六月十五日,星期六,下午五點三十分
管家進來時,表現出的神情比上回接受馬克漢訊問時要鎮定,她帶著慍怒和不屈不撓的態度準備接受挑戰。馬克漢朝她輕輕點頭致意,萬斯立即起身請她坐在靠壁爐麵對前窗的椅子上,她坐在椅沿上,雙肘擱在兩旁的扶手上。
“有一些問題想請教你,普拉茲太太,”萬斯凝視著她說,“如果你說實話對大家都有好處,明白嗎?”
現在的萬斯嚴肅而麵無表情地站在婦人麵前,和馬克漢共處時輕鬆、古靈精怪的態度完全隱去了。
她茫然地抬起頭來,緊閉雙唇,眼神隱約露出壓抑的憂慮。
萬斯稍等了一會兒,才開始發問,字句清晰毫不含糊。
“班森先生被殺的那天,那位女士是什麽時間來到這裏的?”
婦人鎮定地回望他,瞳孔放大,“沒有人來過。”
“有,一定有人來過,普拉茲太太,”他很肯定地說,“她幾點鍾來的?”
“我說過了,沒有人來過。”她堅持。
萬斯暫時停止問話,點一枝煙慢慢抽著,目光一直注視著她,直到她避開為止。他走到她麵前語氣堅定地說:“如果你說實話,沒有人會對你不利,但如果你刻意隱瞞事實,那麽你的麻煩就大了。知情不報是犯法的行為,法律絕不寬貸。”
他對馬克漢扮了一個鬼臉,後者正興味盎然地旁觀這一切。
婦人開始不安,她放下雙肘,呼吸變得急促起來,“我對天發誓,那天沒有人來過。”沙啞的聲音顯示出她的激動。
“我們不要把老天也拖下水,”萬斯隨意地說,“那位女士是什麽時候到的?”
她緊閉雙唇一言不發,室內鴉雀無聲,萬斯安靜地抽著煙,馬克漢用拇指和食指不停地把玩雪茄,期待著。
萬斯再次厲聲問道:“她是什麽時候來的?”
婦人不斷搓著雙手,將頭往前伸,“我告訴你——我發誓——”萬斯做了一個斷然阻止的手勢,冷笑著對她說:“你的演技差勁透了,我們到這裏的目的是查明真相——你得實話實說。”
“我已經告訴你們實情了。”
“你是想要檢察官下令扣押你?”
“我已經告訴你們實情了。”她重申。
萬斯在長桌上的煙灰缸內按熄他的煙,“好,普拉茲太太,既然你不肯透露那位女士那天下午來過這裏,那麽現在就由我來告訴你好了。”
他的態度表現得如此自然又帶著嘲弄,婦人以懷疑的眼神望著他。
“你主人被殺的那天下午門鈴響了,班森先生或許已經告訴過你,他正等待一位朋友到訪。總之,你開了門,將一位美麗迷人的年輕女士迎進客廳……我親愛的夫人,你現在在想什麽?——她就坐在你現在所坐的同一張椅子上!”
他停下來嘲弄地看著她笑。
“之後,”他繼續,“你替班森先生和那位小姐端上茶點,不久後她離去,班森先生上樓換裝去赴晚餐……你看,普拉茲太太,我全都知道。”
他點燃另一枝煙,“你有沒有注意到那位小姐的模樣?如果沒有,我現在形容給你聽,她個子嬌小,黑發黑眸,衣著樸素。”
婦人的態度完全轉變,雙眼發直,兩頰蒼白,呼吸聲急促可聞。
“現在你還有什麽可說的,普拉茲太太?”萬斯厲聲問她。
她吸了一口氣,“沒有人來過。”她頑強地回答,語氣中透露出讚賞之意。
萬斯沉思了一下,馬克漢忍不住要開口了,但還是決定一旁觀看婦人的反應。
“你的態度是可以理解的,”萬斯終於開口,“那位小姐和你有不尋常的關係,所以你有私人的理由不希望任何人知道她曾來過這裏。”
乍聞這些話,她驚恐地坐直了身子。
“我從沒見過她。”她喊,然後更然而止。
“噢!”萬斯瞄了她一眼,“你從來沒有見過這位小姐?……有可能,但這不重要,我相信她是個好女孩,雖然她曾和你的主人在家中共進下午茶。”
“是她告訴你她到過這裏的嗎?”她的聲音無精打采。緊繃的情緒過後,她的態度便淡然多了。
“不完全對,”萬斯回答,“不必她說,我還是能夠知道……她到底幾點鍾到的,普拉茲太太?”
