六月十七日,星期一,上午
萬斯和我於翌晨九點左右抵達檢察官辦公室,上尉已經等了二十分鍾,馬克漢命史懷克立刻帶他進來。
菲立浦·李寇克上尉是典型的軍人,高大——足足六英尺二英寸——整潔、挺直和頎長,他的表情嚴肅,仁立在檢察官麵前好像士兵靜候長官下達命令。
“請坐,上尉,”馬克漢說,“我想你可能清楚你來此的目的。有些你和艾文·班森之間的問題想問你,希望聽聽你的解釋。”
“難道我被懷疑是這起謀殺案的共犯?”李寇克話中稍有一點南方口音。
“看來的確如此,”馬克漢冷冷地回答,“我就是想搞清楚這一點。”
上尉坐在椅子上等候著。
馬克漢緊盯著他,“我知道最近你曾威脅要取艾文·班森先生的性命。”
李寇克大吃一驚,雙手緊緊抓住膝蓋,在他尚未開口時,馬克漢又繼續說,“我可以告訴你事情發生的地點——是在林德·範菲先生所舉辦的宴會上。”
李寇克猶豫著,然後伸直下巴,“長官,我承認曾經出言恐嚇。班森是一個下流胚——他該死……那天晚上他比平時更令人討厭,他喝了很多酒,我也一樣。”
他露出一個扭曲的笑容,眼光越過檢察官落在後麵的窗戶上,“但是我沒有殺他,長官,我一直到第二天看到報紙才得知他的死訊。”
“他被一把軍用的柯爾特手槍所射殺——你們作戰時用的同型手槍。”馬克漢盯著他說。
“我知道,”李寇克回答,“報上報導過。”
“你有一把同樣的手槍,對不對,上尉?”
男人再度猶豫著,“我沒有,長官。”聲音低不可聞。
“怎麽回事?”
他看了馬克漢一眼便立刻移開目光,“我——我在法國時遺失了。”
馬克漢冷笑一聲,“範菲先生在你出言恐嚇那天晚上曾親眼見過那把槍,你怎麽解釋?”
“他見過那把槍?”他茫然地望著檢察官。
“沒錯,他見到那把槍,並且認出是軍用的,”馬克漢用平穩的聲調逼近,“此外,班森少校也看見你有拔槍的動作。”
李寇克用力吸了一口氣,頑固地說:“我說過,長官,我沒有槍……在法國時弄丟了。”
“也許你根本沒弄丟,也許你借給某人了。”
“我沒有,長官!”他矢口否認。
“昨天你去過河濱大道……也許你把槍也一起帶去了。”
萬斯一直仔細地聆聽每一句話。
“噢——聰明得過分了。”他在我耳邊低聲說。
李寇克上尉不安地扭動身軀,棕色的臉看上去十分蒼白,他不敢正視問話的人,眼光一直落在室內的家具上。他說話時聲音急促堅決,“我沒有帶槍……也沒有把槍借給任何人。”
馬克漢用手支撐著下顎,從辦公桌後俯身向前,“也許是在那天上午之前你已經把槍借給別人了。”
“之前……”李寇克很快地抬頭,似乎在想“別人”是指何人。
馬克漢利用他的為難窘困繼續追問,“你從法國回來之後,有沒有借槍給任何人?”
“沒有,我從來不曾借給任何人——”他開始說,忽然住口,焦急地加上,“我怎麽可能借給人?我剛剛才告訴過你,長官——”“不要管那些!”馬克漢阻止他,“你有過一把槍,對吧,上尉?那把槍還在嗎?”
李寇克張嘴準備說話,但立刻又緊閉雙唇。
馬克漢輕鬆地靠在椅背上,“你應該知道,班森一直在騷擾聖·克萊爾小姐。”
一聽見女孩的名字,上尉的身體立刻變得僵硬,麵孔漲紅,嚴肅地望著檢察官,一字一句緩慢有力地從齒縫中蹦出,“不要把聖·克萊爾小姐拖下水。”看來他好像要向馬克漢猛撲過去。
“很不幸,我們無法辦到,”馬克漢以同情卻堅定的口吻說,“有太多證據顯示她涉嫌此案。案發的第二天清晨;我們在班森家中找到了她的提袋。”
“你胡說,長官!”
