or1-ep4:千禧年前奏(16)
在巴黎的愉快生活讓麥克尼爾有些忘乎所以,若不是時間表提醒著他該迅速返回南非,他也許會忘掉在黑暗大陸最南端依舊存在的那些難題。既然赫爾佐格總督已經獲得了大多數議員的支持並建立了暫時穩固的同盟,他們也沒有理由在這裏繼續停留,是時候去南非解決剩餘的問題了。在回到南非的第二天,麥克尼爾便應阿達爾貝特·赫爾佐格的邀請,坐上了防衛軍的直升機,沿著羅德西亞的邊境地帶巡視著下方的環境。這片土地依舊屬於南非,如果不出什麽意外,也許那些和赫爾佐格總督結成同盟的議員會提議將其臨近地區也並入南非,並進行進一步的殖民地機構改組。
赫爾佐格少校不會開直升機,他和麥克尼爾一起坐在後排遊覽著一路上的風光。如今總督沒了後顧之憂,他可以大展身手,少校也為總督的成就感到發自內心的喜悅。就算嘴上再怎麽強硬、再如何不願憑著總督的名頭招搖撞騙,他畢竟是總督唯一的兒子,這個事實是無法改變的。
“總督閣下還打算去參選執政官嗎?”
眼前是一大片裸露在外的紅土,不計代價的開采嚴重地破壞了非洲的環境,等到eu認識到事情的嚴重性時,為時已晚。這些不可逆的破壞對整體自然環境帶來的惡劣影響是牽一發而動全身的,一些激進的環保人士希望停止一切破壞當地自然環境的產業。eu不僅奪走了非洲土著的自由和未來,甚至要奪取他們唯一的家園,這種酷刑未免令人作嘔。但是,任何能夠放開手腳在非洲經營產業的商人,都不是簡單人物,那些隻有一腔熱血的環保人士是無法和他們對抗的。
麥克尼爾扶著座艙的邊框,眯起眼睛看著河流的走向和地勢變化。他沒有欣賞美景的心情,隻會想到該如何利用這些地理條件來積極作戰。職業病也許永久性地摧毀了他的審美能力——或許他隻是選擇性地將那部分能力封存在了腦海內。
“他認準的事情是不可能改變的。”
熱風吹習慣了,也便成了涼風。猛烈的氣流吹得麥克尼爾睜不開眼,他伸出右手擋在眼前,繼續觀察著高低起伏的地麵。不遠處是一個巨大的礦坑,一些廢棄的施工和挖掘設備被隨意地丟棄在附近,四周沒有半個人影。
阿達爾貝特·赫爾佐格無奈地笑了。
“我倒是希望他碰壁。”他指著自己的腦袋,“是那種能讓人頭破血流但不會致命的教訓。這樣,他就可以安心回家養老了。我父親這輩子得罪的人實在太多了,趁著名望和權勢都如日中天的時候,見好就收才是最佳選擇。”
“冬天快到了,希望氣溫能停留在冷熱適中的程度。”麥克尼爾沒有直接回答。
阿達爾貝特讓直升機在礦坑附近降落,直升機離地麵大概還有一米的時候,他和麥克尼爾便迫不及待地跳到了地麵上。放眼望去,周邊是各類器械和車輛的墳場,上麵堆積的灰塵和翹起的鐵鏽表明這裏已經很長時間無人造訪了。在毫無遮蔽物的平原上,一條已經被雜草掩蓋的小路彎彎曲曲地通向遠方的一座小鎮。人們曾經用自己的雙腳踏平了這條道路上的一切障礙,當他們逃離這裏後,這裏真正的主人證明自己比人類更有能力在荒涼貧瘠的大地上生存。
“我小時候,這裏還是個頗為熱鬧的鎮子。”阿達爾貝特從衣兜裏翻出了一雙白手套,“想不到,才過二十多年,這裏就被遺棄了。”
“礦挖完了,依托於礦產的產業自然也就迅速衰落了,這不是人的意誌能夠改變的。”麥克尼爾想起了櫻石,“你說,如果有一天世上的櫻石礦全都挖光了,人類會如何生存呢?”
