六
遙遠地方的見聞令安德魯著迷。西莉亞在費爾丁-羅思公司的拉美推銷點同當地人員處理事務時,他就去考察異國城市中五花八門的不尋常事物,或去野外領略農村風光。布宜諾斯艾利斯的科隆公園他現在熟悉了,阿根廷草原上大群大群放牧的牛他也見得多了。還有在大山包圍中的哥倫比亞首都波哥大,那裏有很陡的斜坡馬路,安第斯山的冰水就在這些路上流淌,古老的騾車也在和現代化的汽車爭地盤。在哥斯達黎加,安德魯總算知道了這國家的中心地帶——梅塞塔·森特拉爾,過了這地帶就是闊葉樹的密林,長著桃花心木和雪鬆。從蒙得維的亞老城狹窄而擁擠的街道,可以通向烏拉圭的河穀地帶,空氣中彌漫著馬鞭草和灌木的芳香。在大懸崖的邊上,有巴西生氣勃勃的城市聖保羅;在大懸崖背後,有長滿青草的廣袤平原,肥沃的土壤呈紅紫色,是為紅土帶。
如果孩子們在一起旅行,安德魯就帶著他們去尋山問水。另一些時候,他一人先去探路,讓西莉亞抽得開身時再去和他會合。
安德魯的樂趣之一就是逛當地商店,經過討價還價買點東西。叫安德魯著迷的是藥店droguerias(西班牙語,是兼賣飲料、糖果的藥店。譯者注),那兒的東西把小小的貨架擠得滿滿的。他和藥店老板閑扯,偶爾還設法與當地的醫生們交談。他本就懂一點西班牙語和葡萄牙語,通過實踐,運用這兩種語言的能力又有所長進。西莉亞也在學這兩種語言;有時他們倆互相幫助。
盡管如此,並不是每次旅行都很成功。西莉亞的工作很辛苦。有時,在不熟悉背景情況的條件下,想解決當地的問題是一種負擔。結果就使人疲勞不堪,還容易和別人有摩擦。有一次,這導致了安德魯和西莉亞婚後最激烈、最痛苦的一次爭吵,這是一次不同意誌、不同觀點之間的衝突,對此,他們兩人都不大可能忘卻。
那是在厄瓜多爾發生的。和大多數夫妻間吵架一樣,開始時並不激烈。
當時他們帶著莉薩和布魯斯待在厄瓜多爾的首都基多。這座高高的山城坐落在安第斯山圍成杯狀地帶的中心處,是個對比強烈的地方——主要是在宗教和現實之間。一方麵是眾多華麗的教堂和修道院:金晃晃的聖壇、雕花的唱詩班座位、由銀子和象牙製成的十字架和鑲珠嵌玉後顯得俗氣的聖體匣。而另一麵是肮髒和穿不起鞋襪的貧窮,其農民毫無疑問是拉丁美洲工資最低的人——如果他們走運能找到活兒幹的話——大約一天才掙十美分。
與貧窮構成鮮明對比的還有基多飯店。在這非常豪華的旅館裏,喬丹一家租了一套房間。傍晚時分西莉亞回到飯店裏。這天她和費爾丁-羅思在當地的經理安東尼奧·何塞·莫雷諾先生打了一天交道,心煩意亂。
肥胖而自負的莫雷諾清楚地表示,總公司派員前來不僅不受歡迎地侵擾了他的領地,而且侮辱了他辦事的能力。再者,每當西莉亞建議改變一些傳統做法時,他總給她來個拉丁美洲人的標準回答(她現在已知道這點了),“enestepais,asisehace,seora.”(西班牙語,意為:“在我們國家,事情就是這樣幹,太太。”譯者注)西莉亞又提出“在我們國家,事情就是這樣幹”的態度使低效率正當化,這有時甚至違反了職業道德。但她遇到的還是無動於衷的同樣回答,再就是聳聳肩膀。
西莉亞牽掛的一件事就是,沒有把費爾丁-羅思的藥品情況向厄瓜多爾的內科醫生交待清楚,尤其沒有講明可能產生的副作用。她指出這一點時,莫雷諾爭辯說,“別的公司這麽幹,我們也這麽幹。不一定發生的事講得太多對我們不利。”
盡管西莉亞有權發號施令,但她知道,莫雷諾身在本地,又是一個成功的推銷商,她走後他可以——又有語言不同為借口——任意解釋她的規定。
此刻她在旅館套間的起居室裏,不快情緒還沒消失,她問安德魯,“孩子們呢?”