“班森先生從辦公室回來後大約半小時左右,”她終於不再矢口否認,“但是他沒有預料到她的到訪——因為他沒有告訴我將會有客人,也沒有交代我預先準備茶點……
馬克漢的身子向前挪,“昨天早上我問你話時,為什麽不告訴我她曾來過?”
婦人的眼光不安地在室內溜轉。
“我認為,”萬斯愉快地介入,“普拉茲太太伯你懷疑這位小姐是凶嫌。”
她焦急地回應他的話,“是的,先生——正是如此,我怕你以為是她下的手,她是一個如此文靜美麗的女子……這是惟一的理由,先生。”
“也許吧,”萬斯附和她,“但請告訴我,當你看見這位文靜美麗的女子抽煙時,難道不感到震驚嗎?”
她有些驚訝,“是的,先生,有一點……但是她不是個壞女孩——我看得出來。況且現在許多年輕女孩都抽煙,一般人的看法也不像以前一般守舊。”
“說得沒錯,”萬斯同意,“但是一位小姐也實在不應該把煙蒂扔到壁爐裏,對嗎?”
婦人不敢確定地望著他,她懷疑他是故意戲噱她。
“她真的這樣做了嗎?”她轉過身往壁爐裏看,“今天早上我沒看見任何煙蒂。”
“你不可能看見,檢察官的手下昨天就替你清理過了。”
她詫異地看了馬克漢一眼,她不敢確定萬斯所說的是否屬實,但他輕鬆愉快的語調讓她整個人放鬆下來。
“我們現在互相了解了,普拉茲太太,”他說,“那位小姐在這裏時,你還注意到有什麽特別的地方嗎?如果你據實以告,將會幫她一個大忙,檢察官和我都確信她是無辜的。”
她看著萬斯,考慮了很長一段時間,好像在評估他的真誠,終於她不再懷疑而將所知全盤托出。
“我不知道說這些是否幫得上忙。我送點心進去時,班森先生好像和她有些爭執,她看來像在擔心即將發生的一些事,並懇求他不要逼她兌現她的承諾,我停留的時間很短,聽到的也不多。但當我正要離去時,班森先生大笑著說這一切隻不過是虛張聲勢,根本不會有事情發生。”
她停下,焦急地等候回應,生伯她的說辭會對那女孩不利。
“就這樣?”萬斯以無關痛癢的語氣問她。
婦人躊躇著,“我隻聽見這麽多,但是……桌上有一個藍色的珠寶盒。”
“老天——一盒珠寶首飾!你知道是誰的嗎?”
“不,先生,我不知道,我也從沒見過那珠寶盒。”
“你怎麽知道是珠寶盒?”
“班森先生上樓換衣服,我進來收拾茶具時,它仍放在桌上。”
萬斯笑了,“你是潘多拉,偷看了盒裏的東西,對嗎?這是本能的舉動,我也曾做過相同的事。”
他退後幾步,十分有禮地鞠了一個躬,“沒有其他問題了,普拉茲太太……你不必替那位小姐擔心,她不會有爭的。”
她離開後,馬克漢立刻俯身向前朝著萬斯揮動手上的雪茄,“你為什麽沒告訴我這些與案情有關的事?”
“親愛的老友,”萬斯挑高眉毛抗議,“你是指哪一項?”
“你怎麽知道那天下午聖·克萊爾小姐曾來過這裏?”
“我不知道,隻是臆測。壁爐內有煙蒂,而且班森被殺時她並不在場,我由此推測她在當天較早時來過這裏。班森下午四點以後都沒有進過辦公室,所以我知道,她是在四點鍾到班森離家赴宴之間到訪的……這是小學程度的推論。”
“你怎麽知道她不是那天晚上來造訪的?”
“這件案子就精神層麵而言,就如我曾經告訴過你的,絕對不是女人幹的——這是我抽象的假設,但不重要……昨天早上我站在凶手開槍的位置上,目測班森的頭到壁板彈痕的距離,顯而易見,嫌疑犯的身材相當高。”
“很好……但是你怎麽知道她在那天下午比班森早離開這裏?”
“不然她怎麽換上晚禮服的?你知道女士們在下午從不穿袒胸露背的衣服。”
“那你認為那天夜裏是班森自己把提袋和手套帶回家的嗎?”
“總會有人這麽做——但絕非聖·克萊爾小姐。”
“好,”馬克漢承認,“那椅子呢?你又為何知道她就坐在這把椅子上?”
