十二


    昆廷和西莉亞是在一輛豪華轎車的後座上午餐的,吃的是三明治和保溫瓶裏的咖啡。車子一直在原參議院辦公大樓外麵等候他們。“在車裏吃既省時間又無人打攪,比去別的地方強。”昆廷解釋了他的這一安排。現在車子1


    停在傑斐遜車道上,離史密森學會不遠。身穿製服的司機在車外來回走動。


    曾邀請文森特·洛德一同在車上進餐,但被他辭謝了,因為他已另有安排。


    “你今天給搞得很難堪,我是指把你個人搞得很難堪,”過一會兒後,昆廷說。“對那一套你覺得怎樣?”


    西莉亞苦著臉說,“誰還能怎樣?我煩極了。”


    “他們搞的是一種戰術。”律師呷了口冒熱氣的咖啡。“這類調查會是種政治把戲,需要有個壞蛋亮亮相。你既代表你們公司,正好就是一個。不過我可以想辦法改變這局麵。”


    “什麽辦法?”


    “讓我先把一些背景情況給你說說。多納休和他手下的人了解你在公司裏反對蒙泰尼的立場,也知道你為此而辭職。他們什麽事都打聽得出來,都是些精細人。他們也很可能了解你回公司時堅持的條件,而且肯定還知道有個費爾丁-羅思信條,也知道其作者就是你。”


    “那為什麽……”


    “聽我把話說完。而且要盡量從他們的角度看問題。”昆廷見到一群過路的遊客向車內窺視,就向他們點了點頭,然後收回注意力繼續對西莉亞說,“多納休那幫人幹嗎要為維護你的形象操心?要是為此操心了,他們的鋒芒還能指向誰呢?肯定不能指向一個死者吧,對死者他們是無能為力的。”


    我想你講的我全明白,也知道你說這是政治把戲的意思。”西莉亞應道。


    “不管怎麽說,難道事實就毫不重要了?”


    昆廷說,“如果我是對方的律師,我可以這樣回答你的問題:是的,事實總是重要的。但是從蒙泰尼的情況看,事實在於你們公司幹了些什麽。因為費爾丁-羅思推出了蒙泰尼,就應該承擔責任。至於你本人——不錯,你當時辭了職。但是你又回來啦。既然回來,也就得在蒙泰尼問題上承擔你應負的責任,盡管是在既成事實之後。”昆廷苦笑了一下。“當然,我可以完全從另一方麵來爭辯,照樣有說服力。”


    “這些律師!”西莉亞一聲幹笑。“他們到底還有信仰嗎?”


    “他們盡力想有,但矛盾心理永遠是這一行的障礙。”


    “你剛才說你有辦法。是什麽辦法呢?”


    “這小組委員會裏,”昆廷指出,“有幾位少數黨的成員對你們這行業1由英國科學家史密森(1765—1829)捐款創建的研究機構,1846年在華盛頓建立後領導美國許多博物館、研究所、藝術館等機構。


    是友好的。也有個少數黨的律師。他們都還沒有發言,也可能不會發言了,因為一發言就可能被誤認為是支持蒙泰尼的——這是不可能采取的立場。但如果我請他們中的一位幫幫忙,那人可以提些問題,讓你帶出你本人的履曆,這就使你臉上有光,不至於那麽難堪了。”


    “如果那樣辦了,對費爾丁-羅思有啥好處?”


    “沒好處,可能還適得其反。”


    西莉亞認命地說,“既然如此,咱們就不管它了吧。”


    “你如執意不變,”這律師憂傷地說,“可要倒大黴的。”


    下午的會開始後,文森特·洛德把證人用的話筒挪到自己麵前。


    率先發問的仍是烏爾巴赫。他要洛德先報自己從事科研工作的資曆,然後小組委員會的律師問起蒙泰尼最初階段的情況。洛德回答所有這些問題時,信心十足,輕鬆自如。


    大約一刻鍾以後,烏爾巴赫問,“蒙泰尼就要在美國上市時,你們公司知道了澳大利亞、法國、西班牙的那些報告。那時,你是否建議過把上市時間推遲?”


