邁克爾睡得正香時猛然醒來,好像將他身體猛拉出深淵似的。臥室裏漆黑一團;他關上的木頭百葉窗擋住了淡淡的檸檬色月光。室內沒有聲音,現在僅是他心髒的激烈跳動聲打破了可怕的寧靜。他可以感到室內還有一個人。
他在床上翻了身,似乎感到在附近的地板上有一塊顏色談些的黑團。他伸手打開了床頭燈。那黑團變成了黑色聖母的嚴肅頭像。他想,它從桌上掉下來的聲音驚醒了他。他鬆弛下來,寬慰地微笑起來。正在那時,他聽見門口發出輕微的沙沙聲。他轉過臉朝門看去,在菊黃色的燈光照不到的陰影裏,發現了阿斯帕紐-皮西奧塔的黝黑憔悴的麵孔。
他坐在地板上,背靠著門。長著小胡子的嘴巴得意地咧開著笑,好像在說:我的警衛任務到此結束,你的聖所的安全保衛也到此為止。
邁克爾看了看床頭櫃上的手表。時間是三點鍾。“你總是神出鬼沒——你在等什麽?”他問道。他下床趕快穿上衣服,然後打開百葉窗。月光像幽靈一樣忽隱忽現地進入了房問。“為什麽不叫醒我?”
皮西奧塔像一條蛇舉起頭來襲擊一樣搖搖晃晃地站起來。“我喜歡看別人睡覺。睡夢中他們常常喊叫出自己的秘密。”
“我從不泄漏秘密,”邁克爾說,“也決不會在睡夢中。”他走到陽台上,遞給皮西奧塔一支煙。他們一塊兒抽煙。邁克爾聽得見皮西奧塔的胸腔因壓抑著咳嗽而格格作響,確實他的臉在月光下看起來瘦骨嶙峋,像死人一般。
他們沉默了一陣。然後,皮西奧塔說:“你拿到過那本證據?”
“是的。”邁克爾說。
皮西奧塔歎了口氣。“在這個世界上圖裏最相信我——他把命都托付給我。現在我是唯一能找到他的人。但是,對於那本證據他卻不信任我。在你那兒嗎?”
邁克爾猶豫了一會兒。皮西奧塔大笑起來。“你活像圖裏。”他說。
“那本證據在美國,”邁克爾說。“我父親會好好保管它的。”他不想讓皮西奧塔知道它正在被送往突尼斯的路上;隻是因為他不想讓任何人知道。
邁克爾幾乎害怕回答下一個問題,皮西奧塔來得太神秘了。因為他冒險躲過了在別墅四周的保鏢;或許他們讓他通過的?這種情況隻能表明吉裏亞諾即將隨時出現。“吉裏亞諾什麽時候來?”他問。
“明天晚上,”皮西奧塔說,“但不在這兒。”
“為什麽不在這兒?”邁克爾問道,“這兒是安全場所。”
皮西奧塔大笑道:“我不是進來了嗎?”
邁克爾被這一事實所激惱。他再次感到疑惑,是不是唐-多梅尼克命令保鏢放他進來的,或者親自帶他進來的。“這由吉裏亞諾來決定。”他說。
“不,”皮西奧塔說,“我必須為他決定。你對他家人允諾,他不會出事。但是唐-克羅斯知道你在這兒,維拉蒂督察也知道。他們的偵探到處都是。你為吉裏亞諾計劃什麽?婚禮,生日晚會?葬禮?你要對我們講什麽蠢話?你認為在西西裏我們都是蠢驢?”他用一種可怕的語調說著。
“我不打算告訴你我的逃跑計劃。”邁克爾說,“你可以相信我,也可以不相信,這隨你的便。告訴我,你將把吉裏亞諾帶到何處,我也將到那兒。如果不說,明天晚上我將安全地到達美國,而你和吉裏亞諾卻還在忙於逃命。”
皮西奧塔哈哈笑道:“真像西西裏人說出的話——這幾年你在這個國家還算沒有白過。”他歎息了一聲,“我不認為事情就這麽完了。”他說,“差不多七年的戰鬥和奔跑,七年的背叛和殺戮。不過我們過去是蒙特萊普的國王,圖裏和我本人——我們兩人都曾有過相當的輝煌。他為了窮人,我為了自己。起初我不相信,在我們亡命生活的第二年,他向我和我們所有那幫人證明了這一點。記住,我是第二號人物,他的表弟,他最信任的人。我和他一樣係著金帶扣的皮帶;他給我的皮帶。但是,我誘奸了帕提尼科的一位農夫的年輕女兒,並使她懷了孕。她的父親找到吉裏亞諾,向他告了狀。你知道圖裏幹了什麽?他將我綁在樹上,用鞭子抽打我。不是在那農夫或其他任何我們的人麵前。他不願使我的恥辱暴露給他們。這是我們之間的秘密。不過我知道,如果我再次違背他的命令,他一定會殺了我。那就是我們的圖裏。”他的手顫抖著舉到嘴邊。在微弱的月光下,他的一小撮胡須微微地閃光,像黑色骨頭上的一條窄窄的裂縫。
邁克爾思考著。多麽奇怪的故事。為什麽講給我聽?