“也許在那一天到來之前,人類已經自我毀滅了。”阿達爾貝特哼了一聲,“您忘了?我是個悲觀主義者,所做的一切都是為了讓自己在新一輪世界大戰中活下去。”
“別太悲觀,人類總是會在新的時代找到新的解決辦法。”麥克尼爾小心翼翼地接近礦坑邊緣,他注視著深不見底的礦坑,思考著這個礦坑裏當年到底挖出來了多少礦產和砂土。原本在這裏挖礦的商人大概把所有設施全都拆走了,連便於人員上下移動的電梯都沒留下。既然如此,那個商人更應該把這些設備也一股腦地卷走,而不是留著它們在這裏遭受風吹日曬直到徹底淪為廢鐵。
隻有少數人能夠超脫環境對命運的限製。那些生活在這種小鎮上的人,他們隻能選擇逃離吧——就像麥克尼爾在英格蘭拜訪的那座鎮子上的人們一樣。和那些生來就能接觸更多情報的靈通人士相比,他們是不幸的,眼界限製了他們所能做出的選擇。
麥克尼爾看到附近的砂石中有一塊櫻石,於是從礦坑旁站起來,三步並作兩步走上前去,拿起了那塊小巧的櫻石,放在手中把玩。
“非洲有多少個類似的鎮子?”
“很多,那時候我們把這種向自然而非人類索取的辦法看作是擺脫經濟困境的重要手段。”阿達爾貝特沒有回頭,他還坐在礦坑旁,凝視著遠方越來越模糊的小鎮。
“這麽說,主體為土著的無業遊民問題,是以這類產業為主導的就業崗位大幅度減少造成的。”麥克尼爾捏著下巴,他一不留神竟然揪下了一根胡子,疼得他呲牙咧嘴,“這也就可以解釋為什麽以前是北非的阿拉伯人而現在是南非的黑人土著成為eu的不穩定因素。”
依托傳統種植園和礦業的產業能夠為這些土著提供大量的體力勞動崗位——他們普遍沒有能力接受教育。原本他們以此能夠謀生,但在這些產業因無法盈利或其他種種原因而衰退後,土著就失去了在eu的非洲殖民地社會中生存的機會。究其原因,是原來的運行模式效率低下,而采取新思維的這一代商人不屑於投資這些產業。eu也曾經考慮過產業變化帶來的影響,迄今為止歐洲本土依舊保留售票員這種工作便是明證,但他們的仁慈僅限於歐洲,非洲不配得到eu的重視。那裏隻是eu的後花園,是廉價的資源產地。
邁克爾·麥克尼爾和阿達爾貝特·赫爾佐格並肩沿著小路前進,來到了鎮子的入口處。幾個黑人孩童正圍著一旁的一處水坑玩耍,汙水上方是無數盤旋在上空的蚊蟲。那些兒童對這些惱人的昆蟲渾然不覺,自得其樂地做著他們的遊戲。
“以前哪,礦石和其他資源從這裏流出,產品從外地流入,一片祥和。”阿達爾貝特指著遠處的鐵路線,“現在那些經濟學家抱怨羅德西亞的公民不消費,可是他們沒有工作、沒有收入,怎麽消費?”說到這裏,阿達爾貝特愈發氣惱,“更讓人惡心的是,那些腦子長在尾椎上的學者居然在羅德西亞搞了一次新幣改革,結果通貨膨脹幾億倍,連印錢幣的紙張都比麵值上的數字值錢。”
“你小心點,這些人可不一定遵紀守法。”麥克尼爾警惕地看著從鎮子的出口處走出的幾名老年人。
“你在擔心什麽?我向來是帶槍的。”
阿達爾貝特·赫爾佐格嘴上這麽說,他心裏想必不打算惹上多餘的麻煩,於是他乖乖地選擇了繞道離開。這座鎮子已經死了,就像字麵上的意思一樣,作為一個整體的城鎮已經死亡,留存在這裏的是原子化的個人和日漸腐朽的建築殘軀。
鎮子的另一側是連綿起伏的山巒,向著來路這一側的山體被挖得坑坑窪窪,凹凸不平的樣子像極了月球表麵那些星羅棋布的環形山。半山腰上是一些被開發商棄置的爛尾樓,以前有人要在這裏修建山間別墅,但房子還沒造好,附近已經冷清了下來,於是自然沒人對那個工程項目感興趣了。連接兩側山脈的生命線是一座大橋,在許多交通不發達且地理環境使得航空運輸根本無法實現的地區,這些橋梁和鐵路代表著當地人唯一的希望。
“直到現在,鑽石和黃金還源源不斷地從這裏送往南方的德蘭士瓦、奧蘭治等地。”阿達爾貝特頗為感慨地看著搖搖欲墜的大橋,“假如有一天這座橋也失去了用處,羅德西亞的末日就該到來了。”
“他們可以和臨近的地區做生意嘛。”