    “沒有,我沒有。”


    “為什麽沒有呢?”


    “在那當口推遲上市,這決定應當由行政管理人員去作。我是研究部主任,隻管科技方麵的事。”


    “請解釋清楚。”


    “我這就解釋。我當時的職責是:對手頭的和由吉倫特公司提供的資料作出科學估價。根據那些資料,我沒有理由去建議推遲上市。”


    烏爾巴赫追問道,“你用了‘科學估價’一詞。除了科學以外,對那三份報告你有沒有感想或直覺之類的東西?”


    洛德這是頭一次猶豫以後才回話。“按理會有。”


    “是按理會有,還是確實有?”


    “噢,我當時有點不安,不過,那沒有科學根據。”


    一旁聽著的西莉亞本很放鬆,這時馬上集中心思聽了。


    烏爾巴赫繼續問,“洛德博士,如果我沒理解錯,你當時是否有點左右為難?”


    “噢,是的。”


    “一方麵是科學,而另一方麵作為一個人,又有你的‘不安’——我用的是你的原話——因此你為難了。這樣說對嗎?”


    “我想你可以那麽說。”


    “這不是我想你想的問題,洛德博士,也不是我可不可以這麽說的問題。


    而是你想怎麽說。”


    “那……好吧,我想你剛才說得對。”


    “謝謝。”小組委員會的律師低頭看了一眼筆記本。“博士,作為正式記錄,我要問:在你看到我們說起的那些報告之後,你有沒有支持過如期推出蒙泰尼?”


    “沒有,我沒有支持過。”


    這一連串的回答使西莉亞大吃一驚。洛德在撒謊!對如期推出蒙泰尼的計劃他不僅支持,還在薩姆主持的會議上投了讚成票,對西莉亞的疑慮和她要求推遲的主張嗤之以鼻。


    多納休參議員湊到話筒前說,“我想問證人這麽個問題:洛德博士,如果你負有行政管理之責,而不光是負科技方麵的責任,你會不會提出推遲的建議?”


    洛德又猶豫了。然後他斷然回答說,“會的,參議員,我會提的。”


    這雜種!西莉亞氣得給昆廷匆匆寫條子:他說的不是事實……她停筆不寫了。這有什麽用?假如她指責洛德不老實,兩人爭辯起來,一個指責,一個否認,能爭出什麽名堂呢?在這聽證會上,這毫無名堂。她帶著厭惡的心情把剛寫了幾個字的便條揉成一團。


    又向洛德提了幾個問題以後,對他提供的證詞表示感謝並請他自便。洛德當即離開了會場,既沒有向西莉亞說一聲,也沒有朝她那邊看一眼。


    傳喚的下一個證人是莫德·斯特夫利博士。


    這位“公民爭取安全藥物協會”的主席從後排座位大步向前走去,顯得信心十足。她走到放著話筒的證人席,離西莉亞和昆廷的座位有一點距離。


    她沒有往他們那方向看。


    多納休參議員很熱情地歡迎這位證人。之後,斯特夫利博士宣讀她準備好的講話稿。其內容有四部分:她在醫藥方麵的資曆,她那設在紐約市的協會的組成情況,該協會對各醫藥公司所持的否定態度和該協會早就反對蒙泰尼等。


    雖然西莉亞並不喜歡她發言中的重點和一些暗含的意思,內心還是承認斯特夫利講得在行、感人。跟兩年前她們兩人初次見麵時一樣,這位協會負責人仍很漂亮利落,今天穿的是套合身的栗色服裝,樸素美觀。


    關於蒙泰尼,斯特夫利說,“我們的抗議不幸因為缺乏資金而受阻。我們協會沒有巨大的財力,不像費爾丁-羅思這樣的公司能拿出幾百萬元搞銷售宣傳,蒙蔽醫生和公眾,讓這些人相信蒙泰尼這藥安全可靠。可他們明明知道——對蒙泰尼,他們就是知道——有很多跡象表陰並不是那麽回事。”