“坐哪一把椅子上即可輕易將煙蒂扔進壁爐裏?女人射門的命中率一向不高,更何況要從屋子另一端將煙蒂擲入壁爐?”
“這個推論十分合理,”馬克漢承認,“但除非你曾經私下調查過,否則你怎麽知道她在這裏喝過茶?”
“我實在不大好意思解釋,昨天我查看過,煮茶的壺裏還有茶袋尚未清洗。”
馬克漢輕蔑地點點頭,“你似乎犯了藐視法律的大罪。”
“所以我才會感到很不好意思……然而,光就精神層麵的推論並不能決定存在的事實,隻能決定不存在的,我們當然必須考慮到其他的因素。就現階段,這隻茶壺所暗示的是管家已經脫離涉案的嫌疑。”
“我不否認你這麽做是對的,”馬克漢說,“但是我想知道,當你指控管家對女孩有某種特殊感情時,你心裏到底在想些什麽?這個論點暗示著你對目前情勢有預先的了解。”
萬斯的神情十分嚴肅,“馬克漢,我向你保證,我根本沒有任何念頭。我心想,這樣指控若是錯了,她會反駁,跌入我所設的陷阱裏。但是我好像料中她的心事,我怎樣也想不透她為什麽害怕,這沒什麽大不了的。”
“或許吧。”馬克漢質疑,“你對那盒珠寶及班森與聖·克萊爾之間的爭執有何看法?”
“目前尚無任何看法,那些好像無關緊要。”
他沉默了一會兒,以認真的口吻說:“馬克漢,聽我的建議,不要為這些旁生枝節而煩心,我可以告訴你,那位女士與本案毫無關聯,如果你放過她,你老了以後會快樂些。”
馬克漢愁容滿麵地坐在那裏,“我現在確定了一件事——你‘以為’你知道一些事。”
“你知道笛卡爾主張的自然哲學思想一直深得我心,它從存在於宇宙中的自我懷疑裏解脫出來,去追尋本性;但他的追隨者荷蘭哲學家斯賓諾莎的泛神論、伯克利的唯心論都誤解了前輩最擅長的‘省略推理法’的重要性,無法領略他的邏輯理論。笛卡爾連謬誤都是了不起的,他的推論方法,給予科學上不準確的事物分析的新含意,若要有效地應用思想,必須將數學的精確無誤和天文學的單純觀察力相結合,舉例來說,笛卡爾的——”“有完沒完!”馬克漢吼叫,“我沒有要你賣弄那些知識,為什麽要強迫我聽一個十七世紀哲學家的思想?”
“無論如何你必須承認,當我解決了那些惱人的煙幫問題後,聖·克萊爾小姐已經被剔除在嫌疑犯名單之外。”
馬克漢並未立刻回答,但毫無疑問,過去一個小時內的發展給他留下了深刻的印象。他並末低估萬斯,因他知道在萬斯尖刻的言語背後是出奇的認真嚴肅。馬克漢平日對於公理正義有良好的素養,雖然有時十分頑固,但絕非食古不化,我未曾見過他拒絕接受任何真相,即使真相與他的原意相悖。所以,當他終於抬起頭來,露出投降的微笑時,我絲毫不覺驚訝。
“你說得很清楚,我虛心求教,十分感激。”
萬斯走到窗口向外看,“我很高興你願意接受這個隻要有思想的人均無法否認的證據。”
我注意很久了,這兩人之間的關係是:如果一方慷慨地做出評論,另一方則必以不表露情感的態度回應,好像他們不希望將彼此的內心·情感公諸於世。
馬克漢不理會萬斯的冷言冷語。
“除了那些負麵的建議以外,你對尋找殺害班森的凶手有沒有什麽新的建議和指教?”他問。
“有,”萬斯說,“建議一大堆。”
“可否不吝賜教?”馬克漢模仿他的音調。
“首先我建議你尋找一個身材高大,冷靜,熟悉槍支,而且和死者十分接近——一個知道班森將與聖·克萊爾小姐共進晚餐的人。”
馬克漢注視萬斯一陣,“我想我明白……這不失為一個好方法,我會建議希茲立即詳細調查李寇克上尉在命案發生當晚的所有活動。”
“還有,”萬斯走向鋼琴說。
馬克漢一臉狐疑地望著他。萬斯開始彈奏那首法國歌,並唱著:“它們都在葡萄叢裏,小麻雀兒。”馬克漢張著嘴,卻一個字也吐不出來。
管家進來時,表現出的神情比上回接受馬克漢訊問時要鎮定,她帶著慍怒和不屈不撓的態度準備接受挑戰。馬克漢朝她輕輕點頭致意,萬斯立即起身請她坐在靠壁爐麵對前窗的椅子上,她坐在椅沿上,雙肘擱在兩旁的扶手上。
“有一些問題想請教你,普拉茲太太,”萬斯凝視著她說,“如果你說實話對大家都有好處,明白嗎?”