“上了床,睡著了,”他回答說。“是他們自己要早睡。我們今天夠折騰的。”
沒見到她指望見到的莉薩和布魯斯,再加上安德魯的語氣似乎有點冷淡,這兩點激怒了西莉亞,她衝著他說,“又不是你一個人今天過得糟糕。”
“我沒有說糟糕,說的隻是折騰,”他在叨叨。“盡管對我來講,確實有不愉快的成分。”
他們兩人都沒有意識到,但基多的高度——海拔九千英尺以上——確實對他們都有影響。在西莉亞,這使她身體疲勞,使她本已低落的情緒更低落。
而安德魯就更加敏感,時刻像找岔兒似的,與他在國內正常的隨和脾氣完全不同。
西莉亞說,“‘不愉快的成分!’我不知道你講的是什麽。”
“我講的是那個!”安德魯猛地將手指一戳,指著旁邊桌子上堆著的藥瓶和藥盒。
她臉上帶著厭惡的表情說,“那些藥品使我今天已經受夠了,因此我勸你把它們拿開。”
“你是說你不感興趣嗎?”他的語氣是挖苦的。
“見鬼!是的!”
“老實說,我也沒指望你感興趣。因為我這裏的東西和醫藥公司有關係,而且它令人不愉快。”安德魯拿起個小塑料藥盒。“今天我帶孩子們出去玩,也買了些東西,問了些問題。”
把盒蓋一下子打開後,他倒出幾片藥在手掌上,把藥托向前去。“你知道這是些什麽藥嗎?”
“我當然不知道!”西莉亞往椅子上一坐,兩腳把鞋子甩掉。“而且,我也不操這份心。”
“你應該操這份心!這是酞胺呱啶酮,今天我在此地一家drogueria買來的——沒有醫生處方就買來了。”
這話使西莉亞吃了一驚,本來唇槍舌劍的交鋒可以到此為止了,但安德魯接下去說,“五年前這些藥就應該停止出售,可現在我居然能買到,而且在這裏市場上還能買到其他未提禁忌的藥品,因為這裏沒有任何政府機構堅持適當的禁忌說明。以上事實典型地說明了美國醫藥公司——包括你那寶貝的費爾丁-羅思——毫不在乎的態度!”
西莉亞大半天時間都花在力圖改變安德魯剛才所批評的情況,她感到不公平,激起了滿腔怒火,也喪失了理智。她本來準備當晚把今天在安東尼奧·何塞·莫雷諾處碰壁的事講給安德魯聽的,這時反而將莫雷諾那種回答的翻版向他拋去。
“你到底懂得多少此地的問題、此地的規定?你有什麽權利跑到這裏來對厄瓜多爾指手畫腳?”
安德魯的臉氣得煞白。“我有權利,因為我是醫生!而且我知道孕婦吃了酞胺呱啶酮要生下沒有胳臂的孩子,隻有鰭狀肢。你知道藥店老板今天對我怎麽說的嗎?他說,是的,他聽說過酞胺呱啶酮的事,但他不知道這些片劑就是那種藥,因為這藥叫做翁達西爾。要是你不知道,或不想知道,西莉亞,那我告訴你吧,各醫藥公司將酞胺呱啶酮以五十三種不同的名稱賣了出去。”
不等回答,他怒衝衝地接著說,“為什麽藥總是有那麽多名稱呢?當然不是為了給病人和為他們治病的醫生幫忙。唯一可以想到的理由就是製造混亂,給碰上麻煩的醫藥公司幫忙。說到出麻煩,看看這個!”
安德魯又挑出一個藥瓶給西莉亞看。她看見那標簽是:氯黴素。
“如果這藥是在美國買到的,”他宣稱,“那上麵總印有禁忌,指明可能產生的副作用,特別是對致命的血液病。但這上麵沒有!一個字也沒有!”
從他擺在桌上的一堆收集品中,他又拿起一種。“今天我還買到這個。看吧,這是費爾丁-羅思的羅特洛黴素,你我都很熟悉。我們也知道腎功能受損的人不能用這藥,孕婦和哺乳期婦女也不能用。但上麵印有這樣的禁忌嗎?一個字也沒有!如果這裏有人因不知禁忌而吃了苦頭或一命嗚呼,誰會操這份心?這畢竟隻是厄瓜多爾,離新澤西州遠得很嘛!費爾丁-羅思何必操這份心?西莉亞·喬丹何必操這份心?”
她尖聲對他喊道,“你怎麽敢這樣對我說話?”
安德魯這下子控製不住自己了。
“我就敢,”他狠狠地說,“因為我看到你變了。十一年來一點一點地變。從有正義感、有理想,關心人,變到不那麽關心人,然後在幫著推銷門市產品分部那些沒用的假貨時,你放鬆了自己,如今到了這步田地——竟然用虛假的閉眼不看現實的借口來替一些你明知邪惡的事情開脫,還不認帳,即使對你自己也不覺良心有愧。”他的聲音提高了。“那個有理想的姑娘怎麽樣了?當初她給我帶來了羅特洛黴素,還要提高賣藥這一行的職業道德,後來在紐約的一次銷售會議上,又是這姑娘勇敢堅定地站出來,批評不誠實的新藥推銷方式。你要知道她怎麽樣了嗎?我認為她背叛了自己。”
安德魯停了一下,接著尖刻地問道,“野心和高升值得這樣嗎?”