    見到斯特夫利略一停頓,丹尼斯·多納休就插話進來。“博士,在蒙泰尼問題上,自從證明了你們的看法正確以來,我想你們的組織獲得的捐款已增加了。”


    “確實增加了,參議員,我們希望這次聽證會——我們歡迎這樣的會——結束後,捐款還會大大增加。”


    多納休笑而不答。斯特夫利繼續發言。


    西莉亞感到不安,因為斯特夫利把她去該協會總部的事也抖了出來,這就使問題複雜化了,而她本想避免這點。


    在烏爾巴赫盤問斯特夫利博士時,此事又被提出。


    小組委員會的律師問道,“喬丹太太是哪天去你們協會總部的?”


    斯特夫利查看了下筆記。“一九七八年十一月十二日。”


    “當時喬丹太太說過她拜訪你的目的嗎?”


    “她說她要和我談談。談的問題之一是蒙泰尼。”


    “那時,蒙泰尼已獲食品藥物局批準,不過尚未正式銷售。我這樣說對嗎?”


    “對,是這樣。”


    “而且,那時你們協會正在活動,要食品藥物局取消該項批準,這也對吧?”


    “對。我們的態度非常堅決,正力圖爭取這一點。”


    “你們力圖阻止蒙泰尼上市,這種努力是不是看來使喬丹太太犯愁了?”


    “噢,她確實不怎麽高興。她為蒙泰尼辯護,說它安全。我當然不同意她的看法。”


    “她說過她認為那藥很安全的理由嗎?”


    “我記得很清楚,她沒說過。當然,在醫學上她沒資格作出那種判斷,但這並沒阻止喬丹之類熱心於做買賣的人,他們照樣在作出判斷。”斯特夫利流露出蔑視的口氣,接著補充一句。“反正,當時我很吃驚,她了解的情況竟如此之少。”


    “你能把你吃驚的原因說得具體些嗎?”


    “可以。你該記得,當時澳大利亞那件指控蒙泰尼的案子已經發作,已受到廣泛的注意。對嗎?”


    烏爾巴赫有禮貌地笑笑。“提問題的該是我吧,博士?”


    斯特夫利也回他一笑。“對不起。我要說的是,喬丹連澳大利亞那案件的正式審理記錄都沒看過。她承認沒看過,我就勸她回去看看再說。”


    “謝謝你,博士。那麽在談的過程中,你有沒有這樣的印象:喬丹太太是代表她那費爾丁-羅思公司來找你的?”


    “我敢肯定是這樣的。”


    “再談你們協會積極要求食品藥物局對蒙泰尼撤消批準一事,你是否有此印象:費爾丁-羅思對你們的行動焦急不安了,才派喬丹太太來求你鬆動鬆動?”


    “噢,我有過這印象,但不能證實。不管怎麽說,如果那就是她找我的目的,她一定馬上就看出來:絕無發生這一情況的可能。”


    西莉亞邊聽邊注視著她,心想:斯特夫利不像洛德,倒是沒有撒謊。可是那斷章取義,那講話的語氣,以及帶傾向性的強調之處,能使任何談話的本來麵目大變其樣!


    多納休參議員拿著一張紙,對著麵前的話筒說,“斯特夫利博士,我手裏有一份叫做‘費爾丁-羅思信條’的材料。如果你沒有見過,我可以把這份遞給你。”


    “我已看過,參議員,看一遍就足夠了。”


    多納休笑笑。“我料想你會有看法,我們希望聽聽。”我認為那所謂的信條是一種令人作嘔的、毫無廉恥的促進推銷的宣傳品。它利用了這場可怕的悲劇。它對那些遭受蒙泰尼之害的嬰兒和家庭,簡直是一種侮辱。”


    西莉亞氣昏了,正想跳起來說理,感到昆廷的手按住她胳臂,要她克製。


    她這才強忍著沒站起身,臉卻氣得通紅。


    小組委員會的成員之一,少數黨參議員賈菲溫和地說了一句,“可是說實在的,斯特夫利博士,如果一個公司實際上承認了錯誤,又保證今後要……”