“別傻了,麥克尼爾。”阿達爾貝特搖了搖頭,“西南非洲、中央非洲、東非各自有自己的內部經濟體係,把羅德西亞納入其中會對原有係統造成多大的衝擊,您清楚嗎?再說,羅德西亞目前是毫無前途的廢土,等到資源被壓榨殆盡後,它和撒哈拉沙漠一樣無人問津。”
麥克尼爾也和赫爾佐格少校一起注視著那座大橋。羅德西亞曾經有著一個無比繁榮的過去,如今它隻是非洲殖民地的一塊傷疤和恥辱。土著人,阿非利加布裏塔尼亞人,其他歐洲人……羅德西亞已經被撕裂,全麵衝突一觸即發。
如果運送貨物的商人們不打算從上方的鐵路通過,他們就隻能選擇從大平原上繞道。期間的成本自不必說,而運輸隊伍的疲勞也應當考慮在內。疲勞駕駛帶來的危害有時後是致命的,希望那些駕駛員們不是在運送櫻石或其他危險物品。
“我的養父和我說,這些探險家是英雄;等我稍微長大一點,我覺得他們是一群人麵獸心的匪徒。”麥克尼爾晃著手中的短棍,他最近也養成了隨身攜帶武器的習慣。南非比不得巴黎,作為夢中理想國的巴黎是不會有犯罪的,而作為非洲殖民地的南非無論混亂成什麽模樣都是理所應當的。
“現在呢?”
“我們都一樣,都是在世上勉強活下去的普通人。”麥克尼爾沒有吸煙的習慣,當他看到阿達爾貝特拿出一根香煙時,他果斷地拒絕了。
阿達爾貝特尷尬地將煙盒塞回了口袋裏。
“你這人,生活沒有樂趣。”
“謝謝誇獎,有些樂趣不要也罷。”
“你的樂趣不會就是繼續考慮怎麽在這種環境下作戰吧?”阿達爾貝特看著一臉凝重的麥克尼爾。
“我很喜歡。”麥克尼爾重複了一遍,“第二次世界大戰期間,我軍和聯邦軍在阿比西尼亞方向的克倫山區發生的戰役一直被我當作山地作戰的典範。平心而論,那些效忠於聯邦的印度人表現出了應有的勇氣。”
阿達爾貝特遲疑了一陣,決定和麥克尼爾一起坐在砂土上。
“那這裏呢?”
“掌握製空權,破壞平原地區基礎設施,把敵人鎖在羅德西亞,逼迫他們從這裏打通運送物資的道路。”麥克尼爾侃侃而談,“當然,羅德西亞畢竟是我們的,大肆破壞的結果是我們必須為此買單。因此,我想這種破壞應該限製在能夠讓對手感到棘手的程度,而不是真的讓一切都回到中世紀。”
“哎呀,上麵好像不是這麽認為的。”赫爾佐格少校厭惡地看著從砂土中鑽出的蟲子,“伍德將軍的提議是,一旦羅德西亞發生叛亂,就出動空降兵團,直搗主要城市,實施斬首行動。”
麥克尼爾思考了一陣,發覺這個計劃似乎也有一定的可行性。
“……不過,考慮到敵人的性質,這和對抗真正的敵國是不一樣的。”麥克尼爾最終決定表示反對,“我們應當綜合考慮敵人的指揮結構、對公民的影響還有善後工作的成本。”
兩人在野外一直逛到當天下午才返回,不料第二天麥克尼爾就從阿達爾貝特那裏得到一個驚人的壞消息。總督手中最大的花瓶和橡皮圖章——殖民地議會——出人意料地否決了赫爾佐格總督關於南非進入緊急狀態的命令。這突如其來的背叛和膽大妄為的反撲讓總督猝不及防,他已經開始考慮采取最後手段,那就是直接解散本屆殖民地議會。
“這都叫什麽事啊!?”麥克尼爾叫苦不迭。
tbc
在巴黎的愉快生活讓麥克尼爾有些忘乎所以,若不是時間表提醒著他該迅速返回南非,他也許會忘掉在黑暗大陸最南端依舊存在的那些難題。既然赫爾佐格總督已經獲得了大多數議員的支持並建立了暫時穩固的同盟,他們也沒有理由在這裏繼續停留,是時候去南非解決剩餘的問題了。在回到南非的第二天,麥克尼爾便應阿達爾貝特·赫爾佐格的邀請,坐上了防衛軍的直升機,沿著羅德西亞的邊境地帶巡視著下方的環境。這片土地依舊屬於南非,如果不出什麽意外,也許那些和赫爾佐格總督結成同盟的議員會提議將其臨近地區也並入南非,並進行進一步的殖民地機構改組。
赫爾佐格少校不會開直升機,他和麥克尼爾一起坐在後排遊覽著一路上的風光。如今總督沒了後顧之憂,他可以大展身手,少校也為總督的成就感到發自內心的喜悅。就算嘴上再怎麽強硬、再如何不願憑著總督的名頭招搖撞騙,他畢竟是總督唯一的兒子,這個事實是無法改變的。
“總督閣下還打算去參選執政官嗎?”