馬克漢不理會他的侮辱。
“聖·克萊爾小姐已經承認了,”上尉要開口時,馬克漢舉手阻止他,“不要誤解我的意思,我並非指控聖·克萊爾小姐是嫌疑犯,我正在努力發掘你和此案的關係。”
上尉質疑地看著馬克漢,終於他下定決心說:“關於這點我無可奉告,長官。”
“你知道聖·克萊爾小姐在班森被殺那晚曾與他共赴晚:餐,對不對?”馬克漢繼續說。
“什麽?”李寇克不快地反話。
“你根本就知道他們午夜十二點離開餐館,聖·克萊爾小姐半夜一點鍾才回到家。”
一絲奇異的神色在他眼中閃爍,他伸直頸項,大力地吸了一口氣,但是他並未注視馬克漢,也沒有開口說話。
“你當然知道,”馬克漢以單調無變化的聲音繼續追問,“班森是午夜十二點半被殺的。”
他等待著對方的回應。大約有一分鍾時間室內鴉雀無嚴。
“你沒有任何話要說嗎,上尉?”終於他開了口,“沒有任何解釋?”
李寇克沒有回答,坐在那裏雙目直視,明顯地打定主意不再開口。
馬克漢站起身,“既然如此,我們暫且告一段落。”
李寇克上尉一離開,馬克漢立刻按鈴喚人,“要班跟蹤此人,查明他的去處、做了些什麽,今天晚上到史杜文生俱樂部向我報告。”
隻剩下我們時,萬斯用半嘲弄半欽佩的眼神看著馬克漢,“機智但缺乏技巧……你那些涉及那位女士的問題實在不太高明。”
“完全同意,”馬克漢說,“但照目前情況看來,我們已經找到了正確的方向,李寇克並未讓人覺得他是無辜的。”
“他沒有嗎?”萬斯反問,“那麽他有罪的證據在哪裏?”
“當我質問他手槍的下落時,你親眼看見他的臉色變為蒼白,精神狀態幾近崩潰的邊緣——他嚇壞了。”
“你的觀念真是根深蒂固呀,馬克漢2你難道不知道,一個無辜者被懷疑時的反應會比真正的罪犯更緊張嗎?因為罪犯有足夠的犯罪勇氣,他知道隻要稍露緊張神色,一定會被你們這些律師懷疑。如果你拍任何一個無辜者的肩頭,告訴他‘你被捕了’,他的反應一定是瞳孔放大、全身冒冷汗、麵孔漲紅、發抖且呼吸困難,如果他再有心髒病什麽的,可能早已昏倒在地。當一個有罪之人被人拍肩膀時,他會挑高眉毛用不可置信的語氣說:‘你不是來真的吧?來,抽根雪茄。’”“那些惡行重大的罪犯可能會有如你所描述的反應,”馬克漢承認,“但無辜者被指控時,不可能全然崩潰。”
萬斯失望地搖頭,“恐懼的表現完全是腎上腺分泌所產生的結果——除此之外別無他由。它們隻能證明此人的甲狀腺不足或副腎上腺低於正常水平。一個人被指控為凶手,或是看見殺人用的帶血凶器,不是冷靜地傻笑,就是尖叫、歇斯底裏、或昏倒——完全看他的荷爾蒙及對罪行的反應。如果所有人內在的不同類型分泌物完全一樣的話,那麽你的理論便能夠成立,但是每一個人都不同……你不能因為一個人的內分泌不足便將他送上電椅。”
馬克漢尚未開口回答前,史懷克出現在門口報告說希茲來了。
警官神情滿足愉快地衝進來,生平頭一遭忘記和在場的人握手,“看來我們掌握了一些有效的證據。昨天晚上我到李寇克的公寓走了一趟,把事情全部弄清楚了。十三日晚上他的確在家,但午夜十二點過後不久就出門了,向西行——這是重點——直到午夜一點一刻才回來。