現在的萬斯嚴肅而麵無表情地站在婦人麵前,和馬克漢共處時輕鬆、古靈精怪的態度完全隱去了。
她茫然地抬起頭來,緊閉雙唇,眼神隱約露出壓抑的憂慮。
萬斯稍等了一會兒,才開始發問,字句清晰毫不含糊。
“班森先生被殺的那天,那位女士是什麽時間來到這裏的?”
婦人鎮定地回望他,瞳孔放大,“沒有人來過。”
“有,一定有人來過,普拉茲太太,”他很肯定地說,“她幾點鍾來的?”
“我說過了,沒有人來過。”她堅持。
萬斯暫時停止問話,點一枝煙慢慢抽著,目光一直注視著她,直到她避開為止。他走到她麵前語氣堅定地說:“如果你說實話,沒有人會對你不利,但如果你刻意隱瞞事實,那麽你的麻煩就大了。知情不報是犯法的行為,法律絕不寬貸。”
他對馬克漢扮了一個鬼臉,後者正興味盎然地旁觀這一切。
婦人開始不安,她放下雙肘,呼吸變得急促起來,“我對天發誓,那天沒有人來過。”沙啞的聲音顯示出她的激動。
“我們不要把老天也拖下水,”萬斯隨意地說,“那位女士是什麽時候到的?”
她緊閉雙唇一言不發,室內鴉雀無聲,萬斯安靜地抽著煙,馬克漢用拇指和食指不停地把玩雪茄,期待著。
萬斯再次厲聲問道:“她是什麽時候來的?”
婦人不斷搓著雙手,將頭往前伸,“我告訴你——我發誓——”萬斯做了一個斷然阻止的手勢,冷笑著對她說:“你的演技差勁透了,我們到這裏的目的是查明真相——你得實話實說。”
“我已經告訴你們實情了。”
“你是想要檢察官下令扣押你?”
“我已經告訴你們實情了。”她重申。
萬斯在長桌上的煙灰缸內按熄他的煙,“好,普拉茲太太,既然你不肯透露那位女士那天下午來過這裏,那麽現在就由我來告訴你好了。”
他的態度表現得如此自然又帶著嘲弄,婦人以懷疑的眼神望著他。
“你主人被殺的那天下午門鈴響了,班森先生或許已經告訴過你,他正等待一位朋友到訪。總之,你開了門,將一位美麗迷人的年輕女士迎進客廳……我親愛的夫人,你現在在想什麽?——她就坐在你現在所坐的同一張椅子上!”
他停下來嘲弄地看著她笑。
“之後,”他繼續,“你替班森先生和那位小姐端上茶點,不久後她離去,班森先生上樓換裝去赴晚餐……你看,普拉茲太太,我全都知道。”
他點燃另一枝煙,“你有沒有注意到那位小姐的模樣?如果沒有,我現在形容給你聽,她個子嬌小,黑發黑眸,衣著樸素。”
婦人的態度完全轉變,雙眼發直,兩頰蒼白,呼吸聲急促可聞。
“現在你還有什麽可說的,普拉茲太太?”萬斯厲聲問她。
她吸了一口氣,“沒有人來過。”她頑強地回答,語氣中透露出讚賞之意。
萬斯沉思了一下,馬克漢忍不住要開口了,但還是決定一旁觀看婦人的反應。
“你的態度是可以理解的,”萬斯終於開口,“那位小姐和你有不尋常的關係,所以你有私人的理由不希望任何人知道她曾來過這裏。”
乍聞這些話,她驚恐地坐直了身子。
“我從沒見過她。”她喊,然後更然而止。
“噢!”萬斯瞄了她一眼,“你從來沒有見過這位小姐?……有可能,但這不重要,我相信她是個好女孩,雖然她曾和你的主人在家中共進下午茶。”
“是她告訴你她到過這裏的嗎?”她的聲音無精打采。緊繃的情緒過後,她的態度便淡然多了。
“不完全對,”萬斯回答,“不必她說,我還是能夠知道……她到底幾點鍾到的,普拉茲太太?”