眼前是一大片裸露在外的紅土,不計代價的開采嚴重地破壞了非洲的環境,等到eu認識到事情的嚴重性時,為時已晚。這些不可逆的破壞對整體自然環境帶來的惡劣影響是牽一發而動全身的,一些激進的環保人士希望停止一切破壞當地自然環境的產業。eu不僅奪走了非洲土著的自由和未來,甚至要奪取他們唯一的家園,這種酷刑未免令人作嘔。但是,任何能夠放開手腳在非洲經營產業的商人,都不是簡單人物,那些隻有一腔熱血的環保人士是無法和他們對抗的。
麥克尼爾扶著座艙的邊框,眯起眼睛看著河流的走向和地勢變化。他沒有欣賞美景的心情,隻會想到該如何利用這些地理條件來積極作戰。職業病也許永久性地摧毀了他的審美能力——或許他隻是選擇性地將那部分能力封存在了腦海內。
“他認準的事情是不可能改變的。”
熱風吹習慣了,也便成了涼風。猛烈的氣流吹得麥克尼爾睜不開眼,他伸出右手擋在眼前,繼續觀察著高低起伏的地麵。不遠處是一個巨大的礦坑,一些廢棄的施工和挖掘設備被隨意地丟棄在附近,四周沒有半個人影。
阿達爾貝特·赫爾佐格無奈地笑了。
“我倒是希望他碰壁。”他指著自己的腦袋,“是那種能讓人頭破血流但不會致命的教訓。這樣,他就可以安心回家養老了。我父親這輩子得罪的人實在太多了,趁著名望和權勢都如日中天的時候,見好就收才是最佳選擇。”
“冬天快到了,希望氣溫能停留在冷熱適中的程度。”麥克尼爾沒有直接回答。
阿達爾貝特讓直升機在礦坑附近降落,直升機離地麵大概還有一米的時候,他和麥克尼爾便迫不及待地跳到了地麵上。放眼望去,周邊是各類器械和車輛的墳場,上麵堆積的灰塵和翹起的鐵鏽表明這裏已經很長時間無人造訪了。在毫無遮蔽物的平原上,一條已經被雜草掩蓋的小路彎彎曲曲地通向遠方的一座小鎮。人們曾經用自己的雙腳踏平了這條道路上的一切障礙,當他們逃離這裏後,這裏真正的主人證明自己比人類更有能力在荒涼貧瘠的大地上生存。
“我小時候,這裏還是個頗為熱鬧的鎮子。”阿達爾貝特從衣兜裏翻出了一雙白手套,“想不到,才過二十多年,這裏就被遺棄了。”
“礦挖完了,依托於礦產的產業自然也就迅速衰落了,這不是人的意誌能夠改變的。”麥克尼爾想起了櫻石,“你說,如果有一天世上的櫻石礦全都挖光了,人類會如何生存呢?”