“門童原來的說辭又是怎麽一回事?”馬克漢問。
“最精彩的地方就在這裏,李寇克收買了他,所以他堅稱那天晚上李寇克不曾出去過。你怎麽說,馬克漢先生?我嚇唬了那個男孩一下,他便不敢再替李寇克隱瞞任何事了。”希茲笑了起來。
馬克漢緩緩地點頭,“警官,根據你剛才告訴我的,證實了今天早上我和李寇克上尉談話後的一些判斷,我已命人跟蹤他,今晚會有回報,明天將會有更進一步的了解。明早我會跟你聯絡,如果要采取任何行動,由你全權負責。”
希茲離去後,馬克漢雙手枕在腦後靠在椅子裏。
“我想我已經有答案了。女孩和班森用完晚餐後回到他的住所,上尉懷疑他們兩人在一起,所以外出,發現了她,故而射殺班森。這不僅解釋了提袋和手套的由來,也解釋了從餐館回她家所用去的那一大段時間,同時更說明了她在星期六應訊時的態度,加上有上尉對手槍一事所做的隱瞞,所以我相信一切問題均已揭曉,我可以宣布破案,上尉不在場的證詞已經瓦解了。”
“噢,差不多,”萬斯輕快地說,“在勝利的翅膀上跳躍歡騰。”
馬克漢看了他一會兒,“你為什麽總是拒絕承認人類的理智是達成決議的最好方法呢?我們現在有已經證實的恐嚇、動機、時間、地點、機會、行為和犯人。”
“這些話聽起來耳熟能詳,”萬斯微笑,“那位小姐不是也完全符合這些條件嗎?……你根本還沒找到真正的罪犯,但是他肯定正在城中某處活動——一個小小的提示。”
“目前我沒有逮捕任何人,”馬克漢反駁,“但是有一個精明幹練的人二十四小時盯著他,李寇克沒有任何丟棄凶槍的機會。”
萬斯不置可否地聳聳肩。“如果一切都這麽容易就好了,”萬斯勸他,“我卑微的意見是——你們僅是揭穿了一樁陰謀。”
“陰謀?老天!什麽陰謀?”
“環境因素造成的陰謀。”
“我很慶幸它和國際政治沒扯上關係。”馬克漢回敬他。
他看了一眼時間。
“你不介意我要開始上班了吧?我還有一打的會要開,一堆的人要見……你可以到對麵找班·漢倫談一談,十二點三十分再回到這裏如何?我們一起去銀行家俱樂部午餐。班是我們國際犯罪的專家,終他一生大部分時間都在全世界追查逃犯,將他們繩之以法,他會好好教你幾招。”
“多麽引人入勝啊!”萬斯打了一個大哈欠。
他並未接受建議,反而踱至窗前點燃一根煙。他站在那裏抽了幾口,將煙夾在指間轉動,並仔細地觀察。
“你知道嗎,馬克漢?現在這個時代,所有的東西都會毀壞,全是拜愚蠢的民主政治之賜,連貴族都在逐漸墮落衰退。這種牌子的煙也是一樣,用不了多久,那些有權有勢的高貴人士就會拒絕吸品質如此低劣的煙草。”
馬克漢笑了,“你有什麽要求就說吧!”
“要求?這跟腐蝕衰退的歐洲貴族政治有何幹係?”
“我注意到你每次想提出無禮的要求時,一定從公然指責皇室貴族開始。”
“觀察入微的家夥,”萬斯冷冷地評論,然後他也笑了,“你不介意我邀請歐斯川德上校一起共進午餐吧?”
馬克漢眼光銳利地看著他,“你是說畢斯比·歐斯川德上校?……那不是你過去兩天中不斷向人打聽的神秘上校嗎?”