他們回到臥室,邁克爾關閉了百葉窗。皮西奧塔從地上撿起黑色聖母的嚴肅頭像交給邁克爾。“我把這扔到地板上叫醒了你。”他說,“那本證據曾經放在這裏麵,難道不是事實?”
“是的。”邁克爾說。
皮西奧塔的臉沉了下來。“瑪麗亞-隆巴多對我撒了謊。我問她是否在她那兒,她說不在。接著就在我的眼皮下將它交給了你。”他帶著苦笑說:“我一直像是她的兒子。”他停了一會兒接著說:“她也一直像我的母親。”
皮西奧塔又要了一支煙。床頭櫃上的酒瓶裏還有一些酒。邁克爾為他們兩人各倒了一杯,皮西奧塔感激地喝了下去。“謝謝你,”他說,“目前我們必須著手我們的工作。我將在卡斯特維特拉諾鎮的郊外把吉裏亞諾交給你。坐在敞篷車裏,這樣好讓我認出你,直接從特拉帕尼的公路上開過來。我將在我自己選定的地點攔截你們。如果有危險,就帶上帽子,我們就不會出現。時間在剛剛黎明時分。你認為能行嗎?”
“行,”邁克爾說,“一切都安排就緒。有一件事我要告訴你:斯蒂芬-安東裏尼昨天未能和阿道尼斯教授約會。教授非常擔憂。”
皮西奧塔第一次感到吃驚。然後他聳了聳肩。“小人物總是壞運氣。”他說,“現在,我們必須分手直到第二天黎明。”他握住邁克爾的手。
邁克爾感情衝動地說:“和我們一起去美國。”
皮西奧塔搖搖頭。“我從小到大一直生活在西西裏,我愛上了的我的生活。因此,如果我要死,我也要死在西西裏。不過,還是要謝謝你。”
邁克爾奇怪地被這番話感動了。雖然他對皮西奧塔了解甚少,但他意識到這是一個深深植根在西西裏的大地和山川的人。他太凶猛,太嗜血成性;他的外貌,他的聲音完全是地道的西西裏人。他決不可能信賴一塊陌生的土地。
“我送你通過大門。”邁克爾說。
“不,”皮西奧塔說,“我們的小小會見必須是秘密的。”
皮西奧塔離開後,邁克爾躺在床上不能入睡,直至天亮。他將最終與圖裏-吉裏亞諾麵對麵地相會;他們將一起動身去美國。他極想知道他將會發現吉裏亞諾是怎樣的一個人。他會是傳奇中的他嗎?傳奇中不是誇張地說他控製了這個島,影響了一個國家的進程?他起床打開了百葉窗。天終於亮了,他看著太陽在天空升起,將一條金色的大道拋過大海,沿著這條寬闊的光束,他看見一輛摩托朝碼頭飛馳而來。他衝出別墅,跑向海灘去迎接彼得-克萊門紮。
他們共進早餐,邁克爾向他講述了皮西奧塔的拜訪。克萊門紮對於皮西奧塔穿越戒備森嚴的別墅似乎並不感到驚奇。
他們花了整個早晨製訂會見吉裏亞諾的計劃。可能有些密探在監視著別墅的任何異常舉動;車隊肯定會引起注意,邁克爾也無疑在密切的監視下。確實,在維拉蒂指揮下的西西裏保安警察不會幹涉,但誰又能知道從哪兒會冒出個奸細?