“你這雜種!”西莉亞未加任何考慮,本能地彎身拾起她先前脫下的一隻鞋,使勁朝安德魯扔去。她打了個正著。鞋下尖尖的高跟打中了他的左臉,劃出一道立時流出血來的口子。但西莉亞沒有看到。她什麽都視而不見,隻顧用惡毒的語言還擊。
“你有什麽權利竟他媽的這樣聖潔地談論道德和理想?你的貨色怎麽樣呢?你對諾亞·湯森不采取任何措施,他一直在用麻醉劑,對他本人和別人都有危險,可你還讓他繼續當了將近五年的醫生,你所珍視的理想那時都到哪裏去了?不要責怪醫院!他們不采取行動不能成為你的理由!這你清楚!
“還有那病人,”西莉亞怒衝衝地接著說,“那年輕的懷拉齊克呢?真是諾亞害死他的嗎?會不會是你呢?是你,因為當你可以對諾亞做點什麽事情時,你沒做任何事情,等你終於做點事情的時候,又已經太晚了。你有沒有躺在床上好好想想這事?有沒有感到自己有罪?你應該有這種感覺!你有沒有想過:五年來諾亞是否還害死過別的病人,那些人你沒發現,而他們都死於你的疏忽?你聽見我的話嗎?你這自命正確的偽君子,回答呀!”
西莉亞突然停住了。她停住不僅因為她已把話說完,而且她從沒見過安德魯臉上此刻的那種痛苦表情。她抬手捂住嘴巴。
她嚇得輕聲地自語說,“天哪!我幹了些什麽呀!”接著,還不止她所看見的安德魯臉上的痛苦表情,她背後發生的事更把她嚇著了。隨著他的眼光,西莉亞猛一轉身,看見兩個穿睡衣的小孩子身影進了房間。這對夫妻在一發不可收拾的狂怒狀態下,都忘記了莉薩和布魯斯就在隔壁臥室裏。
“媽咪!爹爹!”這是莉薩的聲音,淚汪汪地說不出話來。
布魯斯控製不住地在啜泣。
西莉亞伸出雙臂朝他們跑去,自己也哭了。但莉薩比她快,她避過母親,到安德魯那裏去了。
“爹爹,你受傷了!”她看見跟上帶血的鞋子,叫道,“媽咪,你怎麽能這樣!”
安德魯摸一摸臉,還在流血。似乎到處都是血——手上,襯衫上,地板上。
布魯斯也來和莉薩一起緊挨著父親,而西莉亞在一旁孤單單地看著,負疚地往後退了一步。
還是安德魯下決心打破僵局。
“不行!”他對孩子們說。“不要這樣!你們一定不能偏袒一方!你們的母親和我都很可笑。我們兩人都有錯,都覺得害臊,以後我們大家慢慢來談這事。但我們還是一家人。我們誰也離不開誰。”
於是,他們四個人忽然動感情地互相抱在一起,似乎他們永遠不願分開似的。
不久以後,還是十歲的莉薩掙脫出來,到浴室去拿了一條濕毛巾。她能幹地擦父親的臉,把他臉上的血擦洗掉了。
好一陣子以後,兩個孩子又回到床上並睡著了,安德魯和西莉亞摟在一起,很久以來沒有過的激情使他們忘卻了一切。仿佛他們早先的怒氣衝衝化作並非憤恨的激情,化作突然結合在一起的激情。
後來,盡管兩人都筋疲力盡,還是一直談到深夜,第二天又接著談。“這場談話,”安德魯後來說,“早就需要了,可我們倆過去卻拖延著。”
兩人各自承認的是,對方的譴責絕大部分都有令人不快的真實性。
“是的,”西莉亞承認說,“我對自己過去的有些為人標準確實放鬆了。
不是所有標準,也不是大多數標準,而是有些標準。有時我確實把良心揣在口袋裏了。我並不為此自豪,我願意說我想回到從前的我,但我得誠實——至少在這一點上——我得說,是否能回到從前那樣子我沒有把握。”
“我想,”安德魯說,“這一切同人的年歲上去了有關係。你認為你更聰明,更成熟了,你確實這樣。但你在這過程中也懂得了:有些障礙和現實問題靠理想主義不總是解決得了的,因此你在理想上就放鬆了。”
“我打算做得好些,”西莉亞說。“真的。我保證我們在這裏發生的事不至於白發生了。”
“我想這適用於我們兩人,”安德魯說。
起先他對西莉亞說,“你當時觸到我的痛處了,因為你問起我是否晚上有時想過,是否想過懷拉齊克的死,或許還有其他人的死。如果早些對諾亞采取措施,我可以救懷拉齊克嗎?是的,我可以。不這樣說,自欺欺人地生活沒好處。現在唯一我能說的就是,隻要是多年從醫的人,誰都有可以回顧的往事,並知道當時本可以做得更好些,或者本可以挽救已死去的某人的生命。當然,這種事不應該經常發生,而一旦發生了,你能做的至多也就是指望,吸取的教訓以後可以用在別人身上,使他得益。”