“一位老朋友,自大驕傲的家夥,或許現在有些改進。他是班森那一票人的領頭者,對所有舉行的宴會了若指掌,一個標準的包打聽。”
“讓他一起來吧。”馬克漢同意。
他拿起話筒。
“現在我要通知班,你會過去拜訪他一個小時。”
萬斯和我於翌晨九點左右抵達檢察官辦公室,上尉已經等了二十分鍾,馬克漢命史懷克立刻帶他進來。
菲立浦·李寇克上尉是典型的軍人,高大——足足六英尺二英寸——整潔、挺直和頎長,他的表情嚴肅,仁立在檢察官麵前好像士兵靜候長官下達命令。
“請坐,上尉,”馬克漢說,“我想你可能清楚你來此的目的。有些你和艾文·班森之間的問題想問你,希望聽聽你的解釋。”
“難道我被懷疑是這起謀殺案的共犯?”李寇克話中稍有一點南方口音。
“看來的確如此,”馬克漢冷冷地回答,“我就是想搞清楚這一點。”
上尉坐在椅子上等候著。
馬克漢緊盯著他,“我知道最近你曾威脅要取艾文·班森先生的性命。”
李寇克大吃一驚,雙手緊緊抓住膝蓋,在他尚未開口時,馬克漢又繼續說,“我可以告訴你事情發生的地點——是在林德·範菲先生所舉辦的宴會上。”
李寇克猶豫著,然後伸直下巴,“長官,我承認曾經出言恐嚇。班森是一個下流胚——他該死……那天晚上他比平時更令人討厭,他喝了很多酒,我也一樣。”
他露出一個扭曲的笑容,眼光越過檢察官落在後麵的窗戶上,“但是我沒有殺他,長官,我一直到第二天看到報紙才得知他的死訊。”
“他被一把軍用的柯爾特手槍所射殺——你們作戰時用的同型手槍。”馬克漢盯著他說。
“我知道,”李寇克回答,“報上報導過。”
“你有一把同樣的手槍,對不對,上尉?”
男人再度猶豫著,“我沒有,長官。”聲音低不可聞。
“怎麽回事?”
他看了馬克漢一眼便立刻移開目光,“我——我在法國時遺失了。”
馬克漢冷笑一聲,“範菲先生在你出言恐嚇那天晚上曾親眼見過那把槍,你怎麽解釋?”
“他見過那把槍?”他茫然地望著檢察官。
“沒錯,他見到那把槍,並且認出是軍用的,”馬克漢用平穩的聲調逼近,“此外,班森少校也看見你有拔槍的動作。”
李寇克用力吸了一口氣,頑固地說:“我說過,長官,我沒有槍……在法國時弄丟了。”
“也許你根本沒弄丟,也許你借給某人了。”
“我沒有,長官!”他矢口否認。
“昨天你去過河濱大道……也許你把槍也一起帶去了。”
萬斯一直仔細地聆聽每一句話。
“噢——聰明得過分了。”他在我耳邊低聲說。
李寇克上尉不安地扭動身軀,棕色的臉看上去十分蒼白,他不敢正視問話的人,眼光一直落在室內的家具上。他說話時聲音急促堅決,“我沒有帶槍……也沒有把槍借給任何人。”
馬克漢用手支撐著下顎,從辦公桌後俯身向前,“也許是在那天上午之前你已經把槍借給別人了。”
“之前……”李寇克很快地抬頭,似乎在想“別人”是指何人。
馬克漢利用他的為難窘困繼續追問,“你從法國回來之後,有沒有借槍給任何人?”
“沒有,我從來不曾借給任何人——”他開始說,忽然住口,焦急地加上,“我怎麽可能借給人?我剛剛才告訴過你,長官——”“不要管那些!”馬克漢阻止他,“你有過一把槍,對吧,上尉?那把槍還在嗎?”
李寇克張嘴準備說話,但立刻又緊閉雙唇。
馬克漢輕鬆地靠在椅背上,“你應該知道,班森一直在騷擾聖·克萊爾小姐。”
一聽見女孩的名字,上尉的身體立刻變得僵硬,麵孔漲紅,嚴肅地望著檢察官,一字一句緩慢有力地從齒縫中蹦出,“不要把聖·克萊爾小姐拖下水。”看來他好像要向馬克漢猛撲過去。
“很不幸,我們無法辦到,”馬克漢以同情卻堅定的口吻說,“有太多證據顯示她涉嫌此案。案發的第二天清晨;我們在班森家中找到了她的提袋。”
“你胡說,長官!”