“也許在那一天到來之前,人類已經自我毀滅了。”阿達爾貝特哼了一聲,“您忘了?我是個悲觀主義者,所做的一切都是為了讓自己在新一輪世界大戰中活下去。”
“別太悲觀,人類總是會在新的時代找到新的解決辦法。”麥克尼爾小心翼翼地接近礦坑邊緣,他注視著深不見底的礦坑,思考著這個礦坑裏當年到底挖出來了多少礦產和砂土。原本在這裏挖礦的商人大概把所有設施全都拆走了,連便於人員上下移動的電梯都沒留下。既然如此,那個商人更應該把這些設備也一股腦地卷走,而不是留著它們在這裏遭受風吹日曬直到徹底淪為廢鐵。
隻有少數人能夠超脫環境對命運的限製。那些生活在這種小鎮上的人,他們隻能選擇逃離吧——就像麥克尼爾在英格蘭拜訪的那座鎮子上的人們一樣。和那些生來就能接觸更多情報的靈通人士相比,他們是不幸的,眼界限製了他們所能做出的選擇。
麥克尼爾看到附近的砂石中有一塊櫻石,於是從礦坑旁站起來,三步並作兩步走上前去,拿起了那塊小巧的櫻石,放在手中把玩。
“非洲有多少個類似的鎮子?”
“很多,那時候我們把這種向自然而非人類索取的辦法看作是擺脫經濟困境的重要手段。”阿達爾貝特沒有回頭,他還坐在礦坑旁,凝視著遠方越來越模糊的小鎮。
“這麽說,主體為土著的無業遊民問題,是以這類產業為主導的就業崗位大幅度減少造成的。”麥克尼爾捏著下巴,他一不留神竟然揪下了一根胡子,疼得他呲牙咧嘴,“這也就可以解釋為什麽以前是北非的阿拉伯人而現在是南非的黑人土著成為eu的不穩定因素。”
依托傳統種植園和礦業的產業能夠為這些土著提供大量的體力勞動崗位——他們普遍沒有能力接受教育。原本他們以此能夠謀生,但在這些產業因無法盈利或其他種種原因而衰退後,土著就失去了在eu的非洲殖民地社會中生存的機會。究其原因,是原來的運行模式效率低下,而采取新思維的這一代商人不屑於投資這些產業。eu也曾經考慮過產業變化帶來的影響,迄今為止歐洲本土依舊保留售票員這種工作便是明證,但他們的仁慈僅限於歐洲,非洲不配得到eu的重視。那裏隻是eu的後花園,是廉價的資源產地。
邁克爾·麥克尼爾和阿達爾貝特·赫爾佐格並肩沿著小路前進,來到了鎮子的入口處。幾個黑人孩童正圍著一旁的一處水坑玩耍,汙水上方是無數盤旋在上空的蚊蟲。那些兒童對這些惱人的昆蟲渾然不覺,自得其樂地做著他們的遊戲。
“以前哪,礦石和其他資源從這裏流出,產品從外地流入,一片祥和。”阿達爾貝特指著遠處的鐵路線,“現在那些經濟學家抱怨羅德西亞的公民不消費,可是他們沒有工作、沒有收入,怎麽消費?”說到這裏,阿達爾貝特愈發氣惱,“更讓人惡心的是,那些腦子長在尾椎上的學者居然在羅德西亞搞了一次新幣改革,結果通貨膨脹幾億倍,連印錢幣的紙張都比麵值上的數字值錢。”
“你小心點,這些人可不一定遵紀守法。”麥克尼爾警惕地看著從鎮子的出口處走出的幾名老年人。
“你在擔心什麽?我向來是帶槍的。”
阿達爾貝特·赫爾佐格嘴上這麽說,他心裏想必不打算惹上多餘的麻煩,於是他乖乖地選擇了繞道離開。這座鎮子已經死了,就像字麵上的意思一樣,作為一個整體的城鎮已經死亡,留存在這裏的是原子化的個人和日漸腐朽的建築殘軀。
鎮子的另一側是連綿起伏的山巒,向著來路這一側的山體被挖得坑坑窪窪,凹凸不平的樣子像極了月球表麵那些星羅棋布的環形山。半山腰上是一些被開發商棄置的爛尾樓,以前有人要在這裏修建山間別墅,但房子還沒造好,附近已經冷清了下來,於是自然沒人對那個工程項目感興趣了。連接兩側山脈的生命線是一座大橋,在許多交通不發達且地理環境使得航空運輸根本無法實現的地區,這些橋梁和鐵路代表著當地人唯一的希望。