製訂完計劃後,他們吃午飯,然後邁克爾回到臥室午睡。他想要在漫長的夜晚保持清醒狀態。彼得-克萊門紮也有許多瑣事要處理——給他的人下達命令、安排運輸以及將他要回家的事通知他的哥哥唐-多梅尼克。
邁克爾關上了臥室的百葉窗,躺在床上。他的身體僵硬;他睡不著。再過24小時,很多可怕的事情可能發生。他有一種預感。不過後來他編織了一個夢,夢見他回到了長島的家。他的母親和父親在門口等待著他,他的長期流放生活已告結束——
他在床上翻了身,似乎感到在附近的地板上有一塊顏色談些的黑團。他伸手打開了床頭燈。那黑團變成了黑色聖母的嚴肅頭像。他想,它從桌上掉下來的聲音驚醒了他。他鬆弛下來,寬慰地微笑起來。正在那時,他聽見門口發出輕微的沙沙聲。他轉過臉朝門看去,在菊黃色的燈光照不到的陰影裏,發現了阿斯帕紐-皮西奧塔的黝黑憔悴的麵孔。
他坐在地板上,背靠著門。長著小胡子的嘴巴得意地咧開著笑,好像在說:我的警衛任務到此結束,你的聖所的安全保衛也到此為止。
邁克爾看了看床頭櫃上的手表。時間是三點鍾。“你總是神出鬼沒——你在等什麽?”他問道。他下床趕快穿上衣服,然後打開百葉窗。月光像幽靈一樣忽隱忽現地進入了房問。“為什麽不叫醒我?”
皮西奧塔像一條蛇舉起頭來襲擊一樣搖搖晃晃地站起來。“我喜歡看別人睡覺。睡夢中他們常常喊叫出自己的秘密。”
“我從不泄漏秘密,”邁克爾說,“也決不會在睡夢中。”他走到陽台上,遞給皮西奧塔一支煙。他們一塊兒抽煙。邁克爾聽得見皮西奧塔的胸腔因壓抑著咳嗽而格格作響,確實他的臉在月光下看起來瘦骨嶙峋,像死人一般。
他們沉默了一陣。然後,皮西奧塔說:“你拿到過那本證據?”
“是的。”邁克爾說。
皮西奧塔歎了口氣。“在這個世界上圖裏最相信我——他把命都托付給我。現在我是唯一能找到他的人。但是,對於那本證據他卻不信任我。在你那兒嗎?”
邁克爾猶豫了一會兒。皮西奧塔大笑起來。“你活像圖裏。”他說。
“那本證據在美國,”邁克爾說。“我父親會好好保管它的。”他不想讓皮西奧塔知道它正在被送往突尼斯的路上;隻是因為他不想讓任何人知道。
邁克爾幾乎害怕回答下一個問題,皮西奧塔來得太神秘了。因為他冒險躲過了在別墅四周的保鏢;或許他們讓他通過的?這種情況隻能表明吉裏亞諾即將隨時出現。“吉裏亞諾什麽時候來?”他問。
“明天晚上,”皮西奧塔說,“但不在這兒。”
“為什麽不在這兒?”邁克爾問道,“這兒是安全場所。”
皮西奧塔大笑道:“我不是進來了嗎?”
邁克爾被這一事實所激惱。他再次感到疑惑,是不是唐-多梅尼克命令保鏢放他進來的,或者親自帶他進來的。“這由吉裏亞諾來決定。”他說。
“不,”皮西奧塔說,“我必須為他決定。你對他家人允諾,他不會出事。但是唐-克羅斯知道你在這兒,維拉蒂督察也知道。他們的偵探到處都是。你為吉裏亞諾計劃什麽?婚禮,生日晚會?葬禮?你要對我們講什麽蠢話?你認為在西西裏我們都是蠢驢?”他用一種可怕的語調說著。
“我不打算告訴你我的逃跑計劃。”邁克爾說,“你可以相信我,也可以不相信,這隨你的便。告訴我,你將把吉裏亞諾帶到何處,我也將到那兒。如果不說,明天晚上我將安全地到達美國,而你和吉裏亞諾卻還在忙於逃命。”
皮西奧塔哈哈笑道:“真像西西裏人說出的話——這幾年你在這個國家還算沒有白過。”他歎息了一聲,“我不認為事情就這麽完了。”他說,“差不多七年的戰鬥和奔跑,七年的背叛和殺戮。不過我們過去是蒙特萊普的國王,圖裏和我本人——我們兩人都曾有過相當的輝煌。他為了窮人,我為了自己。起初我不相信,在我們亡命生活的第二年,他向我和我們所有那幫人證明了這一點。記住,我是第二號人物,他的表弟,他最信任的人。我和他一樣係著金帶扣的皮帶;他給我的皮帶。但是,我誘奸了帕提尼科的一位農夫的年輕女兒,並使她懷了孕。她的父親找到吉裏亞諾,向他告了狀。你知道圖裏幹了什麽?他將我綁在樹上,用鞭子抽打我。不是在那農夫或其他任何我們的人麵前。他不願使我的恥辱暴露給他們。這是我們之間的秘密。不過我知道,如果我再次違背他的命令,他一定會殺了我。那就是我們的圖裏。”他的手顫抖著舉到嘴邊。在微弱的月光下,他的一小撮胡須微微地閃光,像黑色骨頭上的一條窄窄的裂縫。
邁克爾思考著。多麽奇怪的故事。為什麽講給我聽?