這事發生後還留了一個尾巴:第二天安德魯的臉上縫了三針。給他縫合的當地médico(西班牙語,意為醫生。譯者注)送他出門時笑道,“可能要留一個疤,大夫。它對你妻子將起提醒的作用。”安德魯本來說臉上的傷是爬高時摔的,醫生這一說就證明了基多是個閑話傳得快的小地方。
“我真該死,”西莉亞說。這是幾小時後,他們與孩子們共進午餐的時候說的。
“沒必要道歉,”安德魯再次叫她寬心。“有一會兒我也幾乎想這麽幹。隻不過恰巧你揀鞋子趁手罷了。另外,打中了我和打中了你可大不一樣。”
西莉亞搖搖頭。“別拿這事開玩笑了。”
這時,吃飯過程中始終沒說話的布魯斯開口了,他問,“你們現在要離婚嗎?”他嚴肅的小臉繃得緊緊的,愁容滿麵,清楚說明這問題壓在他心裏已不少時候了。
安德魯正要隨口就回答,西莉亞用手勢止住了他。“布魯斯,”她溫柔地說,“我答應並向你發誓,隻要你父親和我活著,離婚的事永遠不會發生。”
“那對我也適用,”安德魯加了一句,他們兒子臉上的愁雲頓時變成容光煥發的微笑了。他旁邊的莉薩也一樣。
“我真高興,”布魯斯隻說了這一句。看來用這句話給已成過去的惡夢做結語很合適。
西莉亞在國際銷售部的五年裏,這一家也有過其他幾次更愉快的旅行。
至於西莉亞的事業方麵,這期間她非常成功,提高了她在費爾丁-羅思總公司的聲譽。甚至在公司內部有反對者的情況下,她還能在一個問題上取得一些進展。這就是使費爾丁-羅思在拉美銷售藥品時,讓藥品標簽的規格接近於美國國內法律規定的要求。但是,正如她向安德魯坦率承認的,進展“並不大”。
“那一天總會來到,”西莉亞預言,“總會有人把這問題公開化。那時,不是新法律就是公眾輿論將迫使我們做一直應該做的事情。不過,現在還時辰未到。”
西莉亞在秘魯碰到的事使她認為,實現她某一想法的時辰已到。在秘魯,費爾丁-羅思的推銷人員大多是婦女。西莉亞了解到,這樣做不是為婦女解放,而是為了生意好做。在秘魯,人們認為讓婦女久等不禮貌;因此,女新藥推銷員很快就可以被醫生接見,比她們的男同行可能要少等好幾個小時。
這一發現促使西莉亞向薩姆·霍索恩打了個長長的報告,根據同一原因,要求公司多招聘女新藥銷推員來進行國內推銷。“我記得在我當新藥推銷員時,”西莉亞寫道,“有時我要等,也有時醫生們很快就接見我。我想那因為我是婦女的緣故。因此,我們為什麽不利用這一點呢?”
後來兩人商談時,薩姆問道,“你建議多招聘一些婦女,這原因是否弄錯了?這並不是婦女解放。這隻是利用婦女是女性罷了。”
“為什麽不這樣呢?”西莉亞回嘴說。“千百年來,男人利用他們是男子這點,往往對我們婦女不利。因此,現在輪到我們了。不管怎樣,男人也好,女人也好,我們都有權充分利用我們各自的特點。”
西莉亞的報告終於被認真地接受了,費爾丁-羅思又開始了一段曆程。在隨後幾年裏,其他的一些醫藥公司紛紛熱烈地效法。
整個這五年,在製藥行業之外,世界上的事件層出不窮。越南的悲劇正在形成而且愈來愈糟,年輕的美國人——一代人中的精華——被身穿黑色寬大衣褲的小個子們殺死,誰也不知道究竟為了什麽。興起一種叫“伍德斯托克派(伍德斯托克是紐約州東南一小城名,在卡茨基爾山腳下。1969年,幾千青年聚集在這裏,過夏季搖擺舞音樂的狂歡節。譯者注)”的搖擺舞音樂狂熱崇拜,還曇花一現地大放異彩。在捷克斯洛伐克,蘇聯野蠻地扼殺自由。小馬丁·路德·金和羅伯特·肯尼迪被殘忍地暗殺。
尼克鬆當選為總統,果爾達·梅厄成為以色列的總理。傑基·肯尼迪(即傑奎琳·肯尼迪,肯尼迪總統的遺孀。譯者注)嫁給了希臘船王亞裏斯多德·奧納西斯。艾森豪威爾已去世。基辛格到中國一趟,阿姆斯特朗登上了月球,愛德華·肯尼迪則到查帕奎迪克島去了。