“班森先生從辦公室回來後大約半小時左右,”她終於不再矢口否認,“但是他沒有預料到她的到訪——因為他沒有告訴我將會有客人,也沒有交代我預先準備茶點……
馬克漢的身子向前挪,“昨天早上我問你話時,為什麽不告訴我她曾來過?”
婦人的眼光不安地在室內溜轉。
“我認為,”萬斯愉快地介入,“普拉茲太太伯你懷疑這位小姐是凶嫌。”
她焦急地回應他的話,“是的,先生——正是如此,我怕你以為是她下的手,她是一個如此文靜美麗的女子……這是惟一的理由,先生。”
“也許吧,”萬斯附和她,“但請告訴我,當你看見這位文靜美麗的女子抽煙時,難道不感到震驚嗎?”
她有些驚訝,“是的,先生,有一點……但是她不是個壞女孩——我看得出來。況且現在許多年輕女孩都抽煙,一般人的看法也不像以前一般守舊。”
“說得沒錯,”萬斯同意,“但是一位小姐也實在不應該把煙蒂扔到壁爐裏,對嗎?”
婦人不敢確定地望著他,她懷疑他是故意戲噱她。
“她真的這樣做了嗎?”她轉過身往壁爐裏看,“今天早上我沒看見任何煙蒂。”
“你不可能看見,檢察官的手下昨天就替你清理過了。”
她詫異地看了馬克漢一眼,她不敢確定萬斯所說的是否屬實,但他輕鬆愉快的語調讓她整個人放鬆下來。
“我們現在互相了解了,普拉茲太太,”他說,“那位小姐在這裏時,你還注意到有什麽特別的地方嗎?如果你據實以告,將會幫她一個大忙,檢察官和我都確信她是無辜的。”
她看著萬斯,考慮了很長一段時間,好像在評估他的真誠,終於她不再懷疑而將所知全盤托出。
“我不知道說這些是否幫得上忙。我送點心進去時,班森先生好像和她有些爭執,她看來像在擔心即將發生的一些事,並懇求他不要逼她兌現她的承諾,我停留的時間很短,聽到的也不多。但當我正要離去時,班森先生大笑著說這一切隻不過是虛張聲勢,根本不會有事情發生。”
她停下,焦急地等候回應,生伯她的說辭會對那女孩不利。
“就這樣?”萬斯以無關痛癢的語氣問她。
婦人躊躇著,“我隻聽見這麽多,但是……桌上有一個藍色的珠寶盒。”
“老天——一盒珠寶首飾!你知道是誰的嗎?”
“不,先生,我不知道,我也從沒見過那珠寶盒。”
“你怎麽知道是珠寶盒?”
“班森先生上樓換衣服,我進來收拾茶具時,它仍放在桌上。”
萬斯笑了,“你是潘多拉,偷看了盒裏的東西,對嗎?這是本能的舉動,我也曾做過相同的事。”
他退後幾步,十分有禮地鞠了一個躬,“沒有其他問題了,普拉茲太太……你不必替那位小姐擔心,她不會有爭的。”
她離開後,馬克漢立刻俯身向前朝著萬斯揮動手上的雪茄,“你為什麽沒告訴我這些與案情有關的事?”
“親愛的老友,”萬斯挑高眉毛抗議,“你是指哪一項?”
“你怎麽知道那天下午聖·克萊爾小姐曾來過這裏?”
“我不知道,隻是臆測。壁爐內有煙蒂,而且班森被殺時她並不在場,我由此推測她在當天較早時來過這裏。班森下午四點以後都沒有進過辦公室,所以我知道,她是在四點鍾到班森離家赴宴之間到訪的……這是小學程度的推論。”
“你怎麽知道她不是那天晚上來造訪的?”
“這件案子就精神層麵而言,就如我曾經告訴過你的,絕對不是女人幹的——這是我抽象的假設,但不重要……昨天早上我站在凶手開槍的位置上,目測班森的頭到壁板彈痕的距離,顯而易見,嫌疑犯的身材相當高。”
“很好……但是你怎麽知道她在那天下午比班森早離開這裏?”
“不然她怎麽換上晚禮服的?你知道女士們在下午從不穿袒胸露背的衣服。”
“那你認為那天夜裏是班森自己把提袋和手套帶回家的嗎?”
“總會有人這麽做——但絕非聖·克萊爾小姐。”
“好,”馬克漢承認,“那椅子呢?你又為何知道她就坐在這把椅子上?”