    斯特夫利打斷他的話頭說,“是征求我的意見我才講的。要是那轉移人們視線的貨色騙得了你,先生,它可騙不了我。”


    多納休參議員似笑非笑地放下了他手裏的文件。


    斯特夫利博士又回答了幾個問題,隨後接受了提問人的謝意,退出了會場。


    主席宣布,第二天出場的第一個證人將是食品藥物局的吉地昂·麥司博士。


    那天晚上,西莉亞在她下榻的麥迪遜飯店的套間裏接到一個電話。來電話的人是朱麗葉·古德史密斯。她說她就在樓下的大廳裏。西莉亞請她上樓來。朱麗葉進屋後,西莉亞非常親熱地擁抱了她。


    西莉亞想,薩姆和莉蓮的女兒很見老,不像是隻有二十三歲。但這並不使她驚奇。她看來還瘦了些——瘦得挺厲害,這倒使西莉亞想起留她共進晚餐,但遭到了拒絕。


    朱麗葉說,“我隻是來看看你。因為我正好在華盛頓,與朋友住在一起。我看到了這次聽證會的報道。他們對你不公平。在那醃臢藥的事上,公司裏隻有你一個人行得正、站得穩,其他人個個都貪婪腐敗;而今卻讓你代人受過。”


    她們兩人麵對麵坐著。西莉亞輕聲細語地說,“事情的過去和現在,並不完全是你說的那樣。”


    她向朱麗葉解釋,她是公司的高層代表,也就成了多納休參議員及其手下人直接攻擊的目標;另外,在推出蒙泰尼的問題上,她個人的言行當時也沒起作用。


    西莉亞說,“問題在於,多納休想把費爾丁-羅思弄得就像是大眾的公敵。”


    朱麗葉說,“也許他是對的。這公司是大眾的公敵。”


    “不對,我不同意這點!”西莉亞斷然說,“在蒙泰尼問題上,公司犯了嚴重錯誤。但過去它做過許許多多好事,而且今後還要繼續做好事。”甚至此時此刻,西莉亞還非常樂觀,激動地在想著七號縮氨酸和己菌素w。


    “還有,”西莉亞接著說,“不管你父親犯了多大的錯誤——他已為之付出了慘重的代價——他完全不是你所說的那種人,既不‘腐敗’,也不‘貪婪’。他是個正派人,做的是當時他認為正確的事。”


    朱麗葉反駁說,“這我怎麽能相信呢?他給我吃那些藥片,卻不對我說明那是些還沒有獲得批準的藥。”


    “盡力原諒你父親吧,”西莉亞勸她。“如果你不原諒他,他現已死去,你恨他有什麽好處呢?徒然折磨你自己罷了。”見朱麗葉在搖頭,西莉亞又說,“到時候你會原諒的。”


    她是明白人,當然不會打聽朱麗葉兒子的情況。她那兒子快兩歲了,正在殘廢兒收容所裏,並將在那兒度過一生。她隻是問道,“德懷特好嗎?”


    “我們在辦理離婚。”


    “啊,不會吧!”她的驚訝和焦急都出自真心。記得在朱麗葉和德懷特的婚禮上,她曾深信他們的婚姻將是牢固持久的。


    “到孩子出生後的頭幾個月為止,一切都美滿幸福。”朱麗葉的聲音因灰心喪氣而平板低沉。“等我們發現孩子的情況不妙並得知原因後,似乎一切都再也不起作用了。德懷特怨恨我父親甚至比怨恨我更深。他要控告費爾丁-羅思和我爸,要在法庭上跟他們算帳,他要親自辦這案子。我無論如何也不能同意。”


    西莉亞說,“不行,那樣會把一家人拆散的。”


    “那以後,我們試著彌合一下,”朱麗葉憂傷地說,“可沒有效果。我們都不再是原先的自己了。那時我們才決定離婚。”


    看來沒什麽好說的了。可西莉亞在想:蒙泰尼除了帶來那明顯的災難外,還給人們帶來多少的傷心事和悲劇!

章節目錄

閱讀記錄

烈藥所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者阿瑟·黑利的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持阿瑟·黑利並收藏烈藥最新章節