馬克漢不理會他的侮辱。
“聖·克萊爾小姐已經承認了,”上尉要開口時,馬克漢舉手阻止他,“不要誤解我的意思,我並非指控聖·克萊爾小姐是嫌疑犯,我正在努力發掘你和此案的關係。”
上尉質疑地看著馬克漢,終於他下定決心說:“關於這點我無可奉告,長官。”
“你知道聖·克萊爾小姐在班森被殺那晚曾與他共赴晚:餐,對不對?”馬克漢繼續說。
“什麽?”李寇克不快地反話。
“你根本就知道他們午夜十二點離開餐館,聖·克萊爾小姐半夜一點鍾才回到家。”
一絲奇異的神色在他眼中閃爍,他伸直頸項,大力地吸了一口氣,但是他並未注視馬克漢,也沒有開口說話。
“你當然知道,”馬克漢以單調無變化的聲音繼續追問,“班森是午夜十二點半被殺的。”
他等待著對方的回應。大約有一分鍾時間室內鴉雀無嚴。
“你沒有任何話要說嗎,上尉?”終於他開了口,“沒有任何解釋?”
李寇克沒有回答,坐在那裏雙目直視,明顯地打定主意不再開口。
馬克漢站起身,“既然如此,我們暫且告一段落。”
李寇克上尉一離開,馬克漢立刻按鈴喚人,“要班跟蹤此人,查明他的去處、做了些什麽,今天晚上到史杜文生俱樂部向我報告。”
隻剩下我們時,萬斯用半嘲弄半欽佩的眼神看著馬克漢,“機智但缺乏技巧……你那些涉及那位女士的問題實在不太高明。”
“完全同意,”馬克漢說,“但照目前情況看來,我們已經找到了正確的方向,李寇克並未讓人覺得他是無辜的。”
“他沒有嗎?”萬斯反問,“那麽他有罪的證據在哪裏?”
“當我質問他手槍的下落時,你親眼看見他的臉色變為蒼白,精神狀態幾近崩潰的邊緣——他嚇壞了。”
“你的觀念真是根深蒂固呀,馬克漢2你難道不知道,一個無辜者被懷疑時的反應會比真正的罪犯更緊張嗎?因為罪犯有足夠的犯罪勇氣,他知道隻要稍露緊張神色,一定會被你們這些律師懷疑。如果你拍任何一個無辜者的肩頭,告訴他‘你被捕了’,他的反應一定是瞳孔放大、全身冒冷汗、麵孔漲紅、發抖且呼吸困難,如果他再有心髒病什麽的,可能早已昏倒在地。當一個有罪之人被人拍肩膀時,他會挑高眉毛用不可置信的語氣說:‘你不是來真的吧?來,抽根雪茄。’”“那些惡行重大的罪犯可能會有如你所描述的反應,”馬克漢承認,“但無辜者被指控時,不可能全然崩潰。”
萬斯失望地搖頭,“恐懼的表現完全是腎上腺分泌所產生的結果——除此之外別無他由。它們隻能證明此人的甲狀腺不足或副腎上腺低於正常水平。一個人被指控為凶手,或是看見殺人用的帶血凶器,不是冷靜地傻笑,就是尖叫、歇斯底裏、或昏倒——完全看他的荷爾蒙及對罪行的反應。如果所有人內在的不同類型分泌物完全一樣的話,那麽你的理論便能夠成立,但是每一個人都不同……你不能因為一個人的內分泌不足便將他送上電椅。”
馬克漢尚未開口回答前,史懷克出現在門口報告說希茲來了。
警官神情滿足愉快地衝進來,生平頭一遭忘記和在場的人握手,“看來我們掌握了一些有效的證據。昨天晚上我到李寇克的公寓走了一趟,把事情全部弄清楚了。十三日晚上他的確在家,但午夜十二點過後不久就出門了,向西行——這是重點——直到午夜一點一刻才回來。
“門童原來的說辭又是怎麽一回事?”馬克漢問。