“坐哪一把椅子上即可輕易將煙蒂扔進壁爐裏?女人射門的命中率一向不高,更何況要從屋子另一端將煙蒂擲入壁爐?”
“這個推論十分合理,”馬克漢承認,“但除非你曾經私下調查過,否則你怎麽知道她在這裏喝過茶?”
“我實在不大好意思解釋,昨天我查看過,煮茶的壺裏還有茶袋尚未清洗。”
馬克漢輕蔑地點點頭,“你似乎犯了藐視法律的大罪。”
“所以我才會感到很不好意思……然而,光就精神層麵的推論並不能決定存在的事實,隻能決定不存在的,我們當然必須考慮到其他的因素。就現階段,這隻茶壺所暗示的是管家已經脫離涉案的嫌疑。”
“我不否認你這麽做是對的,”馬克漢說,“但是我想知道,當你指控管家對女孩有某種特殊感情時,你心裏到底在想些什麽?這個論點暗示著你對目前情勢有預先的了解。”
萬斯的神情十分嚴肅,“馬克漢,我向你保證,我根本沒有任何念頭。我心想,這樣指控若是錯了,她會反駁,跌入我所設的陷阱裏。但是我好像料中她的心事,我怎樣也想不透她為什麽害怕,這沒什麽大不了的。”
“或許吧。”馬克漢質疑,“你對那盒珠寶及班森與聖·克萊爾之間的爭執有何看法?”
“目前尚無任何看法,那些好像無關緊要。”
他沉默了一會兒,以認真的口吻說:“馬克漢,聽我的建議,不要為這些旁生枝節而煩心,我可以告訴你,那位女士與本案毫無關聯,如果你放過她,你老了以後會快樂些。”
馬克漢愁容滿麵地坐在那裏,“我現在確定了一件事——你‘以為’你知道一些事。”
“你知道笛卡爾主張的自然哲學思想一直深得我心,它從存在於宇宙中的自我懷疑裏解脫出來,去追尋本性;但他的追隨者荷蘭哲學家斯賓諾莎的泛神論、伯克利的唯心論都誤解了前輩最擅長的‘省略推理法’的重要性,無法領略他的邏輯理論。笛卡爾連謬誤都是了不起的,他的推論方法,給予科學上不準確的事物分析的新含意,若要有效地應用思想,必須將數學的精確無誤和天文學的單純觀察力相結合,舉例來說,笛卡爾的——”“有完沒完!”馬克漢吼叫,“我沒有要你賣弄那些知識,為什麽要強迫我聽一個十七世紀哲學家的思想?”
“無論如何你必須承認,當我解決了那些惱人的煙幫問題後,聖·克萊爾小姐已經被剔除在嫌疑犯名單之外。”
馬克漢並未立刻回答,但毫無疑問,過去一個小時內的發展給他留下了深刻的印象。他並末低估萬斯,因他知道在萬斯尖刻的言語背後是出奇的認真嚴肅。馬克漢平日對於公理正義有良好的素養,雖然有時十分頑固,但絕非食古不化,我未曾見過他拒絕接受任何真相,即使真相與他的原意相悖。所以,當他終於抬起頭來,露出投降的微笑時,我絲毫不覺驚訝。
“你說得很清楚,我虛心求教,十分感激。”
萬斯走到窗口向外看,“我很高興你願意接受這個隻要有思想的人均無法否認的證據。”
我注意很久了,這兩人之間的關係是:如果一方慷慨地做出評論,另一方則必以不表露情感的態度回應,好像他們不希望將彼此的內心·情感公諸於世。
馬克漢不理會萬斯的冷言冷語。
“除了那些負麵的建議以外,你對尋找殺害班森的凶手有沒有什麽新的建議和指教?”他問。
“有,”萬斯說,“建議一大堆。”
“可否不吝賜教?”馬克漢模仿他的音調。
“首先我建議你尋找一個身材高大,冷靜,熟悉槍支,而且和死者十分接近——一個知道班森將與聖·克萊爾小姐共進晚餐的人。”
馬克漢注視萬斯一陣,“我想我明白……這不失為一個好方法,我會建議希茲立即詳細調查李寇克上尉在命案發生當晚的所有活動。”
“還有,”萬斯走向鋼琴說。
馬克漢一臉狐疑地望著他。萬斯開始彈奏那首法國歌,並唱著:“它們都在葡萄叢裏,小麻雀兒。”馬克漢張著嘴,卻一個字也吐不出來。