兩年前,我回台灣來參加一個國際電腦會議,並且宣讀一篇花了整整一年工夫的研究成果——《電腦程式在李盎提夫模式上的運用》。
大會的場麵非常壯觀,各國來的學者專家濟濟一堂。剛演講完,一位主持人就過來請我到會客室去——
“給您介紹幾個此地的專家!”他說。
我們走進會客室,一小撮男士立刻禮貌地站起來,其中一位微笑著說:“講得很精彩!”
主持人清清喉嚨,正式把這些男士介紹給我:這位是王博士,這位是張院長,這是李教授,這位是錢主任,那位是孫博士……
然後他很客氣地介紹我:
“這位,是胡小姐,加州……”
我楞住了。
不錯,我今年隻有三十歲,年輕、貌美、甜蜜、可愛,但是,我不是你的“小姐”。
我是個大學教授,還碰巧有個博士學位,而這個博士學位——不知你信不信——不是坐到教授膝上憑美色騙來的;這個學位,是我在冰天雪地裏跋涉到圖書館苦讀到三更半夜,是我忍著眼淚與寂寞在電腦房裏煎熬到人去樓空,是我在課堂上與多少位教授同學競爭腦力與辯才,才得來的。
而這個教授職位——不知你信不信——也不是因為我參加選美獲勝而賜給我的;我必須寫出嚴謹的學術論文,必須整理教材,很辛苦地帶領學生作論文,換句話說,我必須付出很大的代價:我的智慧、能力與毅力。
主持人轉身對倒茶的小妹說:
“小姐,送幾杯咖啡過來!”
我的十年寒窗算什麽?你沒注意到我的腳雖然纖細,卻並沒有三寸金蓮?
當我在泥濘的市場裏買菜的時候,賣豆腐的小女孩叫我“阿姨”。上布攤買布的時候,光著胳膊的老板稱我“太太”。冬天穿著臃腫的棉襖時,賣麵的女人叫我“歐巴桑”。我扶那個穿長袍大褂的老頭過街時,他摸摸我的頭,說:“謝謝你呀,小妹!”路過一條沒有街燈的小巷,計程車司機會吹著口哨,暖昧地叫我“小姐”。我要夜市裏那個賣“三卷一百元”的小夥子把音樂關小一點,他罵我“恰查某”!我的父母叫我“丫頭”,而我戀愛的男人,根本隻喚我“喂”!
我很滿足,也很快樂,因為我隻是一個天地間純粹的“人”,在不同的時候,扮演不同的角色。所謂身份、學位、職業,比起“人”來,隻是扮家家酒的小玩意兒。
可是,在我學術與專業的領域裏,你,憑什麽叫我“小姐”?
·回應與挑戰·
“頭銜”是最甜蜜的語言
拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗女士的《小姐什麽?》直覺得這是一個有趣的“大”題目。或許有人覺得該文作者未免小題大作、反應過度,畢竟“小姐”仍是一般最常用的禮貌稱呼,雖不若“胡教授”、“胡博士”能直截了當直指頭銜,但何錯之有?雖無錯,但以胡女士所述當時情況,其間確有“差異性”。因胡女士不願像一般人“和稀泥”不予計較,我們才能看到如此坦白可愛的“內心話”。
在卡內基的《人性的弱點》書中曾提到:“自己的姓名是最甜蜜的語言”、“人性的另一弱點是:最喜歡聽到自己的姓名。”一點不假,不過這還是要看情況的,例如不可以對不熟朋友的太太直呼其姓名,那很可能會產生很大的誤會。也不可以對你們公司的董事長直呼其名,那要冒炒魷魚之險。因此卡內基似乎漏寫了一章——“自己的頭銜是最甜蜜的語言。”一般人都很在意別人對自己的稱呼為何。該叫吳董的就叫吳董,該叫老吳就叫老吳,該叫吳木然就叫吳木然,因吳先生及他人皆可以此來判斷你與他的關係,以及你是否尊重他,即使僅止於表麵亦不妨。每一個人都如此需要“自尊”與“麵子”,若不懂這些道理或應用不當,不論是疏忽或有意,終將給對方留下不良的印象。
從《小姐什麽?》這篇文中,吾人看不出主持人稱呼“胡小姐”時是否有不敬之意,隻是那時是應稱呼“胡教授”或“胡博士”比較允當,因此引來當事人自然而然的“不悅感受”,可知姓名與頭銜的運用,在人類社會中在人性學的學問之大,豈能以小覷之!
·回應與挑戰·
頭銜真是最甜蜜的語言嗎?
拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗博士《小姐什麽?》與“回應與挑戰”《頭銜是最甜蜜的語言》兩文後,深覺有寫這篇短文之必要,用以澄清國人對頭銜的觀念。我不能完全同意《頭》文的說法。由《頭》文中會令人產生一種錯覺,以為胡博士在斤斤計較於她的頭銜,因此覺得該說幾句公道話。
對人的稱呼,因時、地、人而不同。例如對男士稱“先生”,對女士稱“小姐”或“女士”,被認為是一般的尊稱。《頭》文隻舉了幾個被不同人稱呼的例子,與胡文後半所舉例差不多。對男士而言,像我們大家稱國父孫中山先生,與昔年在大陸上,大學學生對教授一律稱先生的“先生”二字,是一種崇敬的表示。但是在某些時、地,這稱呼所代表的意義便不同了。舉例說,在德國,對有頭銜的男士,向稱“某某博士先生”,或“某某教授先生”。譯成英文就是“mr.dr.xxx”或“mr.professorxxx”。若經人介紹,此後都以如此稱呼全銜為是。偏偏我就遇到,在德國的德國人對我們的中國博士或教授用此全銜,而在中國的某些德國商人,麵對中國的博士或教授,他硬是把你的“頭銜”給拿掉而直呼“某某先生”,英譯即“mr.xxx”。這就意味著一種“存心的不敬”。
我這樣說,並非小題大作,或是在為中國人斤斤計較“頭銜”。試問他對德國的博士或教授敢不敢這樣稱呼?
現在回頭來分析胡文,也許就容易了解當時胡博士的感受。如果當時在她的地位,換了一位男博士或男教授,主持人在把王博士、張院長、李教授、錢主任、孫博士一一介紹後,而單單介紹“胡先生”,豈不是不公平?也許當時主持人以為胡博士是女性,稱“小姐”應不會錯。但錯就錯在這疏失上,尤其是在對倒茶小妹也稱“小姐”之時,以致造成了“無心的不敬”。我這樣說,絕非輕視小妹,而是說“頭銜”是對一位在學術界上有成就者的尊敬與認定。在我們這裏,常遇見一些違反常例的事;在別的國度裏,贈與的名譽博士不是經過多年寒窗苦修而得,習慣上是不作興冠在姓名之上的。而我們這裏卻有人冠之而無愧。反之,沒有頭銜而在學術上有成就者比比皆是,尤以在歐洲為然。遇到這種情形,隻好以“先生”或“女士”尊稱之了。
以上的分析,未知胡博士小姐以為然否?我不知《頭》文的作者有沒有頭銜,更無從知道他是否為男士,隻好用猜,稱他為“先生”,總不是不敬吧?!
大會的場麵非常壯觀,各國來的學者專家濟濟一堂。剛演講完,一位主持人就過來請我到會客室去——
“給您介紹幾個此地的專家!”他說。
我們走進會客室,一小撮男士立刻禮貌地站起來,其中一位微笑著說:“講得很精彩!”
主持人清清喉嚨,正式把這些男士介紹給我:這位是王博士,這位是張院長,這是李教授,這位是錢主任,那位是孫博士……
然後他很客氣地介紹我:
“這位,是胡小姐,加州……”
我楞住了。
不錯,我今年隻有三十歲,年輕、貌美、甜蜜、可愛,但是,我不是你的“小姐”。
我是個大學教授,還碰巧有個博士學位,而這個博士學位——不知你信不信——不是坐到教授膝上憑美色騙來的;這個學位,是我在冰天雪地裏跋涉到圖書館苦讀到三更半夜,是我忍著眼淚與寂寞在電腦房裏煎熬到人去樓空,是我在課堂上與多少位教授同學競爭腦力與辯才,才得來的。
而這個教授職位——不知你信不信——也不是因為我參加選美獲勝而賜給我的;我必須寫出嚴謹的學術論文,必須整理教材,很辛苦地帶領學生作論文,換句話說,我必須付出很大的代價:我的智慧、能力與毅力。
主持人轉身對倒茶的小妹說:
“小姐,送幾杯咖啡過來!”
我的十年寒窗算什麽?你沒注意到我的腳雖然纖細,卻並沒有三寸金蓮?
當我在泥濘的市場裏買菜的時候,賣豆腐的小女孩叫我“阿姨”。上布攤買布的時候,光著胳膊的老板稱我“太太”。冬天穿著臃腫的棉襖時,賣麵的女人叫我“歐巴桑”。我扶那個穿長袍大褂的老頭過街時,他摸摸我的頭,說:“謝謝你呀,小妹!”路過一條沒有街燈的小巷,計程車司機會吹著口哨,暖昧地叫我“小姐”。我要夜市裏那個賣“三卷一百元”的小夥子把音樂關小一點,他罵我“恰查某”!我的父母叫我“丫頭”,而我戀愛的男人,根本隻喚我“喂”!