然後,在一九七二年二月,五十一歲的薩姆·霍索恩成了費爾丁-羅思的總經理兼總裁。他取得權力很突然,這發生在公司曆史上一個困難危急的時刻。
遙遠地方的見聞令安德魯著迷。西莉亞在費爾丁-羅思公司的拉美推銷點同當地人員處理事務時,他就去考察異國城市中五花八門的不尋常事物,或去野外領略農村風光。布宜諾斯艾利斯的科隆公園他現在熟悉了,阿根廷草原上大群大群放牧的牛他也見得多了。還有在大山包圍中的哥倫比亞首都波哥大,那裏有很陡的斜坡馬路,安第斯山的冰水就在這些路上流淌,古老的騾車也在和現代化的汽車爭地盤。在哥斯達黎加,安德魯總算知道了這國家的中心地帶——梅塞塔·森特拉爾,過了這地帶就是闊葉樹的密林,長著桃花心木和雪鬆。從蒙得維的亞老城狹窄而擁擠的街道,可以通向烏拉圭的河穀地帶,空氣中彌漫著馬鞭草和灌木的芳香。在大懸崖的邊上,有巴西生氣勃勃的城市聖保羅;在大懸崖背後,有長滿青草的廣袤平原,肥沃的土壤呈紅紫色,是為紅土帶。
如果孩子們在一起旅行,安德魯就帶著他們去尋山問水。另一些時候,他一人先去探路,讓西莉亞抽得開身時再去和他會合。
安德魯的樂趣之一就是逛當地商店,經過討價還價買點東西。叫安德魯著迷的是藥店droguerias(西班牙語,是兼賣飲料、糖果的藥店。譯者注),那兒的東西把小小的貨架擠得滿滿的。他和藥店老板閑扯,偶爾還設法與當地的醫生們交談。他本就懂一點西班牙語和葡萄牙語,通過實踐,運用這兩種語言的能力又有所長進。西莉亞也在學這兩種語言;有時他們倆互相幫助。
盡管如此,並不是每次旅行都很成功。西莉亞的工作很辛苦。有時,在不熟悉背景情況的條件下,想解決當地的問題是一種負擔。結果就使人疲勞不堪,還容易和別人有摩擦。有一次,這導致了安德魯和西莉亞婚後最激烈、最痛苦的一次爭吵,這是一次不同意誌、不同觀點之間的衝突,對此,他們兩人都不大可能忘卻。
那是在厄瓜多爾發生的。和大多數夫妻間吵架一樣,開始時並不激烈。
當時他們帶著莉薩和布魯斯待在厄瓜多爾的首都基多。這座高高的山城坐落在安第斯山圍成杯狀地帶的中心處,是個對比強烈的地方——主要是在宗教和現實之間。一方麵是眾多華麗的教堂和修道院:金晃晃的聖壇、雕花的唱詩班座位、由銀子和象牙製成的十字架和鑲珠嵌玉後顯得俗氣的聖體匣。而另一麵是肮髒和穿不起鞋襪的貧窮,其農民毫無疑問是拉丁美洲工資最低的人——如果他們走運能找到活兒幹的話——大約一天才掙十美分。
與貧窮構成鮮明對比的還有基多飯店。在這非常豪華的旅館裏,喬丹一家租了一套房間。傍晚時分西莉亞回到飯店裏。這天她和費爾丁-羅思在當地的經理安東尼奧·何塞·莫雷諾先生打了一天交道,心煩意亂。
肥胖而自負的莫雷諾清楚地表示,總公司派員前來不僅不受歡迎地侵擾了他的領地,而且侮辱了他辦事的能力。再者,每當西莉亞建議改變一些傳統做法時,他總給她來個拉丁美洲人的標準回答(她現在已知道這點了),“enestepais,asisehace,seora.”(西班牙語,意為:“在我們國家,事情就是這樣幹,太太。”譯者注)西莉亞又提出“在我們國家,事情就是這樣幹”的態度使低效率正當化,這有時甚至違反了職業道德。但她遇到的還是無動於衷的同樣回答,再就是聳聳肩膀。
西莉亞牽掛的一件事就是,沒有把費爾丁-羅思的藥品情況向厄瓜多爾的內科醫生交待清楚,尤其沒有講明可能產生的副作用。她指出這一點時,莫雷諾爭辯說,“別的公司這麽幹,我們也這麽幹。不一定發生的事講得太多對我們不利。”
盡管西莉亞有權發號施令,但她知道,莫雷諾身在本地,又是一個成功的推銷商,她走後他可以——又有語言不同為借口——任意解釋她的規定。
此刻她在旅館套間的起居室裏,不快情緒還沒消失,她問安德魯,“孩子們呢?”