“最精彩的地方就在這裏,李寇克收買了他,所以他堅稱那天晚上李寇克不曾出去過。你怎麽說,馬克漢先生?我嚇唬了那個男孩一下,他便不敢再替李寇克隱瞞任何事了。”希茲笑了起來。
馬克漢緩緩地點頭,“警官,根據你剛才告訴我的,證實了今天早上我和李寇克上尉談話後的一些判斷,我已命人跟蹤他,今晚會有回報,明天將會有更進一步的了解。明早我會跟你聯絡,如果要采取任何行動,由你全權負責。”
希茲離去後,馬克漢雙手枕在腦後靠在椅子裏。
“我想我已經有答案了。女孩和班森用完晚餐後回到他的住所,上尉懷疑他們兩人在一起,所以外出,發現了她,故而射殺班森。這不僅解釋了提袋和手套的由來,也解釋了從餐館回她家所用去的那一大段時間,同時更說明了她在星期六應訊時的態度,加上有上尉對手槍一事所做的隱瞞,所以我相信一切問題均已揭曉,我可以宣布破案,上尉不在場的證詞已經瓦解了。”
“噢,差不多,”萬斯輕快地說,“在勝利的翅膀上跳躍歡騰。”
馬克漢看了他一會兒,“你為什麽總是拒絕承認人類的理智是達成決議的最好方法呢?我們現在有已經證實的恐嚇、動機、時間、地點、機會、行為和犯人。”
“這些話聽起來耳熟能詳,”萬斯微笑,“那位小姐不是也完全符合這些條件嗎?……你根本還沒找到真正的罪犯,但是他肯定正在城中某處活動——一個小小的提示。”
“目前我沒有逮捕任何人,”馬克漢反駁,“但是有一個精明幹練的人二十四小時盯著他,李寇克沒有任何丟棄凶槍的機會。”
萬斯不置可否地聳聳肩。“如果一切都這麽容易就好了,”萬斯勸他,“我卑微的意見是——你們僅是揭穿了一樁陰謀。”
“陰謀?老天!什麽陰謀?”
“環境因素造成的陰謀。”
“我很慶幸它和國際政治沒扯上關係。”馬克漢回敬他。
他看了一眼時間。
“你不介意我要開始上班了吧?我還有一打的會要開,一堆的人要見……你可以到對麵找班·漢倫談一談,十二點三十分再回到這裏如何?我們一起去銀行家俱樂部午餐。班是我們國際犯罪的專家,終他一生大部分時間都在全世界追查逃犯,將他們繩之以法,他會好好教你幾招。”
“多麽引人入勝啊!”萬斯打了一個大哈欠。
他並未接受建議,反而踱至窗前點燃一根煙。他站在那裏抽了幾口,將煙夾在指間轉動,並仔細地觀察。
“你知道嗎,馬克漢?現在這個時代,所有的東西都會毀壞,全是拜愚蠢的民主政治之賜,連貴族都在逐漸墮落衰退。這種牌子的煙也是一樣,用不了多久,那些有權有勢的高貴人士就會拒絕吸品質如此低劣的煙草。”
馬克漢笑了,“你有什麽要求就說吧!”
“要求?這跟腐蝕衰退的歐洲貴族政治有何幹係?”
“我注意到你每次想提出無禮的要求時,一定從公然指責皇室貴族開始。”
“觀察入微的家夥,”萬斯冷冷地評論,然後他也笑了,“你不介意我邀請歐斯川德上校一起共進午餐吧?”
馬克漢眼光銳利地看著他,“你是說畢斯比·歐斯川德上校?……那不是你過去兩天中不斷向人打聽的神秘上校嗎?”
“一位老朋友,自大驕傲的家夥,或許現在有些改進。他是班森那一票人的領頭者,對所有舉行的宴會了若指掌,一個標準的包打聽。”
“讓他一起來吧。”馬克漢同意。
他拿起話筒。
“現在我要通知班,你會過去拜訪他一個小時。”