他們回到臥室,邁克爾關閉了百葉窗。皮西奧塔從地上撿起黑色聖母的嚴肅頭像交給邁克爾。“我把這扔到地板上叫醒了你。”他說,“那本證據曾經放在這裏麵,難道不是事實?”
“是的。”邁克爾說。
皮西奧塔的臉沉了下來。“瑪麗亞-隆巴多對我撒了謊。我問她是否在她那兒,她說不在。接著就在我的眼皮下將它交給了你。”他帶著苦笑說:“我一直像是她的兒子。”他停了一會兒接著說:“她也一直像我的母親。”
皮西奧塔又要了一支煙。床頭櫃上的酒瓶裏還有一些酒。邁克爾為他們兩人各倒了一杯,皮西奧塔感激地喝了下去。“謝謝你,”他說,“目前我們必須著手我們的工作。我將在卡斯特維特拉諾鎮的郊外把吉裏亞諾交給你。坐在敞篷車裏,這樣好讓我認出你,直接從特拉帕尼的公路上開過來。我將在我自己選定的地點攔截你們。如果有危險,就帶上帽子,我們就不會出現。時間在剛剛黎明時分。你認為能行嗎?”
“行,”邁克爾說,“一切都安排就緒。有一件事我要告訴你:斯蒂芬-安東裏尼昨天未能和阿道尼斯教授約會。教授非常擔憂。”
皮西奧塔第一次感到吃驚。然後他聳了聳肩。“小人物總是壞運氣。”他說,“現在,我們必須分手直到第二天黎明。”他握住邁克爾的手。
邁克爾感情衝動地說:“和我們一起去美國。”
皮西奧塔搖搖頭。“我從小到大一直生活在西西裏,我愛上了的我的生活。因此,如果我要死,我也要死在西西裏。不過,還是要謝謝你。”
邁克爾奇怪地被這番話感動了。雖然他對皮西奧塔了解甚少,但他意識到這是一個深深植根在西西裏的大地和山川的人。他太凶猛,太嗜血成性;他的外貌,他的聲音完全是地道的西西裏人。他決不可能信賴一塊陌生的土地。
“我送你通過大門。”邁克爾說。
“不,”皮西奧塔說,“我們的小小會見必須是秘密的。”
皮西奧塔離開後,邁克爾躺在床上不能入睡,直至天亮。他將最終與圖裏-吉裏亞諾麵對麵地相會;他們將一起動身去美國。他極想知道他將會發現吉裏亞諾是怎樣的一個人。他會是傳奇中的他嗎?傳奇中不是誇張地說他控製了這個島,影響了一個國家的進程?他起床打開了百葉窗。天終於亮了,他看著太陽在天空升起,將一條金色的大道拋過大海,沿著這條寬闊的光束,他看見一輛摩托朝碼頭飛馳而來。他衝出別墅,跑向海灘去迎接彼得-克萊門紮。
他們共進早餐,邁克爾向他講述了皮西奧塔的拜訪。克萊門紮對於皮西奧塔穿越戒備森嚴的別墅似乎並不感到驚奇。
他們花了整個早晨製訂會見吉裏亞諾的計劃。可能有些密探在監視著別墅的任何異常舉動;車隊肯定會引起注意,邁克爾也無疑在密切的監視下。確實,在維拉蒂指揮下的西西裏保安警察不會幹涉,但誰又能知道從哪兒會冒出個奸細?
製訂完計劃後,他們吃午飯,然後邁克爾回到臥室午睡。他想要在漫長的夜晚保持清醒狀態。彼得-克萊門紮也有許多瑣事要處理——給他的人下達命令、安排運輸以及將他要回家的事通知他的哥哥唐-多梅尼克。
邁克爾關上了臥室的百葉窗,躺在床上。他的身體僵硬;他睡不著。再過24小時,很多可怕的事情可能發生。他有一種預感。不過後來他編織了一個夢,夢見他回到了長島的家。他的母親和父親在門口等待著他,他的長期流放生活已告結束——