“上了床,睡著了,”他回答說。“是他們自己要早睡。我們今天夠折騰的。”
沒見到她指望見到的莉薩和布魯斯,再加上安德魯的語氣似乎有點冷淡,這兩點激怒了西莉亞,她衝著他說,“又不是你一個人今天過得糟糕。”
“我沒有說糟糕,說的隻是折騰,”他在叨叨。“盡管對我來講,確實有不愉快的成分。”
他們兩人都沒有意識到,但基多的高度——海拔九千英尺以上——確實對他們都有影響。在西莉亞,這使她身體疲勞,使她本已低落的情緒更低落。
而安德魯就更加敏感,時刻像找岔兒似的,與他在國內正常的隨和脾氣完全不同。
西莉亞說,“‘不愉快的成分!’我不知道你講的是什麽。”
“我講的是那個!”安德魯猛地將手指一戳,指著旁邊桌子上堆著的藥瓶和藥盒。
她臉上帶著厭惡的表情說,“那些藥品使我今天已經受夠了,因此我勸你把它們拿開。”
“你是說你不感興趣嗎?”他的語氣是挖苦的。
“見鬼!是的!”
“老實說,我也沒指望你感興趣。因為我這裏的東西和醫藥公司有關係,而且它令人不愉快。”安德魯拿起個小塑料藥盒。“今天我帶孩子們出去玩,也買了些東西,問了些問題。”
把盒蓋一下子打開後,他倒出幾片藥在手掌上,把藥托向前去。“你知道這是些什麽藥嗎?”
“我當然不知道!”西莉亞往椅子上一坐,兩腳把鞋子甩掉。“而且,我也不操這份心。”
“你應該操這份心!這是酞胺呱啶酮,今天我在此地一家drogueria買來的——沒有醫生處方就買來了。”
這話使西莉亞吃了一驚,本來唇槍舌劍的交鋒可以到此為止了,但安德魯接下去說,“五年前這些藥就應該停止出售,可現在我居然能買到,而且在這裏市場上還能買到其他未提禁忌的藥品,因為這裏沒有任何政府機構堅持適當的禁忌說明。以上事實典型地說明了美國醫藥公司——包括你那寶貝的費爾丁-羅思——毫不在乎的態度!”
西莉亞大半天時間都花在力圖改變安德魯剛才所批評的情況,她感到不公平,激起了滿腔怒火,也喪失了理智。她本來準備當晚把今天在安東尼奧·何塞·莫雷諾處碰壁的事講給安德魯聽的,這時反而將莫雷諾那種回答的翻版向他拋去。
“你到底懂得多少此地的問題、此地的規定?你有什麽權利跑到這裏來對厄瓜多爾指手畫腳?”
安德魯的臉氣得煞白。“我有權利,因為我是醫生!而且我知道孕婦吃了酞胺呱啶酮要生下沒有胳臂的孩子,隻有鰭狀肢。你知道藥店老板今天對我怎麽說的嗎?他說,是的,他聽說過酞胺呱啶酮的事,但他不知道這些片劑就是那種藥,因為這藥叫做翁達西爾。要是你不知道,或不想知道,西莉亞,那我告訴你吧,各醫藥公司將酞胺呱啶酮以五十三種不同的名稱賣了出去。”
不等回答,他怒衝衝地接著說,“為什麽藥總是有那麽多名稱呢?當然不是為了給病人和為他們治病的醫生幫忙。唯一可以想到的理由就是製造混亂,給碰上麻煩的醫藥公司幫忙。說到出麻煩,看看這個!”
安德魯又挑出一個藥瓶給西莉亞看。她看見那標簽是:氯黴素。
“如果這藥是在美國買到的,”他宣稱,“那上麵總印有禁忌,指明可能產生的副作用,特別是對致命的血液病。但這上麵沒有!一個字也沒有!”
從他擺在桌上的一堆收集品中,他又拿起一種。“今天我還買到這個。看吧,這是費爾丁-羅思的羅特洛黴素,你我都很熟悉。我們也知道腎功能受損的人不能用這藥,孕婦和哺乳期婦女也不能用。但上麵印有這樣的禁忌嗎?一個字也沒有!如果這裏有人因不知禁忌而吃了苦頭或一命嗚呼,誰會操這份心?這畢竟隻是厄瓜多爾,離新澤西州遠得很嘛!費爾丁-羅思何必操這份心?西莉亞·喬丹何必操這份心?”
她尖聲對他喊道,“你怎麽敢這樣對我說話?”
安德魯這下子控製不住自己了。
“我就敢,”他狠狠地說,“因為我看到你變了。十一年來一點一點地變。從有正義感、有理想,關心人,變到不那麽關心人,然後在幫著推銷門市產品分部那些沒用的假貨時,你放鬆了自己,如今到了這步田地——竟然用虛假的閉眼不看現實的借口來替一些你明知邪惡的事情開脫,還不認帳,即使對你自己也不覺良心有愧。”他的聲音提高了。“那個有理想的姑娘怎麽樣了?當初她給我帶來了羅特洛黴素,還要提高賣藥這一行的職業道德,後來在紐約的一次銷售會議上,又是這姑娘勇敢堅定地站出來,批評不誠實的新藥推銷方式。你要知道她怎麽樣了嗎?我認為她背叛了自己。”
安德魯停了一下,接著尖刻地問道,“野心和高升值得這樣嗎?”