我很滿足,也很快樂,因為我隻是一個天地間純粹的“人”,在不同的時候,扮演不同的角色。所謂身份、學位、職業,比起“人”來,隻是扮家家酒的小玩意兒。
可是,在我學術與專業的領域裏,你,憑什麽叫我“小姐”?
·回應與挑戰·
“頭銜”是最甜蜜的語言
拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗女士的《小姐什麽?》直覺得這是一個有趣的“大”題目。或許有人覺得該文作者未免小題大作、反應過度,畢竟“小姐”仍是一般最常用的禮貌稱呼,雖不若“胡教授”、“胡博士”能直截了當直指頭銜,但何錯之有?雖無錯,但以胡女士所述當時情況,其間確有“差異性”。因胡女士不願像一般人“和稀泥”不予計較,我們才能看到如此坦白可愛的“內心話”。
在卡內基的《人性的弱點》書中曾提到:“自己的姓名是最甜蜜的語言”、“人性的另一弱點是:最喜歡聽到自己的姓名。”一點不假,不過這還是要看情況的,例如不可以對不熟朋友的太太直呼其姓名,那很可能會產生很大的誤會。也不可以對你們公司的董事長直呼其名,那要冒炒魷魚之險。因此卡內基似乎漏寫了一章——“自己的頭銜是最甜蜜的語言。”一般人都很在意別人對自己的稱呼為何。該叫吳董的就叫吳董,該叫老吳就叫老吳,該叫吳木然就叫吳木然,因吳先生及他人皆可以此來判斷你與他的關係,以及你是否尊重他,即使僅止於表麵亦不妨。每一個人都如此需要“自尊”與“麵子”,若不懂這些道理或應用不當,不論是疏忽或有意,終將給對方留下不良的印象。
從《小姐什麽?》這篇文中,吾人看不出主持人稱呼“胡小姐”時是否有不敬之意,隻是那時是應稱呼“胡教授”或“胡博士”比較允當,因此引來當事人自然而然的“不悅感受”,可知姓名與頭銜的運用,在人類社會中在人性學的學問之大,豈能以小覷之!
·回應與挑戰·
頭銜真是最甜蜜的語言嗎?
拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗博士《小姐什麽?》與“回應與挑戰”《頭銜是最甜蜜的語言》兩文後,深覺有寫這篇短文之必要,用以澄清國人對頭銜的觀念。我不能完全同意《頭》文的說法。由《頭》文中會令人產生一種錯覺,以為胡博士在斤斤計較於她的頭銜,因此覺得該說幾句公道話。
對人的稱呼,因時、地、人而不同。例如對男士稱“先生”,對女士稱“小姐”或“女士”,被認為是一般的尊稱。《頭》文隻舉了幾個被不同人稱呼的例子,與胡文後半所舉例差不多。對男士而言,像我們大家稱國父孫中山先生,與昔年在大陸上,大學學生對教授一律稱先生的“先生”二字,是一種崇敬的表示。但是在某些時、地,這稱呼所代表的意義便不同了。舉例說,在德國,對有頭銜的男士,向稱“某某博士先生”,或“某某教授先生”。譯成英文就是“mr.dr.xxx”或“mr.professorxxx”。若經人介紹,此後都以如此稱呼全銜為是。偏偏我就遇到,在德國的德國人對我們的中國博士或教授用此全銜,而在中國的某些德國商人,麵對中國的博士或教授,他硬是把你的“頭銜”給拿掉而直呼“某某先生”,英譯即“mr.xxx”。這就意味著一種“存心的不敬”。
我這樣說,並非小題大作,或是在為中國人斤斤計較“頭銜”。試問他對德國的博士或教授敢不敢這樣稱呼?
現在回頭來分析胡文,也許就容易了解當時胡博士的感受。如果當時在她的地位,換了一位男博士或男教授,主持人在把王博士、張院長、李教授、錢主任、孫博士一一介紹後,而單單介紹“胡先生”,豈不是不公平?也許當時主持人以為胡博士是女性,稱“小姐”應不會錯。但錯就錯在這疏失上,尤其是在對倒茶小妹也稱“小姐”之時,以致造成了“無心的不敬”。我這樣說,絕非輕視小妹,而是說“頭銜”是對一位在學術界上有成就者的尊敬與認定。在我們這裏,常遇見一些違反常例的事;在別的國度裏,贈與的名譽博士不是經過多年寒窗苦修而得,習慣上是不作興冠在姓名之上的。而我們這裏卻有人冠之而無愧。反之,沒有頭銜而在學術上有成就者比比皆是,尤以在歐洲為然。遇到這種情形,隻好以“先生”或“女士”尊稱之了。
以上的分析,未知胡博士小姐以為然否?我不知《頭》文的作者有沒有頭銜,更無從知道他是否為男士,隻好用猜,稱他為“先生”,總不是不敬吧?!