“直到現在,鑽石和黃金還源源不斷地從這裏送往南方的德蘭士瓦、奧蘭治等地。”阿達爾貝特頗為感慨地看著搖搖欲墜的大橋,“假如有一天這座橋也失去了用處,羅德西亞的末日就該到來了。”
“他們可以和臨近的地區做生意嘛。”
“別傻了,麥克尼爾。”阿達爾貝特搖了搖頭,“西南非洲、中央非洲、東非各自有自己的內部經濟體係,把羅德西亞納入其中會對原有係統造成多大的衝擊,您清楚嗎?再說,羅德西亞目前是毫無前途的廢土,等到資源被壓榨殆盡後,它和撒哈拉沙漠一樣無人問津。”
麥克尼爾也和赫爾佐格少校一起注視著那座大橋。羅德西亞曾經有著一個無比繁榮的過去,如今它隻是非洲殖民地的一塊傷疤和恥辱。土著人,阿非利加布裏塔尼亞人,其他歐洲人……羅德西亞已經被撕裂,全麵衝突一觸即發。
如果運送貨物的商人們不打算從上方的鐵路通過,他們就隻能選擇從大平原上繞道。期間的成本自不必說,而運輸隊伍的疲勞也應當考慮在內。疲勞駕駛帶來的危害有時後是致命的,希望那些駕駛員們不是在運送櫻石或其他危險物品。
“我的養父和我說,這些探險家是英雄;等我稍微長大一點,我覺得他們是一群人麵獸心的匪徒。”麥克尼爾晃著手中的短棍,他最近也養成了隨身攜帶武器的習慣。南非比不得巴黎,作為夢中理想國的巴黎是不會有犯罪的,而作為非洲殖民地的南非無論混亂成什麽模樣都是理所應當的。
“現在呢?”
“我們都一樣,都是在世上勉強活下去的普通人。”麥克尼爾沒有吸煙的習慣,當他看到阿達爾貝特拿出一根香煙時,他果斷地拒絕了。
阿達爾貝特尷尬地將煙盒塞回了口袋裏。
“你這人,生活沒有樂趣。”
“謝謝誇獎,有些樂趣不要也罷。”
“你的樂趣不會就是繼續考慮怎麽在這種環境下作戰吧?”阿達爾貝特看著一臉凝重的麥克尼爾。
“我很喜歡。”麥克尼爾重複了一遍,“第二次世界大戰期間,我軍和聯邦軍在阿比西尼亞方向的克倫山區發生的戰役一直被我當作山地作戰的典範。平心而論,那些效忠於聯邦的印度人表現出了應有的勇氣。”
阿達爾貝特遲疑了一陣,決定和麥克尼爾一起坐在砂土上。
“那這裏呢?”
“掌握製空權,破壞平原地區基礎設施,把敵人鎖在羅德西亞,逼迫他們從這裏打通運送物資的道路。”麥克尼爾侃侃而談,“當然,羅德西亞畢竟是我們的,大肆破壞的結果是我們必須為此買單。因此,我想這種破壞應該限製在能夠讓對手感到棘手的程度,而不是真的讓一切都回到中世紀。”
“哎呀,上麵好像不是這麽認為的。”赫爾佐格少校厭惡地看著從砂土中鑽出的蟲子,“伍德將軍的提議是,一旦羅德西亞發生叛亂,就出動空降兵團,直搗主要城市,實施斬首行動。”
麥克尼爾思考了一陣,發覺這個計劃似乎也有一定的可行性。
“……不過,考慮到敵人的性質,這和對抗真正的敵國是不一樣的。”麥克尼爾最終決定表示反對,“我們應當綜合考慮敵人的指揮結構、對公民的影響還有善後工作的成本。”
兩人在野外一直逛到當天下午才返回,不料第二天麥克尼爾就從阿達爾貝特那裏得到一個驚人的壞消息。總督手中最大的花瓶和橡皮圖章——殖民地議會——出人意料地否決了赫爾佐格總督關於南非進入緊急狀態的命令。這突如其來的背叛和膽大妄為的反撲讓總督猝不及防,他已經開始考慮采取最後手段,那就是直接解散本屆殖民地議會。
“這都叫什麽事啊!?”麥克尼爾叫苦不迭。
tbc