“你這雜種!”西莉亞未加任何考慮,本能地彎身拾起她先前脫下的一隻鞋,使勁朝安德魯扔去。她打了個正著。鞋下尖尖的高跟打中了他的左臉,劃出一道立時流出血來的口子。但西莉亞沒有看到。她什麽都視而不見,隻顧用惡毒的語言還擊。
“你有什麽權利竟他媽的這樣聖潔地談論道德和理想?你的貨色怎麽樣呢?你對諾亞·湯森不采取任何措施,他一直在用麻醉劑,對他本人和別人都有危險,可你還讓他繼續當了將近五年的醫生,你所珍視的理想那時都到哪裏去了?不要責怪醫院!他們不采取行動不能成為你的理由!這你清楚!
“還有那病人,”西莉亞怒衝衝地接著說,“那年輕的懷拉齊克呢?真是諾亞害死他的嗎?會不會是你呢?是你,因為當你可以對諾亞做點什麽事情時,你沒做任何事情,等你終於做點事情的時候,又已經太晚了。你有沒有躺在床上好好想想這事?有沒有感到自己有罪?你應該有這種感覺!你有沒有想過:五年來諾亞是否還害死過別的病人,那些人你沒發現,而他們都死於你的疏忽?你聽見我的話嗎?你這自命正確的偽君子,回答呀!”
西莉亞突然停住了。她停住不僅因為她已把話說完,而且她從沒見過安德魯臉上此刻的那種痛苦表情。她抬手捂住嘴巴。
她嚇得輕聲地自語說,“天哪!我幹了些什麽呀!”接著,還不止她所看見的安德魯臉上的痛苦表情,她背後發生的事更把她嚇著了。隨著他的眼光,西莉亞猛一轉身,看見兩個穿睡衣的小孩子身影進了房間。這對夫妻在一發不可收拾的狂怒狀態下,都忘記了莉薩和布魯斯就在隔壁臥室裏。
“媽咪!爹爹!”這是莉薩的聲音,淚汪汪地說不出話來。
布魯斯控製不住地在啜泣。
西莉亞伸出雙臂朝他們跑去,自己也哭了。但莉薩比她快,她避過母親,到安德魯那裏去了。
“爹爹,你受傷了!”她看見跟上帶血的鞋子,叫道,“媽咪,你怎麽能這樣!”
安德魯摸一摸臉,還在流血。似乎到處都是血——手上,襯衫上,地板上。
布魯斯也來和莉薩一起緊挨著父親,而西莉亞在一旁孤單單地看著,負疚地往後退了一步。
還是安德魯下決心打破僵局。
“不行!”他對孩子們說。“不要這樣!你們一定不能偏袒一方!你們的母親和我都很可笑。我們兩人都有錯,都覺得害臊,以後我們大家慢慢來談這事。但我們還是一家人。我們誰也離不開誰。”
於是,他們四個人忽然動感情地互相抱在一起,似乎他們永遠不願分開似的。
不久以後,還是十歲的莉薩掙脫出來,到浴室去拿了一條濕毛巾。她能幹地擦父親的臉,把他臉上的血擦洗掉了。
好一陣子以後,兩個孩子又回到床上並睡著了,安德魯和西莉亞摟在一起,很久以來沒有過的激情使他們忘卻了一切。仿佛他們早先的怒氣衝衝化作並非憤恨的激情,化作突然結合在一起的激情。
後來,盡管兩人都筋疲力盡,還是一直談到深夜,第二天又接著談。“這場談話,”安德魯後來說,“早就需要了,可我們倆過去卻拖延著。”
兩人各自承認的是,對方的譴責絕大部分都有令人不快的真實性。
“是的,”西莉亞承認說,“我對自己過去的有些為人標準確實放鬆了。
不是所有標準,也不是大多數標準,而是有些標準。有時我確實把良心揣在口袋裏了。我並不為此自豪,我願意說我想回到從前的我,但我得誠實——至少在這一點上——我得說,是否能回到從前那樣子我沒有把握。”
“我想,”安德魯說,“這一切同人的年歲上去了有關係。你認為你更聰明,更成熟了,你確實這樣。但你在這過程中也懂得了:有些障礙和現實問題靠理想主義不總是解決得了的,因此你在理想上就放鬆了。”
“我打算做得好些,”西莉亞說。“真的。我保證我們在這裏發生的事不至於白發生了。”
“我想這適用於我們兩人,”安德魯說。
起先他對西莉亞說,“你當時觸到我的痛處了,因為你問起我是否晚上有時想過,是否想過懷拉齊克的死,或許還有其他人的死。如果早些對諾亞采取措施,我可以救懷拉齊克嗎?是的,我可以。不這樣說,自欺欺人地生活沒好處。現在唯一我能說的就是,隻要是多年從醫的人,誰都有可以回顧的往事,並知道當時本可以做得更好些,或者本可以挽救已死去的某人的生命。當然,這種事不應該經常發生,而一旦發生了,你能做的至多也就是指望,吸取的教訓以後可以用在別人身上,使他得益。”
