族詩人。
匆上即頌日祺
弟雁冰上〔一九四七年〕二月七日晨
在喬其亞時,他們知道rustavili的《虎騎士》已譯為1中國文,甚盼一讀。在阿爾美尼亞時,我告訴他們,伊薩克揚的三首詩已由兄譯出,他們很高興。他們還知道《大衛。
沙鬆》也譯了,都盼得中文本。請兄即為物色,覓便寄來。又弟憶喬、阿兩國文學零零星星譯為中文發表者甚多,兄如有可能,請為收集。或者,請“文聯”代為收集。附一信致以群兄,請為轉交是荷,
1羅斯泰維列,是蘇聯格魯吉亞的民族詩人。
匆上即頌日祺
弟雁冰上〔一九四七年〕二月七日晨