這事發生後還留了一個尾巴:第二天安德魯的臉上縫了三針。給他縫合的當地médico(西班牙語,意為醫生。譯者注)送他出門時笑道,“可能要留一個疤,大夫。它對你妻子將起提醒的作用。”安德魯本來說臉上的傷是爬高時摔的,醫生這一說就證明了基多是個閑話傳得快的小地方。
“我真該死,”西莉亞說。這是幾小時後,他們與孩子們共進午餐的時候說的。
“沒必要道歉,”安德魯再次叫她寬心。“有一會兒我也幾乎想這麽幹。隻不過恰巧你揀鞋子趁手罷了。另外,打中了我和打中了你可大不一樣。”
西莉亞搖搖頭。“別拿這事開玩笑了。”
這時,吃飯過程中始終沒說話的布魯斯開口了,他問,“你們現在要離婚嗎?”他嚴肅的小臉繃得緊緊的,愁容滿麵,清楚說明這問題壓在他心裏已不少時候了。
安德魯正要隨口就回答,西莉亞用手勢止住了他。“布魯斯,”她溫柔地說,“我答應並向你發誓,隻要你父親和我活著,離婚的事永遠不會發生。”
“那對我也適用,”安德魯加了一句,他們兒子臉上的愁雲頓時變成容光煥發的微笑了。他旁邊的莉薩也一樣。
“我真高興,”布魯斯隻說了這一句。看來用這句話給已成過去的惡夢做結語很合適。
西莉亞在國際銷售部的五年裏,這一家也有過其他幾次更愉快的旅行。
至於西莉亞的事業方麵,這期間她非常成功,提高了她在費爾丁-羅思總公司的聲譽。甚至在公司內部有反對者的情況下,她還能在一個問題上取得一些進展。這就是使費爾丁-羅思在拉美銷售藥品時,讓藥品標簽的規格接近於美國國內法律規定的要求。但是,正如她向安德魯坦率承認的,進展“並不大”。
“那一天總會來到,”西莉亞預言,“總會有人把這問題公開化。那時,不是新法律就是公眾輿論將迫使我們做一直應該做的事情。不過,現在還時辰未到。”
西莉亞在秘魯碰到的事使她認為,實現她某一想法的時辰已到。在秘魯,費爾丁-羅思的推銷人員大多是婦女。西莉亞了解到,這樣做不是為婦女解放,而是為了生意好做。在秘魯,人們認為讓婦女久等不禮貌;因此,女新藥推銷員很快就可以被醫生接見,比她們的男同行可能要少等好幾個小時。
這一發現促使西莉亞向薩姆·霍索恩打了個長長的報告,根據同一原因,要求公司多招聘女新藥銷推員來進行國內推銷。“我記得在我當新藥推銷員時,”西莉亞寫道,“有時我要等,也有時醫生們很快就接見我。我想那因為我是婦女的緣故。因此,我們為什麽不利用這一點呢?”
後來兩人商談時,薩姆問道,“你建議多招聘一些婦女,這原因是否弄錯了?這並不是婦女解放。這隻是利用婦女是女性罷了。”
“為什麽不這樣呢?”西莉亞回嘴說。“千百年來,男人利用他們是男子這點,往往對我們婦女不利。因此,現在輪到我們了。不管怎樣,男人也好,女人也好,我們都有權充分利用我們各自的特點。”
西莉亞的報告終於被認真地接受了,費爾丁-羅思又開始了一段曆程。在隨後幾年裏,其他的一些醫藥公司紛紛熱烈地效法。
整個這五年,在製藥行業之外,世界上的事件層出不窮。越南的悲劇正在形成而且愈來愈糟,年輕的美國人——一代人中的精華——被身穿黑色寬大衣褲的小個子們殺死,誰也不知道究竟為了什麽。興起一種叫“伍德斯托克派(伍德斯托克是紐約州東南一小城名,在卡茨基爾山腳下。1969年,幾千青年聚集在這裏,過夏季搖擺舞音樂的狂歡節。譯者注)”的搖擺舞音樂狂熱崇拜,還曇花一現地大放異彩。在捷克斯洛伐克,蘇聯野蠻地扼殺自由。小馬丁·路德·金和羅伯特·肯尼迪被殘忍地暗殺。
尼克鬆當選為總統,果爾達·梅厄成為以色列的總理。傑基·肯尼迪(即傑奎琳·肯尼迪,肯尼迪總統的遺孀。譯者注)嫁給了希臘船王亞裏斯多德·奧納西斯。艾森豪威爾已去世。基辛格到中國一趟,阿姆斯特朗登上了月球,愛德華·肯尼迪則到查帕奎迪克島去了。
然後,在一九七二年二月,五十一歲的薩姆·霍索恩成了費爾丁-羅思的總經理兼總裁。他取得權力很突然,這發生在公司曆史上一個困難危急的時刻。